• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

永江衣玖/分析考据

From THBWiki
Jump to navigation Jump to search

永江衣玖
永江 衣玖(ながえ いく /Nagae Iku)

角色

姓名

  • 永(なが)
    • 日语中音同「長」(なが),绵长、长久。
      • 永江衣玖的种族「リュウグウノツカイ」(竜宮の遣い)是日文对「皇带鱼」的称呼。
      • 「皇带鱼」别称「龙宫使者」,传说中为龙宫派来的使者,预告灾难,参考永江衣玖/分析考据#种族
      • 「皇带鱼」体态修长,通常情况下长约3米,一些记录中存在长度达到7米乃至10米以上的个体。
  • 永江(ながえ)
    • 「江」即绵长的河流,联系体态修长的「皇带鱼」。
      • 「永」音同「長」,可能联系了东亚最长的河流「长江」?
      • 中国传统文化中常以「江」转指「长江」,「长江」常被比喻为龙。
    • 可能联系了「水江浦岛子」?
      • 儚月抄的设定中,「水江浦岛子」误入月之都绵月丰姬招待了他,对他谎称此处为龙宫城。
      • 其原型即「浦岛太郎」,传说「浦岛太郎」来到海底龙宫城,被乙姬接待,欣赏龙宫城的美景和群鱼的舞蹈。
      • 永江衣玖的种族「リュウグウノツカイ」(竜宮の遣い),设定上她是的代言人,能听懂龙的语言,负责将龙神说出的重要的信息透露给人类和妖怪。
    • 日本静冈县挂川市有名为「永江院」的寺庙。
      • 该寺庙属于曹洞宗,曾使用过「龍穴庵」的寺号。
在龙的世界与人类的世界之间生活的妖怪。
偶尔,也有发生行迹或是尸体被人类发现的事情,但是活生生地现身的先例是绝少的。
能够听懂龙的语言,但是只有重要的内容才会透露给人类和妖怪。
    • 绯想天设定中提及,永江衣玖身披长长的羽衣,若人类披上就能够在天空中飞行。
    • 日本各地存在的「天女的羽衣」相关传说。1
      • 在此类故事中,「天女」为身披「羽衣」从天而降的美丽女性,来到地上后和凡人男子相遇发生一段故事。
      • 一些故事中,「天女」在沐浴时脱下「羽衣」,却被凡人男子盗走,无法回到天上只得在地上成婚生活。
      • 一般认为此类故事源自大陆的相关传说,如牛郎织女传说、七仙女传说等。
      • 而在世界各地亦存在有相似故事结构的传说,因而民俗学上将「羽衣传说」作为一类母题。
      • 求闻口授中的新闻羽衣婚活传说亦取材于此类故事。
长长的羽衣边缘会自己散发绯色的光泽、其美丽难以言喻。
传说若人类披上这件羽衣,就能够在天空中飞翔。
羽衣婚活伝説
羽衣婚活2传说
忘れられた天の羽衣
被遗忘的天之羽衣
 天女が羽衣を木に掛けて水浴びをしていたところ、羽衣を人間に盗まれてしまう。天に帰れなくなってしまった天女は、仕方が無く人間と暮らすというのが有名な羽衣伝説である。
 天女将羽衣挂在树上淋浴的时候,羽衣被人类给偷走了。因此无法回到天界的天女就只好跟人类一起生活——这就是有名的羽衣传说3
羽衣をまとった天女たち
身披羽衣的天女
 さて、日本で天人といえば「天女の羽衣」の昔話に代表される、人間の男と結ばれる天女の物語がまず思い浮かぶのではないでしょうか。羽衣と呼ばれる薄布をまとって空から降りてくる美しい女性のイメージです。どうして地上にやってきたかといえば、水浴びをするためだったり温泉に入るためだったり、場合によってはいい男を捜しに来たりと物見遊山の観光客みたいな理由が多く、水浴びの間に羽衣が盗まれたりして天に帰れなくなるとあっさり地上に留まって現地の男の嫁になってしまいます。地上で子供も産まれて貧乏なりに幸せな暮らしを送っていると、子供が隠してあった羽衣を見つけたりして男に別れを告げて天界に帰ってしまうというのが大体のパターンで、詳細の異なるいろんなバージョンがあります。子供はいなかったり、残される場合もあれば連れ去られてしまう場合もあってさまざまです。
  说起来,在日本提到天人就会立马让人想起那个具有代表性的「天女的羽衣」,这一天女和人类男性结缘的故事吧。天女是身披被称作羽衣的薄布从天而降的美丽女性。要说她为何来到地上的话,理由大多是为了洗澡或者为了泡温泉,视情况而定有时会找好男人或者会成为游山玩水的游客,在洗澡的时候她的羽衣被盗导致她回不去天上于是干脆留在了地上成为当地男人的妻子。故事基本上是在地上生下了孩子过着虽然贫穷但是幸福的生活,在这时孩子找到了藏起来的羽衣于是她和男人告别回到了天界,细节因不同版本而异。有的版本里没有孩子,有的版本里天女留了下来,也有的版本里天女被带走,各种各样的都有。
 そんな天女伝説も、やはり中国や韓国から伝わってきました。しかもそれは、七夕の「織姫と彦星」の物語と関係が深いようです。中国ではとても古くから七夕の伝説があって、二世紀ころの書物にも記述が見られます。日本から遣唐使が渡っていた唐の時代には、その二次創作のような物語も流通していました。織女と牽牛(中国での呼び方)はすでに年に一度しか会うことが許されない状況で、織女はその制限を課した父(あるいは祖父)である天帝から「地上に遊びに行っても良い」との許しを得て地上に降ります。黒と白の薄絹をまとって天から降りてくる姿はまさに天女そのもの。目的地は地上で賢く美しいと評判の若者の家で、名乗った次の瞬間にはひとりが寂しいので一夜の契りを交わしたいとあけすけに願い出ます。織女は翌朝天に戻るものの、その後も毎晩のように逢瀬を重ね、男は牽牛と夫婦であることを知っているから嫉妬し束縛しようとします。しかしやがて織女から別れを告げられ関係は終了。織女は天上と地上では倫理観が違うと言い、不倫関係を悪いとは思っていないようですが、若者への愛情も本物だったようでその年の織女星(琴座のヴェガ)は光を失ったという物語です。
  这个天女传说,是从中国和韩国那边流传而来的。并且,和七夕的「织姬和彦星」故事有很深的关系。在中国很早就有了七夕的传说,在二世纪左右就有书籍记载。在从日本派出遣唐使渡海到达的唐朝,就流传着它的二次创作般的故事。由于织女和牛郎(中国的读法)只被允许一年见一次面,因此织女从制定这个限制的父亲(或者是祖父)即天帝那里得到了「可以去地上游玩」的准许而降临到地上。她身穿黑白两色的薄绢从天而降的姿态不辱天女之名。她的目的地是地上有着才貌双全评价的年轻人的家,她在报上名的瞬间由于一个人太寂寞便直截了当地提出了希望进行一夜之欢的请求。尽管织女第二天早上就回归天上,但她之后每晚都和他幽会,男人知道她和牛郎是夫妇之后很嫉妒并想把她束缚住。但是不久织女就对他告了别并结束了这段关系。织女说天上和地上的伦理观不同,并不认为不伦关系有错,对年轻人的爱情也是真心的,那一年的织女星(天琴座Vega)黯淡无光,就是这样的一个故事4

称号

永江衣玖
日文映射表 | 中文映射表
作品/序号日文中文
文花帖DS空飛ぶレアアイテム飞天的稀有道具
绯想天美しき緋の衣美丽的绯之衣
非想天则美しき緋の衣美丽的绯之衣

美しき緋の衣 美丽的绯之衣(绯想天、非想天则)

空飛ぶレアアイテム 飞天的稀有道具(文花帖DS)

大半的人生都在云中悠游度日。
没有刻意要去做的事情,仅仅优雅地游动,关注着龙神的一举一动。
因此,基本不会对人类构成任何危害。
  • レアアイテム
    • 英语:Rare Item,稀有道具。
      • 可能指羽衣这一天女持有的宝贵物品。
      • 可能联系了现实中皇带鱼栖息在深海,较为罕见。

能力

永江衣玖
日文映射表 | 中文映射表
作品/序号日文中文
人妖名鉴空気を読む程度の能力解读周遭程度的能力
绯想天空気を読む程度の能力解读周遭程度的能力

空気を読む程度の能力 解读周遭程度的能力(绯想天)

  • 空気を読む
    • 这里「空気」指的是气氛、氛围,「空気を読む」也就是察言观色的意思。
      • 绯想天设定中提及,永江衣玖能够立即掌握和适应身处的环境,拥有以柔克刚的技巧。
    • 而在求闻口授访谈中,ZUN提及这个阅读空气其实是「能在空中游来游去」的含义。
ZUN
空気を読める能力なんですが、全く活かされてないというか、逆に読んだからこそ幻想郷の空気ブレイカーたちに影響されて変になっちゃう。まあ真面目なことを言うと、空気を読むっていうのは空中を泳げるっていう意味なんですけどね。だから、多少会話がちぐはぐでもいいんです。
关于这个解读周遭的能力,感觉完全没被活用,或者说正因为解读了周遭,才会受到幻想乡那些不看气氛的家伙们影响,让她变得更加奇怪。不过认真地说,这个解读周遭其实是能在空中游来游去的含义。因此,对话多少有点不搭调也没问题。
在龙的世界与人类的世界之间生活的妖怪。
偶尔,也有发生行迹或是尸体被人类发现的事情,但是活生生地现身的先例是绝少的。
能够听懂龙的语言,但是只有重要的内容才会透露给人类和妖怪。
龍宮の使いはちょっとだけなら龍神様の力も借りられるのかな
羨ましいなぁ
ペンは銃より強いけど龍には敵わないね
龙宫使者好像能够稍微借用一下龙神大人的力量呢
好羡慕啊
虽说笔杆子能打倒枪杆子5,但终究不是龙神的对手啊
ZUN
設定としてはふわふわしてるキャラクターなんで。それこそ空中に泳いでいるような。そしたら思った以上に雷のほうにフィーチャーしちゃって。ボスの性格とかは、特にドット絵に左右されることが多いから、面白い動きがあったら引っ張られるよね。元々そんなに細かく設定があるキャラクターじゃないから、どういう技を出すかわからない。で、みんなイメージで技を作ったりすると、それがキャラに戻ってくる。
设定上她就是个飘然的角色。也正是游于空中的感觉。这样一来就不禁把重点放在了雷电上。BOSS的性格等等,很容易受到点绘左右,一旦有什么有趣的动作就会影响到角色的性格。原本这不是一个有很多设定的角色,所以不知道会使出什么样的技能。所以,当大家都通过各自的印象制作技能,这些印象就会还原给角色。
  • 此外,永江衣玖身披长长的羽衣,若人类披上就能够在天空中飞行。
    • 游戏中,羽衣也受其自由控制,能够变形成各种形状,发挥不同的作用。
      • 例如能够挥出去击打对手,还能够缠绕成螺旋状如同钻头一般。

羽衣を螺旋状に腕に巻きつけ 大放電状態で敵を突く打撃スペル放電の範囲が広い上踏み込むため地上での射程距離が非常に広い

将羽衣以螺旋状卷在手腕间以大放电状态对敌人作突进打击的Spell。本体同时向前突进的缘故,在地面拥有非常宽广的射击距离

种族

  • 妖怪(龙宫使者)
    • 永江衣玖的种族「リュウグウノツカイ」(竜宮の遣い,龙宫使者)是日文对皇带鱼的称呼。6
      • 皇带鱼为月鱼目皇带鱼科皇带鱼属的深海鱼类,栖息深度为200-1000米,很少被人发现。
      • 偶尔有死去的皇带鱼漂流到海岸边,被认为是龙宫派来的使者,预示着地震、海啸等灾难的发生。
    • 关于皇带鱼预示灾难的说法,联系地震前的宏观异常现象。7
      • 「宏观异常现象」泛指人们能直接接触和观察到的一些自然界的反常现象,如动物生活习性异常、地下水位异常等。
      • 地震前的动物异常表现有牛羊惊慌不安、老鼠成群逃窜、冬眠的蛇钻出洞穴等,浅海附近见到深海鱼也被认为是动物异常的一种。
      • 有说法认为,地震前夕地下岩层已经开始碰撞活动,产生的低频音、海水温压变化等会造成动物的习性异常。8
在龙的世界与人类的世界之间生活的妖怪。
偶尔,也有发生行迹或是尸体被人类发现的事情,但是活生生地现身的先例是绝少的。
能够听懂龙的语言,但是只有重要的内容才会透露给人类和妖怪。

外貌

永江衣玖(绯想天立绘).png

  • 整体形象参考皇带鱼。
    • 永江衣玖的种族「リュウグウノツカイ」(竜宮の遣い)是日文对「皇带鱼」的称呼。
  • 红白色的上衣和羽衣、黑色的帽子和裙子。
  • 羽衣的红色褶边。
    • 皇带鱼有长长的身体和红色的背鳍。
      • 背鳍基底长,前1至5条背鳍鳍条颜常呈丝状。
  • 帽子延伸出来的2根红丝带。
    • 皇带鱼腹鳍变为一对丝状长鳍条,末端膨大呈柳叶状。

符卡

东方绯想天

主词条:雷鼓弹/分析与考据

電符「雷鼓弾」 电符「雷鼓弹」

  • 雷鼓
    • 日语中可指「雷声」,以敲鼓象征雷鸣。
  • 雷鼓弾
    • 符卡中表现为聚集成球的电流弹幕。

電流を球状に収束させ放射 ある程度進んだところで全方向に弾けさせて攻撃をする

将电流聚集成球状后放出,前进到某种程度后会向周围扩散进行攻击


主词条:龙鱼电钻/分析与考据

魚符「龍魚ドリル」 鱼符「龙鱼电钻」

  • 龍魚
    • 永江衣玖的种族「リュウグウノツカイ」(竜宮の遣い)是日文对皇带鱼的称呼。
  • ドリル
    • 英语:Drill,钻头。
      • 符卡中永江衣玖将羽衣以螺旋状卷在手腕间,放射电流对敌人作突进打击,如同带电的钻头。

羽衣を螺旋状に腕に巻きつけ 大放電状態で敵を突く打撃スペル放電の範囲が広い上踏み込むため地上での射程距離が非常に広い

将羽衣以螺旋状卷在手腕间以大放电状态对敌人作突进打击的Spell。本体同时向前突进的缘故,在地面拥有非常宽广的射击距离


主词条:电气的龙宫/分析与考据

雷符「エレキテルの龍宮」 雷符「电气的龙宫」

  • エレキテル
    • 源自荷兰语「Elektriciteit」,意为摩擦起电机。
      • 江户时代日本博物学者、发明家「平贺源内」,对从荷兰传来的该机器进行了研究和复原,将之称作「エレキテル」。910
      • 后来这个词汇在日语中含义扩大,被用来形容电、电气、电力。
  • 龍宮
    • 永江衣玖的种族「リュウグウノツカイ」(竜宮の遣い)是日文对皇带鱼的称呼。
  • 攻击方式可能参考了街机游戏《サイバーボッツ》(Cyberbots)中的机体「RF-009 LIGHTNING」。111213
    • 《サイバーボッツ》(Cyberbots,国内译作装甲战士)为CAPCOM于1995年推出的街机格斗游戏,以巨大机器人对战为主题。
      • 游戏中的机体「RF-009 LIGHTNING」以电击为攻击手段,必杀技为从上方打下的落雷。


主词条:光龙之叹息/分析与考据

光星「光龍の吐息」 光星「光龙之叹息」

  • 光星
    • 符卡说明中提及,此符卡为永江衣玖引导头上的电流形成雷球。
      • 符卡中表现为放射出耀眼光芒的雷球。
  • 光龍の吐息
    • 传统文化中认为龙能招来雷电。

頭上に電流を導き雷球を形成 触れた相手を感電させる対空技

引导头上的电流形成雷球,对手一碰就会触电的对空技

  最後に、龍が現れたのは博麗大結界を張った時の事である。
  龙最后一次在世人面前现身,是在博丽大结界展开之时。

  天が割れんばかりの雷鳴と、水没するかと思われる程の豪雨に包まれ、暫くの間、昼も光が差さない闇の世界に陥った。
  当时,漫天惊雷几乎要将天空撕裂,降下的暴雨几近引发洪水,短时间内万物失色,日月无光,整个幻想乡被黑暗笼罩。


主词条:雷云鱼游泳弹/分析与考据

雷魚「雷雲魚遊泳弾」 雷鱼「雷云鱼游泳弹」

  • 雷魚(らいぎょ)
    • 永江衣玖有许多符卡与雷电相关。
      • 可能联系了别称「雷鱼」、「雷龙鱼」的「乌鳢」。14
      • 「乌鳢」为鲈形目鳢科鱼类,分布在中国、日本、朝鲜、俄罗斯远东地区等处,有「雷鱼」、「雷龙鱼」、「黑鱼」等别称。
      • 其「雷鱼」、「雷龙鱼」的别称,一说得名于凶悍的捕食习性,被认为「除非打雷否则绝不松口」。
  • 遊泳弾(ゆうえいだん)
    • 音近「誘導弾」(ゆうどうだん),联系永江衣玖的技能「静电诱导弹」。
      • 雷电弹幕不断转换方向,如同游泳一般。

方向転換を繰り返す稲妻を発射 効果の続く間敵を足止めする 撃つだけで効果を期待できるが 威力は低い

发射出不断转换方向的闪电,在效果的持续时间里可以造成确实的牵制,仅仅能期待其击中的低威力技能

全方向に回転する光弾を撃つスペルカード。魚が悠々と泳いでいる感じなのだろう。
以全方位旋转的光弹对对手实施打击的符卡。很像鱼儿在悠然自在地游泳。
死角無しのスペルカードだが、速度が遅いのでさほど怖くはない。
尽管是毫无攻击死角的符卡,不过光弹速度很慢所以并没有想象中的可怕。
しかし、雷は怖いな。出来る限り被弾したくないぜ。
不过雷电很吓人啊,无论如何我都不想中弹。


主词条:羽衣若空/分析与考据

羽衣「羽衣は空の如く」 羽衣「羽衣若空」

  • 羽衣(はごろも)
    • 绯想天设定中提及,永江衣玖身披长长的羽衣,若人类披上就能够在天空中飞行。
    • 日本各地存在的「天女的羽衣」相关传说。15
      • 在此类故事中,「天女」为身披「羽衣」从天而降的美丽女性,来到地上后和凡人男子相遇发生一段故事。
      • 一些故事中,「天女」在沐浴时脱下「羽衣」,却被凡人男子盗走,无法回到天上只得在地上成婚生活。
      • 一般认为此类故事源自大陆的相关传说,如牛郎织女传说、七仙女传说等。
      • 而在世界各地亦存在有相似故事结构的传说,因而民俗学上将「羽衣传说」作为一类母题。
      • 求闻口授中的新闻羽衣婚活传说亦取材于此类故事。
长长的羽衣边缘会自己散发绯色的光泽、其美丽难以言喻。
传说若人类披上这件羽衣,就能够在天空中飞翔。
羽衣婚活伝説
羽衣婚活16传说
忘れられた天の羽衣
被遗忘的天之羽衣
 天女が羽衣を木に掛けて水浴びをしていたところ、羽衣を人間に盗まれてしまう。天に帰れなくなってしまった天女は、仕方が無く人間と暮らすというのが有名な羽衣伝説である。
 天女将羽衣挂在树上淋浴的时候,羽衣被人类给偷走了。因此无法回到天界的天女就只好跟人类一起生活——这就是有名的羽衣传说17
羽衣をまとった天女たち
身披羽衣的天女
 さて、日本で天人といえば「天女の羽衣」の昔話に代表される、人間の男と結ばれる天女の物語がまず思い浮かぶのではないでしょうか。羽衣と呼ばれる薄布をまとって空から降りてくる美しい女性のイメージです。どうして地上にやってきたかといえば、水浴びをするためだったり温泉に入るためだったり、場合によってはいい男を捜しに来たりと物見遊山の観光客みたいな理由が多く、水浴びの間に羽衣が盗まれたりして天に帰れなくなるとあっさり地上に留まって現地の男の嫁になってしまいます。地上で子供も産まれて貧乏なりに幸せな暮らしを送っていると、子供が隠してあった羽衣を見つけたりして男に別れを告げて天界に帰ってしまうというのが大体のパターンで、詳細の異なるいろんなバージョンがあります。子供はいなかったり、残される場合もあれば連れ去られてしまう場合もあってさまざまです。
  说起来,在日本提到天人就会立马让人想起那个具有代表性的「天女的羽衣」,这一天女和人类男性结缘的故事吧。天女是身披被称作羽衣的薄布从天而降的美丽女性。要说她为何来到地上的话,理由大多是为了洗澡或者为了泡温泉,视情况而定有时会找好男人或者会成为游山玩水的游客,在洗澡的时候她的羽衣被盗导致她回不去天上于是干脆留在了地上成为当地男人的妻子。故事基本上是在地上生下了孩子过着虽然贫穷但是幸福的生活,在这时孩子找到了藏起来的羽衣于是她和男人告别回到了天界,细节因不同版本而异。有的版本里没有孩子,有的版本里天女留了下来,也有的版本里天女被带走,各种各样的都有。
 そんな天女伝説も、やはり中国や韓国から伝わってきました。しかもそれは、七夕の「織姫と彦星」の物語と関係が深いようです。中国ではとても古くから七夕の伝説があって、二世紀ころの書物にも記述が見られます。日本から遣唐使が渡っていた唐の時代には、その二次創作のような物語も流通していました。織女と牽牛(中国での呼び方)はすでに年に一度しか会うことが許されない状況で、織女はその制限を課した父(あるいは祖父)である天帝から「地上に遊びに行っても良い」との許しを得て地上に降ります。黒と白の薄絹をまとって天から降りてくる姿はまさに天女そのもの。目的地は地上で賢く美しいと評判の若者の家で、名乗った次の瞬間にはひとりが寂しいので一夜の契りを交わしたいとあけすけに願い出ます。織女は翌朝天に戻るものの、その後も毎晩のように逢瀬を重ね、男は牽牛と夫婦であることを知っているから嫉妬し束縛しようとします。しかしやがて織女から別れを告げられ関係は終了。織女は天上と地上では倫理観が違うと言い、不倫関係を悪いとは思っていないようですが、若者への愛情も本物だったようでその年の織女星(琴座のヴェガ)は光を失ったという物語です。
  这个天女传说,是从中国和韩国那边流传而来的。并且,和七夕的「织姬和彦星」故事有很深的关系。在中国很早就有了七夕的传说,在二世纪左右就有书籍记载。在从日本派出遣唐使渡海到达的唐朝,就流传着它的二次创作般的故事。由于织女和牛郎(中国的读法)只被允许一年见一次面,因此织女从制定这个限制的父亲(或者是祖父)即天帝那里得到了「可以去地上游玩」的准许而降临到地上。她身穿黑白两色的薄绢从天而降的姿态不辱天女之名。她的目的地是地上有着才貌双全评价的年轻人的家,她在报上名的瞬间由于一个人太寂寞便直截了当地提出了希望进行一夜之欢的请求。尽管织女第二天早上就回归天上,但她之后每晚都和他幽会,男人知道她和牛郎是夫妇之后很嫉妒并想把她束缚住。但是不久织女就对他告了别并结束了这段关系。织女说天上和地上的伦理观不同,并不认为不伦关系有错,对年轻人的爱情也是真心的,那一年的织女星(天琴座Vega)黯淡无光,就是这样的一个故事18
    • 符卡说明中提及,此符卡原理为让周围气流承受攻击,让自身变得难以捕捉。
      • 佛教的重要概念「空」。
      • 与「有」相对,形容事物的虚幻不实,一切事物的存在由因缘而生,无实体存在。
    • 此外永江衣玖的技能中有「羽衣若水」、「羽衣若风」。
      • 空、水、风都象征流动不定的事物。
      • 空、水、风,可能联系了佛教中的「五大」概念,即「火水土风空」?19

周囲の気流で攻撃を受け流す技 ダッシュや大ジャンプに打撃を 回避する能力が付与され移動する衣玖を捉えるのが難しくなる ペースを握るにはうってつけ

让周围气流承受攻击,在冲刺及大跳时附加回避打击的属性,让衣玖变得难以捕捉。主导节奏的不二之选


主词条:雷云棘鱼/分析与考据

棘符「雷雲棘魚」 棘符「雷云棘鱼」

  • 雷云
  • 棘魚
    • 可能指「硬骨鱼纲」下「棘鳍总目」的鱼类,特征为背鳍、腹鳍上具有几根鳍棘或弱棘。20
      • 永江衣玖的种族「リュウグウノツカイ」(竜宮の遣い)是日文对皇带鱼的称呼。
      • 皇带鱼别称「龙宫使者」,传说中为龙宫派来的使者,预告灾难,参考永江衣玖/分析考据#种族
      • 皇带鱼在物种分类上,属于棘鳍总目下月鱼目皇带鱼科皇带鱼属。
    • 另外,「棘鱼」也可指出现于志留纪、灭绝于三叠纪的一种原始有颌鱼类。21
      • 其背鳍、胸鳍、腹鳍和臀鳍的前端有硬棘,故得名「棘鱼」。
  • 符卡中永江衣玖释放出环绕在身体周围,如同尖刺一般的电光。
    • 可能对应了鱼类的「棘」,即从鱼类的背、鳍上生长出来的棘刺状硬骨。


主词条:龙宫使者的游泳弹/分析与考据

龍魚「龍宮の使い遊泳弾」 龙鱼「龙宫使者的游泳弹」

  • 龍魚、龍宮の使い
    • 永江衣玖的种族「リュウグウノツカイ」(竜宮の遣い)是日文对皇带鱼的称呼。
龍宮の使いって雷雲の中に棲んでいるから、体が帯電している
のかも知れないですね
渡りも気になるのです。 彼女に会うとバチバチいうので
龙宫使者住在雷云之中,所以她身体上
说不定带着电呢
我也很有兴趣啦。因为一遇到她就噼噼啪啪的
  • 遊泳弾(ゆうえいだん)

螺旋状の電流を羽衣から放つ 本体は無防備だが電流が防護壁の役目を果たし敵の行動を阻害する

从羽衣中放出螺旋状的电流,本体没有防备,不过电流将作为防壁阻碍敌人行动

全方向に回転する光弾を撃つスペルカード。魚が悠々と泳いでいる感じなのだろう。
以全方位旋转的光弹对对手实施打击的符卡。很像鱼儿在悠然自在地游泳。
死角無しのスペルカードだが、速度が遅いのでさほど怖くはない。
尽管是毫无攻击死角的符卡,不过光弹速度很慢所以并没有想象中的可怕。
しかし、雷は怖いな。出来る限り被弾したくないぜ。
不过雷电很吓人啊,无论如何我都不想中弹。


主词条:闪光之龙眼/分析与考据

光珠「龍の光る眼」 光玉「闪光之龙眼」

雷雲の中、目を光らせて飛ぶ龍をイメージしたというスペルカード。
以双目发光翱翔于雷云中的龙为印象的符卡。

龍って回転して飛んでるのかな。
龙难道是边飞翔边打滚的吗?


主词条:神鸣者的住处/分析与考据

雷符「神鳴り様の住処」 雷符「神鸣者的住处」

  • 神鳴り(かみなり)
    • 日语中「雷」的读音即「かみなり」,一说其语源即「神鳴り」。
      • 人们认为雷鸣声是神明发出的叫喊声。
  • 神鳴り様
    • 可以解作发出雷鸣声的神明、雷神。2223
      • 符卡中落雷击中地面散射出雷球弹幕,可能取自雷神的太鼓?
      • 《风神雷神图屏风》等传统绘画、雕塑中雷神周围环绕着连鼓,参考堀川雷鼓/分析考据#外貌


主词条:玄云海的雷庭/分析与考据

雲界「玄雲海の雷庭」 云界「玄云海的雷庭」

  • 玄雲海
  • 雷庭
    • 「雷の庭」意指雷电多发的场所。
      • 可能联系了「雷霆」(らいてい),即雷电。
      • 符卡中在玄云海场景下,永江衣玖释放出大量雷电弹幕。
雷雲の中に突っ込んだ様なスペルカード。
发动后会让对手感觉好似一头扎进了雷云中的符卡。
稲妻が縦横無尽に走る中で戦わなければいけない。
雷电在整个空间内纵横交加疾驰而过,对手除了与她一战之外根本别无他法。

东方非想天则

主词条:羽衣若空/分析与考据

羽衣「羽衣は時の如く」 羽衣「羽衣若时」

  • 羽衣は時の如く
    • 对应绯想天中的符卡羽衣「羽衣若空」
      • 「時」与「空」组成「時空」一词。
    • 此外永江衣玖的技能中有「羽衣若水」、「羽衣若风」。
      • 空、水、风、时间都象征流动不定的事物。


主词条:五爪龙之珠/分析与考据

珠符「五爪龍の珠」 珠符「五爪龙之珠」

  • 符卡中永江衣玖释放出五芒星弹幕。
    • 非想天则中的五芒星弹幕似是五个雷球由雷电连线构成。
      • 文花帖DS中则为五个由激光组成的五芒星弹幕。
    • 或参考自2009年发布的横版动作游戏《胧村正》中「龙神」的攻击方式。25
      • 游戏中的「龙神」会喷火放雷,攻击模式之一即释放五颗雷球,连线为五芒星旋转攻击。
      • ZUN曾在2009年4月的推特上提及自己购入了《胧村正》。
天気良いなぁ。神社にでもいって朧村正でも買うか 7:04 PM Apr 10th Twitで 
朧村正クリアした。腱鞘炎になるわ 12:52 AM Apr 16th Twitで
 ―2009年4月 zun的twitter
  • 五爪龍
    • 符卡说明中提及,五芒星象征龙的五爪。
      • 「五爪龍」是最高级的龙,古时只有皇帝才能使用五爪龙的图案。
      • 可能为了与五芒星的弹幕设计对应,故此符卡中称龙有五爪。
    • 实际上,此前在求闻口授中记述的,采用的配图为四爪龙。
    • 而游戏《胧村正》中的「龙神」为三爪。
      • 游戏《胧村正》中的「龙神」栖于富士山山顶,可能取材自葛饰北斋名画《富士越龙图》,其中龙为三爪。

五筋の稲妻が星を描いて突き進む。五本の爪の象徴である。この技は龍の代弁者と言われる龍宮の使いにとって、非常に高位な技である。

描绘出由五股闪电构成的五芒星突进攻击。五芒星象征龙的五爪,对被称作龙之代言人的龙宫使者来说是非常高位的技能。

东方文花帖DS

主词条:Lightning Fish/分析与考据

雷符「ライトニングフィッシュ」 雷符「Lightning Fish」

  • ライトニング
    • 英语:Lightning,雷电。
  • フィッシュ
    • 英语:Fish,鱼。
      • 永江衣玖的种族「リュウグウノツカイ」(竜宮の遣い)是日文对皇带鱼的称呼。
      • 皇带鱼别称「龙宫使者」,传说中为龙宫派来的使者,预告灾难,参考永江衣玖/分析考据#种族
  • ライトニングフィッシュ
    • 英语:Lightning Fish,雷鱼、雷电之鱼。
      • 可能联系了别称「雷鱼」、「雷龙鱼」的「乌鳢」。26
      • 「乌鳢」为鲈形目鳢科鱼类,分布在中国、日本、朝鲜、俄罗斯远东地区等处,有「雷鱼」、「雷龙鱼」、「黑鱼」等别称。
      • 其「雷鱼」、「雷龙鱼」的别称,一说得名于凶悍的捕食习性,被认为「除非打雷否则绝不松口」。


主词条:鲷和比目鱼的舞蹈/分析与考据

龍宮「タイヤヒラメダンス」 龙宫「鲷和比目鱼的舞蹈」

  • タイ
    • 为日语中「鯛」(たい,Tai)的片假名写法。27
      • 「鯛」也就是「鲷鱼」,为鲈形目鲷科鱼类动物,广泛分布在东亚各海域中,是常见海产。
      • 符卡中的红色椭圆形弹幕,可能在模仿鲷鱼中最具代表性的「真鲷」,呈长椭圆形,全身淡红色。
  • ヒラメ
    • 为日语中「平目」(ひらめ,Hirame)的片假名写法。28
      • 「平目」也就是「比目鱼」,也写作「鮃」,得名于其身躯扁平,两只眼睛都长在头的同一侧。
      • 「比目鱼」为鲽形目鱼类的统称,广泛分布在热带到寒带的海域中,同样是常见海产。
そういえば、最近鯛や平目を見ていないですね
昔は海にも良く行ったりしていたんですけどねぇ……
あんな血の気の薄い淡泊な味では満足できないですけど
说起来,最近没见过鲷鱼和比目鱼呢
以前经常去海边啊……
不过那种血气淡薄的味道不能令人满足啊
  • ダンス
    • 英语:Dance,舞蹈。
  • タイヤヒラメダンス
    • 日本童谣《浦岛太郎》中的词句「鯛や比目魚の舞踊」,转化为片假名写法。
      • 《浦岛太郎》的故事中,浦岛太郎来到海底龙宫城,被乙姬接待,欣赏龙宫城的美景和群鱼的舞蹈。
      • 符卡中弹幕的样式也为横向的椭圆弹幕交错,可能在模仿海中鱼群游动的样子。
    • 儚月抄的设定中,「水江浦岛子」误入月之都绵月丰姬招待了他,对他谎称此处为龙宫城。
      • 「水江浦岛子」疑惑海底能看到星星,被绵月丰姬解释为跃动的鱼儿。
  それはもう千五百年以上は昔の話であるが、水江浦嶋子と名乗る人物が水に映った青い星から出てきた事があった。
  那是一千五百多年以前的往事了,自称水江浦岛子的人从映在海面上的蓝色星球来到这里。
  神隠しに遭った大抵の人間はすぐにパニック状態になり、自分の理解出来る世界に帰りたがるものである。だから見つけ次第私の力ですぐに帰してやる事にしていた。
  遭遇神隐的人大多数都会立刻陷入恐慌,希望回到自己能理解的世界。因此只要一发现就会用我的能力马上将其送还。
  だが、彼は違った。栄華を極めた月の都を見るなり地上に帰る事も忘れ、もう少しここに居たいと言い始めた。彼はもしかしたら頭が少し弱かったのかも知れない。ただ私も地上の人間に興味があったので、八意様には内緒でうちの屋敷に匿う事になった。
  但是,他却不同。在目睹了繁华的月之都之后,将地上的事情抛到了脑后,并说希望在这里逗留一段时间。他搞不好脑子有些迟钝也说不定。只不过当时我对地上人也很有兴趣,于是决定瞒着八意大人把他藏在自己家中。
  彼の話はこうだった。彼の仕事は漁であった。いつものように漁に出かけていると、背中が五色に彩られた不思議な亀が泳いでいるのを見つけた。余りにも珍しく美しかったので、どうしてもそれを捕まえたいと思い舟で後を追った。陸が見えないくらい沖に出た辺りで、海に飛び込みようやく捕まえた。
  他的故事是这样的。他的职业是一名渔人,那天像往常一样出去捕鱼的时候看到一只背壳五彩斑斓,让人很不可思议的乌龟在水中游泳。由于这龟实在珍稀和美丽,他非常想捕获这只龟,于是驾舟追在其后。到了已经完全看不到陆地的海中央,他跳下去,终于将龟抓住了。
  しかし、近くにあったはずの自分の舟が何故か見あたらず、途方に暮れて亀の背中に捕まって彷徨っていたのだと言う。その為、いつの間にか自分の居た世界と異なる世界に紛れ込んでいる事に気付いていなかった様子で、ようやく辿り着いた月の都を海の向こうの国だと勘違いしていた。海の向こうの国——実際は月の都だったのだが、それが蓬莱国だと思い込んでいたのだ。
  可是,停在附近的舟却不知为什么,消失了。无奈之下,他只好抓着龟背随波逐流了。因此,他似乎没有注意到自己不知什么时候开始已经混入了异世界当中,还把最后到达的月之都错当成了大海对面的国家。大海对面的国家——实际上是月之都,但他一直认为就是蓬莱之国。
  私はそれは違うと訂正した。“お前が今居る場所は蓬莱国などではなく海底に存在する『竜宮城』である”と嘘を教えた。五色の亀は迷子になっていた私のペットであり、捜していたら貴方が背中に捕まっていた、という事にした。
  我指出了他的错误,骗他说:“你现在所在的地方不是蓬莱国而是位于海底的‘龙宫城’”。并且还说那个五色的乌龟是我迷路的宠物,找到它的时候就发现你紧紧抓着它的背壳。
  嘘を教えたのは地上の人間が月の都への興味を持ち、権力者が月の都を目指す事を恐れたからだ。今思うとこの判断は間違っていたと思う。その間違いは後に八意様の手で修正される事となる。
  之所以说谎,是因为害怕地上人类对月之都产生兴趣,害怕当权者以月之都为目标。现在想想,那种判断是错的,这种错误在那之后,将由八意大人来改正。
  浦嶋子は歌って踊る兎達の楽しげな日常を見て、ひどく感動していた。海底はこんなに楽しいものなのかと感心するばかりだった。
  浦岛子看到载歌载舞的兔子们的快乐生活,非常感动,赞叹海底竟然如此快活。
  月の都は昼間でも太陽と共に星が見えるのだが、彼はその空を見て疑問に思っていた。“何故、海底の空はこんなに星が見えるのか?”と訊かれたので、それは星ではなく、魚達が毎日躍っている姿なのだと教えた。ここは魚の姿も点に見える程、深い海底なのかとまた感動していた。
  月之都的白昼能看到太阳和星星同时出现,他看到那样的天空感到很疑惑。“为什么海底的天空能看到这么多星星呢?”,于是我告诉他,那不是星星,而是跃动的鱼儿。他再次感叹这里居然是如此深的海底,连鱼儿都看起来像小不点。

技能

格斗游戏作技能

龍魚の一撃 龙鱼的一击

羽衣は水の如く 羽衣若水

龍魚の怒り 龙鱼之怒

静電誘導弾 静电诱导弹

龍神の一撃 龙神的一击

羽衣は風の如く 羽衣若风

龍神の怒り 龙神之怒

龍神の稲光り 龙神的电光

龍の眼 龙之眼


水得の龍魚 龙鱼得水

  • 水得の龍魚
    • 取自成语「如鱼得水」,日语中写作「水を得た魚のよう」。


天女の一撃 天女的一击

龍神の髭 龙神之须

相关音乐

主题曲

主词条:黑海中的绯红 ~ Legendary Fish

黒い海に紅く ~ Legendary Fish 黑海中的绯红 ~ Legendary Fish

  • 黒い海
    • 永江衣玖名字中的「玖」,本意为像玉一样的浅黑色石头。
      • 皇带鱼为深海鱼类,栖息深度为200-1000米。
      • 深海环境下阳光照射极其微弱,漆黑一片。
    • 同时「黒い海」可能指玄云海
  • 紅く
    • 皇带鱼的背鳍为鲜艳的红色。
      • 栖息在深海中的皇带鱼也就是「黑色大海中的一抹红色」。
    • 永江衣玖立绘形象取材于皇带鱼,身穿红色羽衣,称号即「美丽的绯之衣」,参考永江衣玖/分析考据#外貌
  • Legendary Fish
    • 传说之鱼,也就是指皇带鱼。
      • 皇带鱼的别称「龙宫使者」,传说中为龙宫派来的使者,预告灾难。

其他

参考资料

注释

  1. (日文)日文维基百科:羽衣伝説
  2. 婚活:为了找到更好的结婚对象所做的事。不过大部分日本御宅族认为这个行为很可怜。
  3. 民俗学上指一类世界各地都有的传说故事。有名的比如牛郎织女等,包括灰姑娘童话也是广义上的羽衣传说。
  4. 见《太平广记》中《郭翰》一文,引自张荐《灵怪集》。
  5. 捏他英语谚语「The pen is mightier than the sword」(笔比剑更强),在《JOJO的奇妙冒险》第三部中,荷尔荷斯有改写自此谚语的话:「枪比剑更强」。
  6. (日文)日文维基百科:リュウグウノツカイ
  7. 中文维基百科:宏观异常
  8. 但是在2019年,日本东海大学和静冈县立大学组成的研究团队开展过一项调查,研究深海鱼类的出现与大地震的关联,统计了从1928到2011年间,日本226次深海鱼类的出现和211次地震之间的关联,发现两者之间并不具有高关联性,深海鱼类的出现为大地震前兆的说法或许只是人们的一种想象。
  9. (日文)日文维基百科:エレキテル
  10. (日文)日文维基百科:平賀源内
  11. (日文)日文维基百科:サイバーボッツ
  12. 来自装甲勇士的咆哮:小谈《POWERED GEAR》与《CYBERBOTS》
  13. 装甲战士格斗版【装甲之战:全金属狂潮】
  14. (日文)日文维基百科:ライギョ
  15. (日文)日文维基百科:羽衣伝説
  16. 婚活:为了找到更好的结婚对象所做的事。不过大部分日本御宅族认为这个行为很可怜。
  17. 民俗学上指一类世界各地都有的传说故事。有名的比如牛郎织女等,包括灰姑娘童话也是广义上的羽衣传说。
  18. 见《太平广记》中《郭翰》一文,引自张荐《灵怪集》。
  19. (日文)日文维基百科:五大
  20. 中文维基百科:棘鳍总目
  21. 中文维基百科:棘鱼纲
  22. (日文)日文维基百科:
  23. (日文)日文维基百科:雷神
  24. (日文)日文维基百科:玄界灘
  25. (日文)日文维基百科:朧村正
  26. (日文)日文维基百科:ライギョ
  27. (日文)日文维基百科:
  28. (日文)日文维基百科:平目