本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
Informazioni sulla Traccia | |
---|---|
貴女を幸せにするために [05:21] |
00:01.830 | 右を向いて、左向いて、 | 是要向右,还是向左 |
00:04.230 | さぁ、どちら? | 来吧,哪一边? |
00:06.440 | 今生の、迷い人よ。 | 今世的,迷失之人哟 |
00:10.950 | ||
00:11.210 | 戻るべきか、進むべきか、 | 是该返回,还是前进 |
00:13.760 | さぁ、どちら? | 来吧,哪一样? |
00:16.040 | 今生の、迷い人よ。 | 今世的,迷失之人哟 |
00:20.360 | ||
00:20.630 | その眼に浮かぶ色が、 | 既然那双眼浮现的颜色 |
00:25.200 | 「幸せ」を知らぬ様なら。 | 好像从不知晓幸福一般 |
00:29.970 | ||
00:30.240 | わたしはただここに | 就让我在这里许愿 |
00:34.710 | お前の幸せを願うのみ。 | 愿你能够获得幸福 |
00:45.010 | ||
00:55.000 | ||
00:57.820 | どうか、お聞きいただけましょうか、 | 请您,允许我向您倾诉 |
01:02.210 | この哀れな身の上を、 | 如果对这可悲的吾身 |
01:07.940 | 御慈悲在らばどうか、どうか、 | 怀有慈悲的话,请您,还请您 |
01:12.330 | お聞き届け下さいまし。 | 听听我将要说的这番话语 |
01:16.850 | ||
01:17.060 | ||
01:17.390 | 母は三つには亡くなり、 | 母亲在我三岁时就已逝去 |
01:21.840 | 父の顔も碌に知りませぬ。 | 父亲的样貌也只有模糊的记忆 |
01:27.310 | 稼ぎに出され、ただ生きる為に、 | 为了混口饭吃,为了那份生计,唯有 |
01:32.260 | 繰り返す奉公の日々。 | 过着反反复复的学徒的日子 |
01:38.230 | ||
01:38.420 | 起きては働き、来る日も働き、 | 一起床就要忍受艰辛,第二天也要如此 |
01:42.590 | ただただ、あの方のお怒りの | 只是只是,一想到那位大人的怒气 |
01:45.800 | 在ってはなるまいと、 | 就要倾泻到我身上 |
01:48.210 | その影に怯えているのです。 | 就已经为那身影而恐惧 |
01:52.580 | ||
01:53.080 | ||
01:53.260 | ああ、ああ、お宇佐様。 | 啊啊,宇佐大人啊 |
01:56.180 | どうか、情けのあるならば、 | 请您,可怜可怜我吧 |
02:02.160 | ||
02:02.490 | ああ、ああ、お宇佐様。 | 啊啊,啊啊,宇佐大人啊 |
02:05.990 | どうか、道をお示し下さい。 | 请您,为我指明回去的路吧 |
02:11.680 | ||
02:12.020 | ||
02:12.320 | 私は、辛いのです。 | 我真的十分痛苦 |
02:14.650 | 苦痛でならぬのです。 | 痛苦到难以忍受 |
02:17.110 | それでも、私は戻らなければ… | 但是,如果我回不去的话… |
02:22.030 | ||
02:22.160 | ああ、ああ、お宇佐様。 | 啊啊,宇佐大人啊 |
02:25.690 | どうか、これ以上あの方が | 请您,至少在那位大人 |
02:29.530 | お怒りになられる前に。 | 被激怒之前 |
02:34.220 | ||
02:34.410 | …どうか、その道を、お教え下さいまし。 | 请您,发发慈悲,告诉我回去的路吧 |
03:01.240 | ||
03:02.350 | ||
03:02.680 | お前はなぜそうまでして、生きるのか? | 你为何一定要这样活着呢? |
03:07.300 | —それ以外に、できることもありませぬ故に | —因为除此之外,真的不知道还有什么办法 |
03:12.040 | ||
03:12.150 | 自由をその手にしたくはないのか? | 不想试试用自己的手去争取自由么? |
03:17.060 | —それがあって、何の意味が、ございましょう。 | —请您告诉我,这句话,到底是什么意思啊 |
03:22.060 | ||
03:22.230 | 逃げて生きゆくことを知らないのか? | 没想过逃离那里去其他地方生活么 |
03:26.880 | —私には逃げ行く場所さえもないのですから。 | —因为一旦逃走,我就没有可以去的地方了啊 |
03:31.580 | ||
03:31.960 | では、幸せを求めては居ないのか? | 那么,你就是没有想过去追求幸福了? |
03:36.590 | —何が幸せかさえも、もはやわかりませぬ。 | —究竟什么是幸福,我真的不明白啊 |
03:41.270 | ||
03:41.500 | …ならば、私は、ここに、お前が幸せを願う。 | 这样的话,我就在这里许愿,愿你能够获得幸福 |
03:48.850 | ||
03:49.120 | さぁ、右か左か。 | 来吧,无论左右 |
03:52.510 | もはや、二つに一つの道。 | 其实,两边都是同样的道路 |
03:58.290 | ||
03:58.500 | その手で選び取れ。 | 靠自己的手去选取吧 |
04:02.320 | 己が意思の信じる道を。 | 自己的意志所相信的道路 |
04:08.240 | ||
04:08.580 | 戻るなら、右を見よ。 | 想回去的话,就往右去吧 |
04:10.930 | あの暮らしに甘んじて、戻りたいならば止めはしない。 | 如果你甘于那样的生活,想回去的话,我也不能阻止 |
04:18.380 | 今までの暮らしが何も変わらずお前を待つだろう。 | 不过你要面对的就是和以往一样一成不变的日子 |
04:27.540 | ||
04:27.930 | 或いは、 | 或者 |
04:28.270 | ||
04:28.340 | 進むなら、左を見よ。 | 想前进的话,就往左去吧 |
04:30.630 | 辛くも苦しくも、流転の先に希望を見るならば。 | 虽然会有艰辛苦楚,但若能在峰回路转之后看到希望的话 |
04:38.010 | また新しい生のかたちをお前は知るだろう。 | 大概你就会明白什么才是崭新的人生 |
04:47.230 | ||
04:47.650 | ||
04:47.820 | さぁ、どちら? | 来吧,那一边? |
04:50.190 | …私はただ、ここに、「幸せ」を願うのみ。 | …我只是在这里许愿,愿你能够获得「幸福」而已 |