本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
Informazioni sulla Traccia | |
---|---|
靴の音を、響かせて、その手を [06:16] |
00:44.11 | 今はまだ、どこかに埋もれる | 即使是现今还被埋在某个角落 |
00:51.23 | 価値のない | 没有价值的 |
00:54.40 | ガラクタのようなものでも、 | 破铜烂铁一样的东西 |
00:58.53 | ||
00:58.58 | 拾い上げて覗いてみれば、ほら。 | 如果将它拾起来一看 |
01:05.85 | 輝くものを | 就会将它当作闪闪发光的东西 |
01:09.03 | 大事に抱えています。 | 小心翼翼地抱在怀里 |
01:13.01 | ||
01:13.06 | “ | 我一直在这里等着你 |
01:16.74 | ||
01:16.79 | それは私のどこからか | 这是从我身上某处 |
01:20.44 | いつか生まれ溢れて、 | 某个时间里诞生并 |
01:24.05 | 心、満ちゆく | 在心里满溢的声音 |
01:27.66 | ||
01:27.71 | 届けたいな。 | 想要传达给你啊 |
01:30.14 | 伝えたいな。 | 想要告诉你啊 |
01:31.81 | ||
01:31.86 | ねぇ、耳を傾けて? | 呐,有在侧耳倾听吗? |
01:34.63 | ||
01:34.68 | いつか | 总有一天 |
01:35.59 | であうべき人のため | 为了注定相遇的人 |
01:38.84 | この身を捧ぐ人のため | 为了能将此身奉献出去的人 |
01:43.02 | ||
01:43.07 | 迎えられるその日を | 能迎来那个人的那一天 |
01:45.64 | いつか、いつかと、待ち焦がれて | 我一直在焦急地等待 |
01:49.27 | ||
01:49.32 | どうか | 请让 |
01:50.21 | 靴の音を響かせて | 鞋子的声音响起吧 |
01:53.49 | この心へと響かせて | 一直响彻心扉 |
01:57.54 | ||
01:57.59 | 名も持たぬこの私に | 对连名字都没有的我 |
02:00.55 | どうかその手を伸ばして | 一定要伸出那双手 |
02:07.12 | ||
02:33.94 | もしも願いが、叶うのだとしたら | 如果愿望能够实现的话 |
02:41.14 | この身にしか | 倾尽全力 |
02:44.35 | 為しえぬことを為したいと、 | 做那些无法办到的事情 |
02:48.44 | ||
02:48.49 | 訪れ来るあまねく人々を | 想成为 |
02:55.77 | 迎えられる様な | 就像迎接来访的普遍的人那样 |
02:59.07 | 「呼び鈴」でありたい。 | 被称作“门铃”的东西 |
03:02.93 | ||
03:02.98 | “ | 我一直在这里等着你 |
03:06.61 | ||
03:06.66 | 夢を手繰って夢葛 | 追忆梦的梦之蔓草 |
03:10.30 | 想い添えて、いつしか、 | 加之以思念的话 终有一日 |
03:13.94 | 華ひらくようにと。 | 能够绽放出花朵吧 |
03:17.65 | ||
03:17.70 | 願いたいな。 | 好想祈愿啊 |
03:19.85 | 叶えたいな。 | 好像让它实现啊 |
03:21.44 | ||
03:21.49 | ねぇ、耳を傾けて? | 呐,有在侧耳倾听吗? |
03:24.39 | ||
03:24.44 | いつか | 总有一天 |
03:25.33 | であうべき人のため | 为了注定相遇的人 |
03:28.53 | この身を捧ぐ人のため | 为了能将此身奉献出去的人 |
03:32.15 | ||
03:32.20 | その手に抱かれる日を | 能被双手所拥抱的日子 |
03:35.37 | いまか、いまかと、待ち焦がれて | 现下的我正在焦急地等待 |
03:38.93 | ||
03:38.98 | どうか | 一定要 |
03:39.85 | 靴の音を響かせて | 让鞋子的声音响起吧 |
03:43.08 | この心へと響かせて | 一直响彻心扉 |
03:46.77 | ||
03:46.82 | 名も持たぬこの私に | 对连名字都没有的我 |
03:50.21 | どうかその手を伸ばして | 一定要伸出那双手 |
03:56.97 | ||
04:08.29 | 夢を見る | 梦见 |
04:16.65 | いつか、その扉を開けて、 | 某天那扇门终于打开 |
04:20.06 | 運命の人が現れて、 | 出现了命运注定的那个人 |
04:23.69 | 遠い場所へ、連れて行って、 | 带我去向遥远的地方 |
04:31.34 | 居場所を与えてくださるのだと、 | 给予我栖身之处 |
04:36.45 | ||
04:36.49 | …夢を見る。 | 这只是在做梦而已 |
04:37.88 | ||
04:37.93 | いつか | 总有一天 |
04:38.63 | であうべき人のため | 为了注定相遇的人 |
04:41.88 | この身を捧ぐ人のため | 为了能将此身奉献出去的人 |
04:46.06 | ||
04:46.11 | うつくしき | 美丽的 |
04:48.81 | お求めになるのでしたらば | 如果求得了 |
04:52.35 | ||
04:52.40 | きっと | 一定会用 |
04:53.18 | 誰よりも素敵な | 比谁都动听的 |
04:56.49 | あなたの為に鳴らしましょう。 | 为你而歌唱 |
05:00.41 | ||
05:00.46 | 名も持たぬこの私に | 赋予连名字都没有的我 |
05:03.59 | 命の意味を与えて | 生命的意义吧 |
05:07.92 | ||
05:07.97 | であうべきあなたのため | 为了注定相遇的人 |
05:11.44 | この身を捧ぐあなたのため | 为了能将此身奉献出去的人 |
05:15.06 | ||
05:15.11 | その身に仕える日を | 能够为他所用的 |
05:18.22 | いまか、いまかと、待ち焦がれて | 那一天 焦急地等待着 |
05:21.79 | ||
05:21.84 | どうか | 一定要 |
05:22.59 | 靴の音を響かせて | 让鞋子的声音响起吧 |
05:25.98 | この心へと響かせて | 一直响彻心扉 |
05:29.74 | ||
05:29.79 | 名も持たぬこの私に | 对连名字都没有的我 |
05:32.98 | どうかその手を伸ばして | 一定要伸出那双手 |