- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
鈴集無名の丘 ~ Little Doll Queen./杖刀偶磨弓
ナビゲーションに移動
検索に移動
Stage 1
主人の願いを宿る人形たち Protect the Owner's Dolls | 寄宿主人愿望的人偶们 Protect the Owner's Dolls | |
荒れ果てた幻想郷 | 荒芜的幻想乡 | |
「そこ」から漂ってきた毒の霧が、幻想郷を丸ごと汚染してしまった。 人形たちは「そこ」へ向かっている。 その途中に、人形たちは自分と似寄った人形たちに出会う。 | 从那端飘来的毒雾,污染了整个幻想乡。 人偶们朝着该方向前进着。 但在这之中似乎遇到了与自己有些相似的人偶。 | |
BGM: 人形たちが切り開く荒野 ~ Theatrical Release | BGM: 人偶们所踏上的荒野 ~ Theatrical Release | |
朵拉弩丝 登场 | ||
朵拉弩丝 退场 | ||
杖刀偶磨弓 | どうやら幻想郷は完全に毒に飲み込まれてしまったな。 異変の解決に出向かってる人を全然見当たらないけど、もしかして向かおうとしてるのは私だけ? | 看来幻想乡已彻底被毒雾吞噬了。 也没看到什么其他要来解决异变的人,难道只有我前往吗? |
??? | どうしてあなたはひなんしにいかないのだ? | 你怎么不也去避难呀? |
朵拉弩丝 登场 | ||
??? | 幻想郷はいま、どくぎりまみれだ。 よわい妖怪はすぐ死んでしまうよ。 | 现在整个幻想乡都是毒雾了喔, 小妖怪很容易就死了耶。 |
杖刀偶磨弓 | 私は埴輪、毒に蝕まれないのだ。 毒ごときに全然恐れていないのよ。 | 我可是不受毒所侵蚀的埴轮土偶, 毒对我来说根本毫无作用。 |
守護の木霊人形 ドーラヌス | 树护灵的木偶 朵拉弩丝 | |
朵拉弩丝 | あっ、つちでつくられたのね?どうりであなた、灰っぽくにみえるんだ! わたしとおなじ、じりつ人形だね? わたしはドーラヌスだよ。 ご主人様に木でつくられたじりつ人形だ。 わたしもあなたとおなじ、どくがこわくないのだ! | 啊,你看起来灰灰的,原来是土做的啊? 跟我一样也是自律人偶吧? 我是朵拉弩丝喔,是主人用木头制造出来的自律人偶。 我也跟你一样不怕毒呢! |
杖刀偶磨弓 | 私はご主人様の魔力のおかげでこの世に生まれたもの、自律人形だとは言えない。 ところでドーラヌスさん、ちょっとどいてくれないか? 私は無名の丘に行って、異変の源を調査しないといかないの。 | 我是经由主人大人的魔力才诞生在这世上的,不算是自律人偶就是。 是说,可以请弩丝小姐您让个步吗, 我想前往无名之丘一探异变来源。 |
朵拉弩丝 | むめいの丘ね! あそこはとてもうつくしくて、人形のじょおう様もいるの! でもそこへ向かうまえに、わたしといっしょにあそばない? さきにいいところをつれてってあげる! | 无名之丘啊, 那里可真是美呢,有个人偶女王在那里! 但是在去那边前可以先跟我玩一下吗? 我想带你先去个好地方。 |
杖刀偶磨弓 | いいところ? いまとても急いでるのだが。 ドーラヌスさんが遊びたいのなら、貴方のご主人様か她をあたってくれない? | 什么好地方? 我现在可急得很。 弩丝小姐想要玩的话去找别人或你的主人吧。 |
朵拉弩丝 | わたしのご主人様ならあそこにいるよ。 いまのあなたなら彼女たちにかてないのだ。 わたしについてきて、ご主人様はあなたをたすけられるよ。 | 我的主人就在那里喔。 但凭现在的你可打赢不了她们呢。 跟我来吧,我的主人可以帮助你的。 |
杖刀偶磨弓 | いいだろ、ついていくわ。 | 那好吧,我就跟你过去吧。 |
BGM: 純粋なるガーディアンパペット | BGM: 纯真的守护者木偶 | |
朵拉弩丝 | じゅんびができたならしゅっぱつだ! わたしのだんまくで導いてあげる! | 既然准备好就出发了喔, 用我的弹幕来引导你~ |
杖刀偶磨弓 | やっぱやるんだ…… | 果然还是想打啊…… |
朵拉弩丝 被击败 | ||
朵拉弩丝 | ありゃりゃ、手をぬいたね?それでもいたい… にんぎょうはいたみが感じないけど。えへっ。 | 哎呀呀,看起来你有让耶,但还是好痛啊, 虽然人偶没有痛觉,欸嘿。 |
杖刀偶磨弓 | これでも埴輪フレンズ全力で手抜きした結果だ。 | 这已经是我埴轮朋友们的最小力道了喔。 |
朵拉弩丝 | ふくがボロボロになっただけだ。ご主人様に縫いなおせばいいんだ。 もうついたよ、この樹洞から入っててね。 | 只是衣服变得破破的而已啦,再找主人帮我缝补就好。 已经到了喔,从这个树洞里进去吧。 |
杖刀偶磨弓 | ハルキゲニアとかいないといいけど… | 不会有什么远古蠕虫在里面吧…… |
Stage 2
優しき救済 Rappaccini's Treatment | 温柔的救济 Rappaccini's Treatment | |
淡幻花園 | 淡幻花園 | |
樹洞の底にはベラドンナの花園がいた。 日が当たらないところに勢いよく茂っている。 この花園にはドーラヌスのご主人様が住んでいる。 | 树洞的底下是一片种满颠茄的花园, 因为没有阳光,所以长得特别茂盛。 住在这片花园的,是朵拉弩丝的主人。 | |
BGM: 呪われたガーデンラボ | BGM: 被诅咒的花园实验室 | |
忧芙翠丝・拉帕其尼 登场 | ||
忧芙翠丝・拉帕其尼 退场 | ||
杖刀偶磨弓 | ベラドンナばかりだな……有毒花だらけといった所は無名の丘に似てるね。 | 这里都是颠茄呢……就种满毒花而言跟无名之丘真像。 |
??? | 先ほど、うちの子がご迷惑をおかけしてしまった。 | 我的孩子刚才给您添麻烦了。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 登场 | ||
エデンに浸ひたる癒し木霊 ユフォトリス・ラパチーニ | 沉浸于伊甸的医护树灵 忧芙翠丝・拉帕其尼 | |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | わたしはこの子の主人のユフォトリスと申します。 本当にすみませんでした…… | 我是这孩子的主人忧芙翠丝, 真的是很抱歉…… |
杖刀偶磨弓 | いいよいいよ、というかその注射器が怖い。 貴方の人形さんから、人形の女王を倒せるものがあるって聞いてついてきたんだ。 | 没关系啦,倒是你拿着针筒挺恐怖的。 我是听你的人偶说有东西可以击倒人偶女王她们才跟过来的。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | あるかないかと言われば、あります。 簡単に、「そこ」になにか起きたのを説明できます。 一応、知り合いですので。 | 介于有跟没有中间。 我能简单地跟您说明究竟发生了什么事情, 毕竟我算是认识那里。 |
杖刀偶磨弓 | お?じゃあ言ってみて。 | 哦?说来听听吧。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 人形の女王様は今、無名の丘に潜んでいる言霊に支配されています。 言霊が「無名」であるほど、影響が大きくなります。 | 人偶女王受潜藏在无名之丘里的言灵控制着, 言灵愈是"无名",所带来的影响会愈加深大。 |
朵拉弩丝 登场 | ||
朵拉弩丝 | かんたんに言うと、にんぎょうがあやつられるとおなじ~ | 简单地说就是像人偶被操纵那样~ |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | ヌーちゃんの言う通りです。 | 弩酱说的没错。 |
杖刀偶磨弓 | 聞くだけならそんなに怖いものでもないな。 | 听起来感觉没什么可怕的。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 埴輪である貴方様は、魂を恐れないに見えるかもしれませんが… 油断すると、簡単に憑依されます。 だって今回の異変の首謀者は人形の女王様だけでなく、もう一人あります。 | 本体作为土偶的你,尽管你看起来不怕灵魂, 若一有不慎,很容易遭到这股强大力量附身的喔。 因为这场异变不只有人偶女王一人主谋,另有其人。 |
杖刀偶磨弓 | そうか… | 这样啊…… |
BGM: ラパチーニの劇毒花畑 ~ Erosion Mental | BGM: 拉帕其尼的剧毒花园 ~ Erosion Mental | |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 貴方様にこの異変を解決できる力があるかどうかを試しさせていただきます。 医学について少々わかるので、わたしを倒せたらサプリを差し上げます。 この淡幻花園のベラドンナの毒を使って、貴方様を挑みます。 首謀者は二人がいるので、わたしはヌーちゃんと一緒に戦います。 | 就让我测验看看你是否能解决这场异变吧。 击倒我后会给你一点补品,我姑且有学一点医学。 我会利用这座淡幻花园的颠茄,从中萃取毒素向你攻击。 因为主谋有两人,所以我和弩酱会一起上。 |
朵拉弩丝 | こんかいは、ご主人様といっしょにほんとうの力をはっきしちゃうよ! | 这次我可会与主人一起发挥真正的实力喔! |
杖刀偶磨弓 | 毒などは私に効かないよ。何度でも同じだ! | 毒对我可是不管用的,来几次都一样。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 & 朵拉弩丝 | この淡幻の楽園で、 段々と毒漬けされてしまう痛みを感じたまえ! | 在这淡幻的乐园下, 享受逐渐中毒的痛苦吧! |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 私の負けです。 | 我,败北。 |
朵拉弩丝 | ご主人様、こうさんするの早いよ~ | 主人好快投降啊~ |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 無駄な傷を負いたくないし、ヌーちゃんが傷つかれるのも嫌ですから。 | 我不想有多余的损伤,也不想看到弩酱你受伤。 |
朵拉弩丝 | (照れ) | (害羞) |
杖刀偶磨弓 | 負けると分かってるのに、なぜ戦うんだ…… それにしても、ユフォトリスさんは……人間だよね? | 明知一定会输给我,那就不要打嘛…… 不过翠丝小姐……看起来应该是人类吧? |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | もう人間ではなくなっています。 いまはヌーちゃんと同じ、この花園に寄生しています。 だから私にも、毒が効かないのです。 どれだけの時間生きたか……あの子のおかげですね…… まあ、それはさておいて。 はい。これは貴方様にあげると言った、精神安定剤です。 使うところがあるかもしれません。 貴方様がいまのように、ずっと安定した精神を維持できますように。 貴方様のご主人様はとてもいいお方ですね。 貴方様をこんなにも強くしていますから。 | 已经不是了。 现在跟弩酱一样,生命寄宿于这片花园中, 所以不怕毒。 不知道活了多久了,真是多亏了她啊…… 算了,我不太想提这个。 喏,这是给你的精神稳定剂, 也许会用上她的。 希望你能像现在一样维持着那么好的精神喔。 你有一个对你很好的主人呢, 能把你做的那么强大。 |
杖刀偶磨弓 | 褒めてくれてありがとう。 確かに袿姫様は私にとてもよくしてくれています…… それでは有難くいただきます、ありがとうございました。 | 谢谢夸奖, 袿姫大人确实对我很好呢…… 那么这些我就收下了,非常感谢您的好意。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | うん、いってらっしゃいませ。 | 嗯,一路顺风。 |
杖刀偶磨弓 退场 | ||
忧芙翠丝・拉帕其尼 | (こんなにもいいご主人様ですから、彼女のことを絶対助けることができると思います。) (かつて彼女が、私たちを助けたように。) | (像你有这么好的主人,是你一定能帮助她的。) (就跟她当初帮助我们俩一样。) |
朵拉弩丝 | (かのじょがいなかったら、もう二度とご主人様とあうことがないもんね。) | (若没有她我跟主人可能就再也无法相见啦。) |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | (そうですね。) | (是啊。) |
Stage 3
記憶を忘却する心演 Gluttony Insect Queen | 遗忘记忆的心演 Gluttony Insect Queen | |
夕日が堕ちた無名の森 | 夕阳坠下的无名森林 | |
夜のとばりが下りてくる林道。夜の訪れと共に、森の中に匍匐している虫たちは暴れ始める。 樹の上に吊られている泥の壺が怪しく光りだす。 ここは呑噬者の領地だ。 | 逐渐进入夜晚的林道,随着黑夜的来临,匍匐于森林中的昆虫也席卷而来。 树上吊着的泥壶,散发出诡异的光芒。 这里是吞噬者的地盘。 | |
BGM: 鈴集空想童話 ~ Sparkling Quixotic Forest | BGM: 铃集空想童话 ~ Sparkling Quixotic Forest | |
荷苗忧芽 登场 | ||
??? | お前って、食べられるか? | 你呀,是可以吃的吗? |
荷苗忧芽 退场 | ||
杖刀偶磨弓 | なんかこの道には面倒なことがありそうだね。 | 看样子这条路上有个大麻烦呢。 |
??? | 私についていかないでしょ! ははっ! | 跟不上我的速度吧~~ 哈哈! |
荷苗忧芽 登场 | ||
孤棲のポッターワスプ 荷苗 憂芽 | 孤栖的泥壶蜂 荷苗 忧芽 | |
荷苗忧芽 | 私、ジガバチ妖怪の荷苗憂芽だ! お前を殺して、私の壺の中に入れて食べてあげる! | 我,蜾蠃妖怪,荷苗忧芽! 会把你杀了,装在我的壶里当作粮食吃掉! |
杖刀偶磨弓 | ジガバチってなんだったっけ。ミツバチにしか見えないけど。 私に撃退されたいだけの妖怪だな。 じゃあ、 私は埴輪、硬くて食べられないよ? | 蜾蠃是什么来着,看起来像是蜜蜂。 感觉只是个很想被我击退的妖怪。 那么, 我是埴轮土偶,坚硬到你吃不下去喔? |
荷苗忧芽 | 埴輪?食べられるの? 好きだぜ! | 埴轮?是吃的吗? 我很喜欢喔! |
杖刀偶磨弓 | 話しが通じないようだね。 じゃあ貴様は私に倒されだけだ。 | 显然无法沟通, 那么你就等着被我击倒吧。 |
荷苗忧芽 | あ?そうなんだ? もう演じるのやめた。 | 啊?这样啊? 那我不演了。 |
杖刀偶磨弓 | 演じてたのかよ…… | 原来是演的吗…… |
荷苗忧芽 | 私は人形の女王が夢を叶うために手助けしている、 退治しに来る者たちの道を塞ぐ、無名の丘の四天王の一人だ! どうやらお前は私たちの計画を邪魔しに来たんだな、やっぱお前を食べる! | 我是为了帮助人偶女王完成她的梦想, 前来阻挡退治者的无名之丘四大天王之一! 看起来你是要来破坏我们的计划的人,那么我还是要把你吃掉! |
杖刀偶磨弓 | 普通に喋っても演じてるようにしか見えないじゃない… 自分が自分のことを一番弱いと言いそうなNPCに似てるね。 | 你讲话看起来还是很演戏啊…… 那种什么会说自己最弱的NPC什么的。 |
荷苗忧芽 | あ?私ってそんなに棒読みだった? しくしくしく、降参だ!もう通っていいぞ。 | 啊?原来我那么棒读吗? 呜呜呜,投降,你过去吧。 |
杖刀偶磨弓 | 無茶してるな。 そんな軽い態度じゃ、本当にぼこぼこにしたい気分になったよ。 | 你是来乱的吧。 看你态度这么轻佻,实在是很想教训你一顿! |
BGM: 夢想蜂紜 ~ Fancy Swallower | BGM: 梦想蜂昀 ~ Fancy Swallower | |
荷苗忧芽 | ははっ!引っかかった! お前が私と無駄話している間に、もう私の泥壺の罠にはまった! | 哈哈!上当了! 在你跟我废话的途中,你已经进入了我的泥壶陷阱! |
杖刀偶磨弓 | しまった…… 周りが土壁に囲まれていく! | 糟糕…… 身边都被土墙阻挡起来了! |
荷苗忧芽 | 土で造られたお前は、果たして私の泥壺砲撃に耐えられるのか!? ここで死んでしまえ! | 看起来也是土做的你,能抵挡我的泥壶炮击吗!? 准备死于此地吧! |
荷苗忧芽 被击败 | ||
杖刀偶磨弓 | 埴輪の土は貴様の泥壺の地よりずっと固いよ。 | 埴轮的土比你泥壶的土坚硬多了。 |
荷苗忧芽 | うわぁ、殺される! | 呜哇,要被杀掉了。 |
杖刀偶磨弓 | 簡単に殺さないよ。 貴様みたいな虫妖怪は、死んでも有毒の動物霊に行ってしまうだろ。 貴様も相当強い、私たちの邪魔が増えるだけだ。 | 我才不会随便杀生, 像你这种昆虫妖怪,死后大概会去有毒的动物灵那里吧。 毕竟你也满强的,那样只会徒增我们的困扰。 |
荷苗忧芽 | あそうか。強いと言われて悪い気はしないな。 お前は私にしたように、どうか彼女らを殺さないでくれ。 彼女たちがいないと、食料がなくなって餓死するかもしれないから。 | 啊,这样啊,被人说强我还满开心的。 希望你也能对我一样,不要杀掉她们。 没有了她们,我可能就死于没东西吃了。 |
杖刀偶磨弓 | どうだろう。 脅威になるものだったらやっぱり消すしかないじゃない? | 视情况而定吧, 有威胁性的存在还是得除掉。 |
荷苗忧芽 | うん…彼女たちも今回はやりすぎたな… 実に言うと私も、幻想郷を壊さない方がいいと思ってるから。 | 恩……她们这次真的闹过头了呢…… 其实我也是不太建议她们像这样破坏幻想乡的。 |
杖刀偶磨弓 | じゃあな。 | 我走了。 |
荷苗忧芽 退场 | ||
杖刀偶磨弓 | (さき、ユフォトリスさんがあの人形の女王に救われたことがあるって聞いたけど、 まさかこの虫妖怪もそうだったとは。) (出発する前に袿姫様との調査では、 この人形の女王はとても狭量で、彼女を退治するのに手加減などはいらないはずだった。) (唯一彼女と関係のある永遠亭も、 彼女のせいで余裕がなくなっているから、気にしてる人もいないはず。) (一体、どういうことなんだ?) | (刚才似乎听翠丝小姐她们说到曾被那个人偶女王救过, 想不到这个昆虫妖怪也是一样。) (明明事前与袿姫大人研究,这个女王心胸很是狭隘, 除掉她基本不用手下留情。) (唯一跟她有关联的永远亭现在都被她害到忙不过来了, 所以感觉不太有人会在乎。) (这到底是怎么一回事呢?) |
Stage 4
捨てられたくまい、思い出は丘上の君影 The Paradise of the Outcast | 不想被遗弃、回忆于丘上的君影 The Paradise of the Outcast | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
忘れ去れし果てしない鈴蘭、ここはかつて、人間の罪の地。 捨てられ、堕とされた水子霊たちは、丘の中央でタワーになり果てる。 もう捨てられたくない、受け止めてくれる? | 「遗忘」无际的铃兰,是过去人类的罪孽之地。 各地被抛弃或是遭到堕胎的婴儿之灵魂,在中央集合成一座高塔。 再也不想被抛弃了,可以接受我们吗? | |
BGM: 無名のイノセンス ~ Embryo's Requiem | BGM: 无名的纯洁 ~ Embryo's Requiem | |
戎璎花 登场 | ||
鈴原に訪れる虚体アイドル 戎 瓔花 | 到访铃原的虚体偶像 戎 璎花 | |
戎璎花 | 子供達がここでとても幸せに暮らしているの! 来ないで! | 孩子们在这里很幸福的, 不要过来! |
杖刀偶磨弓 | 賽の河原にいる水子霊じゃない…… 迷子でもしたのか? | 这不是赛之河原的婴灵…… 迷路了吗? |
戎璎花 被击败 | ||
杖刀偶磨弓 | どうやらすべての源はこの上にいるね。 | 看来异变的源头就在这上面了…… |
??? | やっと誰かがきたね。 | 终于有人来了啊。 |
杖刀偶磨弓 | !? | !? |
直灵早璧 登场 | ||
??? | 汝はタワーを壊しに来たのしょう? | 你是要来拆塔的吗? |
杖刀偶磨弓 | 取り壊さないと異変が終わらないでしょ。 | 不拆的话也无法结束这场异变吧。 |
捨てられた尋運幸魂 直霊 早璧 | 被遗弃的寻运幸魂 直灵 早璧 | |
直灵早璧 | 余は無名の丘に捨てられ死亡した水子霊、 直霊早璧。 鈴集塔は子供の楽園です。 人間の死を捨てられた子供達の喜びに変わるのって、いいでしょう? | 我是被抛弃在无名之丘死亡的婴灵, 直灵早璧。 铃集塔是孩子们的乐园, 死点人类换来被她们抛弃的孩子开心很好吧。 |
杖刀偶磨弓 | すべての人間は子供を捨てるわけじゃない… 子供をちゃんと大人になるまで育つ人も多いのよ。 | 并不是所有人类都会抛弃自己的小孩…… 多的可是好好抚养她们长大的好人。 |
直灵早璧 | そう? じゃあ汝は、どれくらいの子供の死体がこの無名の丘にいると思います? | 有吗? 那你知道无名之丘总共有多少个孩子的尸体。 |
杖刀偶磨弓 | うん……畜生界にいる人間よりも多いかもしれないね。 | 恩……可能比畜生界的人类灵还多吧。 |
直灵早璧 | そうね、数えきれないほどに多いです。 余も元々ここで捨てられました。 幸い、女王たちが余の死体に安らぎを与えてくれました。 それに今回は、彼女たちの魔力が信じられないほどに強く、余は蘇ることができました。 | 是啊,多到难以计量呢。 原本我就被丢弃在这里的。 幸运的是,我的尸体有被女王她们所安顿。 而此次她们的魔力特别强大,使我复活过来了呢。 |
杖刀偶磨弓 | 喋れるのってすごいね。 | 那你会说话还真令我意外。 |
直灵早璧 | 余がまだ死体だった時からずっと女王たちが話ししてるのを聞いていました。 多少は喋れるようになりました。 | 我的尸体平常就会听女王她们说话了, 多少会学一点。 |
杖刀偶磨弓 | 死んでも新しいものを覚えられるんだ…… | 都死了还能记忆新事物吗…… |
直灵早璧 | それほどじゃないよ、もしかしたら余は彼女たちよりも賢いかもしれません。 人間を殺すだけでこんなに大きな騒ぎを起こして、 こっそりする方がよっぽどいいのにね。 余もこの罪の地に捨てられ死んだものです。 まあそのおかげで汝と話すことができましたけど。 やっぱり彼女たちに感謝していますよ。 | 岂止能记,说不定我还比她们聪明。 杀死人类干嘛引发那么大的骚动? 偷偷来就好了嘛。 我也是被偷偷丢弃死在这片罪孽之地的啊。 虽然我也因此才能在这里跟你说话就是。 还是很谢谢她们呢。 |
杖刀偶磨弓 | 彼女たちの悪口を言って、聞かれたらどうするんだ? | 你这样说她们坏话不会被听到吗。 |
BGM: 早死のゆりかご ~ Unloved Unborn | BGM: 早死的摇篮 ~ Unloved Unborn | |
直灵早璧 | ううん、あいつらバカですから。 でも、もうこれ以上子供を邪魔しないでください。 | 不会啊,她们满笨的。 不过,请您别来打扰孩子们了。 |
杖刀偶磨弓 | それダメだ。この騒ぎを止めないと。 幻想郷をいつもの平和に戻すんだ。 | 那可不行,不结束这一切, 幻想乡可不会恢复成以往的和平。 |
直灵早璧 | どうやらここを離れる気はないみたいですね。 余は生まれたばかりですが、弱くないですよ。 私の心霊に宿っている一霊四魂は、汝を精神崩壊して死を与えます。 | 看样子是不打算离开呢。 别看我才刚诞生,我可是很强的喔。 在我心灵所寄宿着的一灵四魂,会让你死于精神崩溃下。 |
直灵早璧 识魂停顿 | ||
直灵早璧 | 底にあるスタースコープが見えますか? 汝の命の割れ目が開かれます。 魂を持てない奴隷人形の汝は、 このまま一生、悲惨に生きるつもりですか? | 看到底下的星之结界了吗? 你生命的缺口将会被打开。 作为没有灵魂的奴隶人偶, 一辈子就想过着这样悲惨的生活吗! |
直灵早璧 被击败 | ||
直灵早璧 | 体力が…まだだめだね… | 体力……还是不行啊…… |
杖刀偶磨弓 | ユフォトリスさんがくれた安定剤…… ふぅ、これでもうよし。 | 翠丝小姐给的稳定剂…… 呼……好多了。 |
直灵早璧 | 反則…どうしてあんなサプリを持てるんですか? | 作弊,你怎么会有补品。 |
杖刀偶磨弓 | 貴様の能力の方が反則でしょうが。 ずっと私の主人への忠誠を下げられそうなズルをしやがって、私の能力を分かったつもりでやったな! | 你的能力才是作弊吧。 一直让我降低对主人的忠诚度,看起来是看透了我的能力。 |
直灵早璧 | 直霊は簡単に汝の能力がわかりますから。 汝の攻撃力を下げたいなら、その能力を勝てるためのスペルカードを選択すればいいだけのことです。 でも余はあんまり力はない、親に捨てられた孤児にすぎないから。 はぁ…無名の丘には戦えないモブだらけだ。 | 毕竟直灵能看透你的能力是什么。 再从中选择对应主题的符卡来降低你的攻击力罢了。 不然我可没什么攻击能力,毕竟只是个父母不要的孤儿。 唉,无名之丘都是些不怎能战斗的小角色。 |
杖刀偶磨弓 | それはご苦労さん。安らかに眠れ。 | 那还真是辛苦你了,好好的安息吧。 |
直灵早璧 | もう遥か昔に眠っていますよ。 もう上がっていいですよ。どうせ余はもう動かないから。 | 我已经安息很久了。 那么你就上去吧,我已经动不了了。 |
杖刀偶磨弓 | ありがとう。 蘇ったから、これからはちゃんと生きててね。 死んだらいっそ地獄の畜生界へおいで、 私が面倒を見てやるよ。 | 谢谢你。 既然你都复活了,希望今后能好好地活下去喔。 或者死后干脆来地狱的畜生界逛逛, 我会好好照顾你的。 |
直灵早璧 | うん…ありがとうございます。 でももう少し長く生きたいから、地獄にはいきたくはありません。 人間だった時の余は短命すぎて、 美しい世界もよく見ていませんでした。 | 嗯……谢谢你。 但我还想多活一点,不想去什么地狱。 人类时期的我太早死了, 无法仔细看看这个美丽的世界呢……。 |
Stage 5
鈴蘭に捧げ、幸福を与えよう Nameless Place of Sin | 献给铃兰使之获得幸福 Nameless Place of Sin | |
鈴集塔 | 铃集塔 | |
捨てられて死んだ、無名の丘にいる小さな命たちが、ここで霊魂の塔を織りなした。 彼女たちを引き寄せ、束縛したのは、スズランたち。 この穢れた霊魂が集いした罪の地に立つ鈴集塔、無名の彼女は制御不可能だ。 | 因被抛弃而死于无名之丘上的小小生命们,在此交织成一座灵魂之塔。 吸引且束缚着她们的,是一朵一朵的铃兰。 立于这充满污秽灵魂的罪孽之地─铃集塔,无名的她已失去控制。 | |
BGM: コンバアリア | BGM: ConvAria | |
无名之丘(?) 登场 | ||
??? | あんたって人形? 無名の水子霊も毒も怖くないなんて! まあいいですわ、 あたしの無名の言霊で操って差し上げますわ! | 你是人偶吗? 看起来你不怕无名的婴灵与毒呢!? 算了, 就用我的无名之言灵来操控你!! |
无名之丘(?) 退场 | ||
杖刀偶磨弓 | 貴様がすべての元凶だね! | 你,就是引发这一切的凶手吧! |
??? | そ う で す わ! | 没 错 就 是 我! |
无名之丘(?) 登场 | ||
??? | 人間って死んだ方がいいじゃないかしら? あんたは人形ならわかってくれるはずでしょう???ねぇ! | 人类全都去死一死不是好事吗??? 你是人偶应该能理解吧???喂! |
杖刀偶磨弓 | 私は貴様のような妖怪と考えが違うんだ。 普通の鈴蘭の花の妖怪にしか見えないけど、 貴様はいったい何者だ? | 我可与你这种妖怪的想法可不同。 看起来只是个普通的铃兰花妖, 说吧,你到底是谁。 |
無名のエグジスタンス 無名の丘(?) | 无名的Existence 无名之丘(?) | |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | あたし? あたしは普通の鈴蘭の妖怪とかじゃないですわよ! 無名の丘の妖怪、ですわ! 名前? あたしもよくわかんないから、無名の丘でお呼びなさいな。 世の中の人はみんな、あたしをそう呼んでいますわ。 | 我啊, 才不是什么普通的铃兰花妖, 是无名之丘的妖怪! 名字? 你问我我也不晓得。就叫我无名之丘吧。 世人都这么称呼我喔。 |
杖刀偶磨弓 | 無名の…丘? この鈴蘭の丘の名前じゃないか。 | 无名……之丘? 这不就是这座铃兰山丘的名字吗。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | そうですわよ。 あたしこそがこの無名の丘の化身ですもの。 この丘が生まれた時から、 ずっとここにいたんだわ。 ここの鈴蘭が好きで、 ここのすべてを愛していますわ。 あたしがここに産まれたんだから、 ここを離すと生命力を失うの。 | 是啊, 我就是无名之丘的化身。 打从这座山丘诞生出来, 我就一直居住在这里。 我喜欢这里的铃兰花, 爱着这里的一切。 也因为我诞生在这里, 所以一离开这里就会失去生命力。 |
杖刀偶磨弓 | ということは、 貴様の命が無名の丘とつながっていることだね? | 也就是说, 你的生命与无名之丘连结在一起了吧。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | そ う で す わ ! でもね、人間は思うが儘に赤ん坊をここに捨てたりして、あたしはすごく恨んでましたわ! 美しかった鈴蘭の丘が、赤ん坊を捨てられるための地になっていくことを! こんな綺麗な風景を汚したりして! | 没 错! 但是呢, 因为人类恣意地拋弃婴儿在此,使得我怨恨起这一切! 原本美丽的铃兰山丘,却因为被当作婴儿拋弃地, 污染了这片美景!! |
杖刀偶磨弓 | それは残念だね。 | 那还真是遗憾,选中了你这里。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | 残念?はははっ。 ここは人間に嫌われていたから、 有毒花が生えてまくるから、 選ばれたんでしょう? だから無名の丘って悲しい名前が付けられたんだよ! 名前がないしょうもない赤ん坊がこんな誰も来たくないしょうもないとこに捨てられたのは!! | 遗憾?哈哈。 这里就是被人讨厌, 充满毒花, 才会被选中吧!? 所以才有无名之丘这可悲的名字啊! 一堆没有名字的烂婴儿被丢弃在这种没人想来的烂地方!! |
杖刀偶磨弓 | では、 「メディスン・メランコリー」は、貴様のことをいつもどう呼んでいるの? | 那么, "梅蒂欣・梅兰可莉"平常都怎么称呼你呢? |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | メディスン……誰?? このタワーにいるのは、あんた以外に、 無名のあたしと、無名な女王しかないですわ。 無名であるほどに、 言霊の純粋な力が強くなるんですわ! | 梅蒂欣……谁?? 现在在这座塔的除了你以外, 只有无名的我,以及无名的女王。 毕竟啊,愈是无名, 言灵的纯粹之力就愈是强大喔! |
杖刀偶磨弓 | 言霊の純粋な力? | 言灵的纯粹之力……? |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | 人形、あんたはわかんないでしょう? あんたには名前があるから、あんたの主人はあんたにいい名前を与えたんだから。 | 人偶,你应该不了解吧。 因为你有名字啊,你主人可给你取了一个好名字呢。 |
杖刀偶磨弓 | ……彼女はとてもよくしてくれるから。 | ……她可是很照顾我的。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | だろうね! 妬ましいですわ! 羨ましいですわ! | 是吧! 这是多么令我嫉妒啊! 真羡慕你! |
杖刀偶磨弓 | なら、もう誰も赤ん坊をここに捨てたりしないのに、 どうして幻想郷の人間を殺すことに執着してるの? | 那么,现今都没有人在这里丢弃婴儿了, 为何还执意杀光幻想乡的人类呢。 |
BGM: 解放されし無名の幼鈴 ~ Hill of Convallaria's Tears | BGM: 被解放的无名之幼铃 ~ Hill of Convallaria's Tears | |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | もう誰もしないですって? 近頃まで、赤ん坊を捨てに来た人間がいましたわ。 赤ん坊を捨てた人間がばちに当たらないなら、 すべての人間にその罪を背負えなさいな! | 谁说的? 直至近日还是有人类来拋弃婴儿喔。 那些拋弃婴儿的人类都没有遭受报应, 所有的人类就来承受这一切吧! |
杖刀偶磨弓 | 話しが通じないね。 私は埴輪兵団を統率する最強の埴輪兵長だ! 貴様のとこの悲しい水子霊も操られる。 貴様に勝つなど、私にとっては容易いこと! 埴輪兵団!いくぞ! | 看样子没办法呢。 我可是引领着埴轮兵团的最强兵长, 甚至还能操纵你那些悲惨的婴灵们。 对我而言,要击倒你可是轻而易举! 埴轮兵团,上! |
伪梅蒂欣 (茇萝涩德·玛栉莉) | やっぱり攻撃を仕掛けてくるです? | 果然要动手攻击我吗! |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | 水子霊が操られるというなら、これだけの数を集めてあげるわ。 さあ!操ってみなさいな! 無名の丘をもっと強くするなら、 彼女が言ってた、あんたたちのような悲しい人形たちを解放しなきゃって! あたしの背中にある鈴蘭はもうあんたみたいな幸福で自慢なやつを飲み込みたくて仕方ないのですわ! | 既然能操纵婴灵的话, 我聚集这么多,你来一一操纵给我看啊! 要使无名之丘更强大的话, 照她说的,就要解放你们这些可悲的人偶! 我背上的铃兰已经忍不住吞噬像这样幸福自满的你了! |
无名女王 (茇萝涩德·玛栉莉) | あんたに鈴蘭が汚された感覚を味わってあげますわ! | 就让你体验看看铃兰被污染的感受!!! |
无名之丘(?) 被击败 | ||
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | はぁ……はぁ…… | 哈……哈…… |
杖刀偶磨弓 | ほら、 貴様の攻撃は私には効かないって。 | 看吧, 你的攻击对我一点管用都没有。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | は…ははは…… あたしってこんなに悲しいほど弱かったとは… 道理で無名の丘をずっと守れなかったんだな… | 哈……哈哈哈……… 我是这么可悲的弱啊… 难怪一直没能守护无名之丘… |
杖刀偶磨弓 | 貴様の攻撃は激しいかもしれないが、 残念ながら相手は私だ。 | 也许你的攻势很猛烈, 但可惜遇上了我。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | 人形ごときに負けるなんて… 人形ごときに… めでぃ… | 连一个人偶都打不过…… 人偶…… 梅蒂…… |
Qawwckqgi (茇萝涩德·玛栉莉) | ヴァロ…負けた。 やぱりあたしは… | 茇萝……输了呢。 果然我还是…… |
杖刀偶磨弓 | 貴方って名前があったんだね。 | 其实你有名字吧。 |
Qawwckqgi (茇萝涩德·玛栉莉) | あたしは… | 我…… |
穢された丘の無穢鈴蘭 ヴァロシド・マジェリー | 污秽之丘的无秽铃兰 茇萝涩德・玛栉莉 | |
茇萝涩德·玛栉莉 | あたしはヴァロシド・マジェリーですわ… めでぃが名前を付けてくれましたの……。 | 我是茇萝涩德・玛栉莉…… 是梅蒂她帮我取的名字……。 |
杖刀偶磨弓 | とてもいい名前だわ。 ヴァロさん、自分の名前に感情を持つべきだ。 私も、袿姫様が付けてくれた名前がとても好きだよ。 | 很好听喔。 茇萝小姐,你要对自己的名字有感情。 像我也是很喜欢袿姬大人取的这个名字喔。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | うん…… あたしもこの名前が好きですわ。 | 恩…… 我是很喜欢这个名字。 |
杖刀偶磨弓 | では、もうこの異変を止めてください。 | 那么,就请您停止这场异变吧。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | あたしはただ、めでぃに力を貸してるだけですわ。 水子霊を集めたのはあたしで、 毒霧を広がったのはめでぃ。 水子霊たちが鈴集塔へ向かうことがもう止まっていましたわ。 めでぃの力はここにいる水子霊たちを搾り取る。 そしたらこの鈴集塔もゆっくりと平たくなりはじめるわ。 毒霧の拡散を止めるには、 やっぱりめでぃに会うしかないですのよ。 | 我只是借点力量帮助梅蒂而已……。 聚集婴灵的是我, 扩散毒雾的是梅蒂。 现在婴灵已经停止聚集到铃集塔了……。 梅蒂的力量会榨尽这里的婴灵们。 不久后铃集塔也许会慢慢缓降至平地吧……? 要停止毒雾的扩散, 你还是要去找梅蒂……。 |
杖刀偶磨弓 | そうか? やっぱり彼女を倒さないといけないのね。 ご協力ありがとうございました。 ヴァロさん。 | 是吗? 果然还是得打倒她。 非常地感谢你的协助, 茇萝小姐。 |
杖刀偶磨弓 退场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | ………。 はぁ。 あたしの命を犠牲にして、 彼女を幸せにする。 あたしができること、これしかいないわ。 | ………。 哈。 牺牲我一辈子的生命, 让她幸福。 我能做的只有这样呢。 |
Stage 6
心鈴の解薬 | 心铃的解药 Medicine for Melancholy | |
鈴集塔 塔頂 | 铃集塔 塔顶 | |
ある日、彼女は自分に命を与えた無名の花の妖怪と出会い、彼女の考えを変えられた。 視野と心を豊かにするため、小さな人形は冒険し、見聞を広める事にした。 旅の中で、彼女はたくさんの人間、妖怪、人形を助け、幸せにしてあげた。 | 某天,她与创造自己生命的无名花妖相遇,改变了她的想法。 且为了扩展心胸与视野,小小的人偶妖怪不断地在外面冒险着。 一路上她帮助了许多人类、妖怪、人偶,使她们幸福。 | |
BGM: あきらめないにんぎょうのゆめ | BGM: 不曾放弃过的人偶之梦 | |
茇萝涩德·玛栉莉 登场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | 女王はこの先にいる…… あんたには彼女に近付けさせないわ! あんたの足元を見てみなさい… あんたを掴む霊の手がどんどん増えていますわ! いまですわ! 鈴魂よ、集まりなさい! | 女王就在前面了…… 我不会让你接近她的! 看你脚下吧…… 抓住你的灵魂小手慢慢增加了呢! 就是现在! 铃魂聚集! |
茇萝涩德·玛栉莉 退场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 再登场 | ||
??? | ゔぁろ。もういいよ。 | 茇萝,可以了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 登场 | ||
??? | たくさん助けてくれたから、休んで。 | 你已经帮我很多了,休息吧。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | あたしはまだ… | 我还可…… |
??? | ごめんなさい… 私も自分が何をしたかをちゃんとわかっているの。 | 对不起…… 我自己也懂做错了什么。 |
杖刀偶磨弓 | わかっていたなら、 メディスンさん、もうやめて。 | 既然知道的话, 就请梅蒂小姐您停止这一切吧。 |
??? | 私のことを知っていたのね… 他の誰かに間違われたらどうしようと心配した損だわ。 | 看来你知道我呢…… 还以为会被说是谁来着。 |
純粋なる生命の幻想人形女王 メディスン・メランコリー | 纯净生命的幻想人偶女王 梅蒂欣·梅兰可莉 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 私こそが無名の丘の女王、 メディスン・メランコリー。 こんなに小さな場所なのに、 自分のことを女王だなんて。 私ってやっぱり幼稚だね。 | 我就是无名之丘的女王, 梅蒂欣・梅兰可莉。 明明才一个小小的地方, 却自诩为女王…… 我还真是幼稚呢。 |
杖刀偶磨弓 | 自分も幼稚だと思えたなら、 もうこの悪ふざけをやめなさい。 | 都觉得幼稚的话, 这场儿戏就停止吧。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | だめ…… こんなことになって、 幻想郷に私を受け止める人は誰もいないよ…… えーりんが私のこんな姿を見たら…きっと悲しむ。 幻想郷に… 殺されちゃうかもしれない。 あなたこそ… 人形なのに… どうして私のことを攻撃するの? | 不行…… 事到如今, 幻想乡已经没有人能接受我了吧…… 永琳看到我这样……肯定很难过的。 甚至还会被杀掉…… 消失在幻想乡。 反倒是你…… 明明也是个人偶…… 为什么要来攻击我? |
杖刀偶磨弓 | 私は主人の指示に従うだけだ。 | 我只是遵循主人的命令罢了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 主人?いいな。 私にはそんなのいないよ。 私に意識が芽生えた時から、 無名の丘に捨てられたただのゴミにすぎない。 ゔぁろと、スーさんの力で、私を蘇ってくれるまでは… | 主人?真好啊。 我可没有那种东西。 在我有意识的时候, 就是个被抛弃在无名之丘的垃圾。 要是没有茇萝那铃铃的力量使我复活…… |
杖刀偶磨弓 | それなら貴方の主人はヴァロじゃないか。 | 那你的主人不就是茇萝吗。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ち…がう。 彼女は友達…私の友達。 私のかつての主人は、 私を無名の丘に捨てた憎たらしい人間だわ! | 她……不是。 她是朋友……我的朋友。 我过去的主人, 是把我丢弃在无名之丘的可恨人类! |
杖刀偶磨弓 | そう? 人間って知ってたら、あいつだけに復讐しておけばよかったのに。 どうして幻想郷を壊すんだ。 | 你又知道了? 既然你知道是人类,怎么不干脆去找她复仇就好? 何必像这样破坏幻想乡。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 私は… 埴輪のくせに… よく言ってくれたね! | 我…… 明明只是个埴轮人偶…… 意见可真多啊。 |
杖刀偶磨弓 | 貴方も人形でしょ? 話した言葉が全部自分のことじゃない。 | 你不也是人偶吗? 说的每句话彷佛在针对你自己。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | そ、そんなこと無いわよ! 私は確かに人形だ…… でも私は世界中の人形たちを幸せにしてあげたいの! 埴輪であるあなたは、 一生、奴隷にしてるつもり? 私のこの杖は人形と話せるから…… 私に見せて! | 没!没有那样的事! 我的确是个人偶…… 但我想要让全世界的人偶获得幸福! 作为士兵人偶的你! 难道就想当一辈子的奴隶吗! 所以我的杖能与人偶沟通…… 就让我看看! |
梅蒂欣·梅兰可莉 心铃之杖闪耀出光芒 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | あっ…わたし… 本当にごめんなさい……。 やっぱり私の視野は…狭いままだ。 | 啊……我……。 真的很对不起……。 果然我的视野……还是很狭窄。 |
杖刀偶磨弓 | もうわかったのようね。 すべての主人が自分の人形に悪いわけじゃないの。 花の異変からこんなにも月日が流れたのに、 まだわからないの? | 看样子你已经明白了, 并不是所有主人都对人偶很差劲的。 花之异变过去了那么久, 难道你还不晓得吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | わかってる…… トリスも… 自分の人形大事にしている主人だ… | 我知道…… 翠丝她…… 也是个对人偶很好的主人…… |
茇萝涩德·玛栉莉 三度登场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | あたしが仕込んだわ。 | 是我怂恿的。 |
杖刀偶磨弓 | また貴様か。 | 你又来啦。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | ついこの前、 人間がまた無名の丘に赤ん坊を捨てに来た。 それも一人だけじゃない。 あたしとめでぃがちょうどそれを目にしたわ。 めでぃ曰く、人間の里のひとらしい。 あたしが無名の丘に出ることができないし、出たこともないから、 めでぃの話を信じるしかないですわ。 それであたしは、 あの人間を殺して、 憂芽に食べさせたわ。 | 前几天, 又有人类跑来无名之丘丢弃婴儿了, 还不只一个。 我与梅蒂正好看见, 听梅蒂说似乎是人间之里的人。 反正我这辈子没出去过无名之丘, 她说是就是。 所以啊, 我就把那个人类杀了, 丢给忧芽吃掉。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 私とゔぁろは恨みのあんまりに、 この異変を計画したわ。 | 我与茇萝一时之间,恨意太过强烈, 策划了这场异变。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | 人間が絶滅しない限り、 無名の丘には安らぎは訪れないわ。 | 人类不死光, 无名之丘不会获得安宁。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | でも、やっぱりいい人もいる… | 但也是有好的人…… |
BGM: 幸せを運ぶ人形女王 ~ World-Stepping Little Mind | BGM: 带来幸福的人偶女王 ~ World-Stepping Little Mind | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 私を倒して、 もうこのすべてを終わりにしたいの。 人形の女王である私を、人形が倒してくれるのは、壱番だわ。 | 打倒我吧, 我想结束这一切了。 由人偶来打倒作为人偶女王的我,再适合不过了。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | めでぃ、 がんばりなさい。 | 梅蒂, 加油。 |
茇萝涩德·玛栉莉 三度退场 | ||
杖刀偶磨弓 | ではメディスンさん、準備を。 手加減はしないから。 | 那么请梅蒂小姐您准备好喔, 我可不会放水。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | コンパロ、コンパロ、 毒よ集まれー スーさん、お願い、 力を貸して…! | Conpallo…Conpallo… 毒啊聚集吧…… 铃铃啊…… 把力量借给我吧……! |
杖刀偶磨弓 | 我ら埴輪軍団の軍力が、 貴様の 幼き心霊を攻略する! | 在埴轮兵团的军力下, 攻略你 那幼小的心灵吧! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | スーさんの強い毒で、 あなたの その疲れの知らぬ躰を解放してあげる! | 在铃铃强大的毒下, 解放你 不眠不休的躯体吧! |
梅蒂欣·梅兰可莉 被击败……? | ||
BGM: 心をつなぐ人形女王 | BGM: 缔结心灵的人偶女王 | |
朵拉弩丝 进场 | ||
朵拉弩丝 | むかし、わたしはトリスとはぐれたときがあったの、 そのときはメディちゃんがご主人様を見つけてくれたの。 | 从前,我与翠丝走丢了, 是梅蒂欣帮我找到主人的。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 进场 | ||
忧芙翠丝·拉帕其尼 | 今回は、 私たちがメーちゃんに恩返しをする番です。 | 这一次, 轮到我们回报小梅对我们的恩情了。 |
荷苗忧芽 进场 | ||
荷苗忧芽 | メディとバロが食べ物と分けてくれなかったら、 私みたいな弱小な虫の妖怪はもうとっくに死んだぞ。 | 要不是没有梅蒂和茇萝分给我食物, 像我这种弱小的虫妖早就死亡了。 |
直灵早璧 进场 | ||
直灵早璧 | ……。 あのバカな二人は、余の死体をよく埋葬してくれました。 | ……。 她们两个笨蛋把我的遗体埋葬得很好…… |
茇萝涩德·玛栉莉 进场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | めでぃが、 あたしが生まれて初めてできた友達ですの。 だから、あたしは彼女の願いをかなえてあげたい。 | 梅蒂她, 是我从诞生到现在交到的第一个朋友。 所以,我想完成她的愿望。 |
??? 奴露·莉葵忒 | 劇場…終結。 | 剧场……终结。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 进场 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | みんなが教えてくれたこと、 忘れてないよ! メディスン、 いっぱい仲間ができました!! | 大家教导我的, 我没有忘记! 梅蒂欣…… 结交了很多同伴了喔!!! |
「 | 「心铃集结于无名之丘」 | |
铃集的大家 一起被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
Ending No. 01 | ||
如果玩家未续关 | ||
Ending No. 04 |
Ending No. 01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 鈴集しぼみ落ちる | BGM: 铃集凋谢之后 | |
――淡幻花園。 敗戦した磨弓は、淡幻花園まで搬送された。 | ──淡幻花园。 战败的磨弓,被救回到了淡幻花园中。 | |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | あらら、あっちこっちに破損が… 貴方様と埴輪仲間たちをすこし手入れしてあげますよ。 | 唉呀呀,搞得满身都破损了呢。 帮妳和妳的埴轮伙伴们修补修补吧。 |
杖刀偶磨弓 | うっ…体が破れたまでに負けたとは。 このまま霊長園に戻れば、 きっと袿姫様に失望させるよ…てん。 | 呜……想不到身体会被打破。 就这样回去灵长园…… 袿姫大人肯定很失望的……。 |
朵拉弩丝 | たおれてしまったからしょうがない。 いへんを解決したいなら、 これだけのちからじゃかてないよ。 | 毕竟看你倒地了嘛, 想要解决异变, 这点实力可是不够的。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | 貴方様はここでゆっくり休んでください。 ちゃんと準備してからまた出発してくださいね。 | 妳就在我这里好好地休息一下吧, 准备万全再出发哦。 |
杖刀偶磨弓 | ありがとうございます…… | 谢谢妳们…… |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | どういたしまして。 わたしたちもかつて、助けられた身でしたから。 ねぇ、ヌーちゃん? | 毕竟啊, 我们也曾受过帮助呢, 对吧,弩酱? |
朵拉弩丝 | ははっ! | 哈哈! |
ユフォトリスとドーラヌスはずっと磨弓の後ろについていた。 磨弓が緊急事態になったらどうしようと心配したから。 幸い、倒れた磨弓を救った。 準備が整い次第、また出撃しよう! Ending No.01 体を直したら最出発だ! | 翠丝与弩丝一直跟在磨弓后, 看看有没有发生什么紧急状况。 还好及时救到倒在地上的磨弓, 准备好可要再次回击! Ending No.01 修复身体再次出发! |
Ending No. 04
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 鈴集しぼみ落ちる | BGM: 铃集凋谢之后 | |
――霊長園。 磨弓がメディスンを倒した後に、 メディスンとヴァロシドの二人が幻想郷の浄化に東奔西走している。 その途中で、水子霊に尋ね、 二人は地獄の霊長園に行った。 | ──灵长园。 在磨弓击败梅蒂欣后, 梅蒂与茇萝两人被迫净化与治疗幻想乡。 在这途中,透过询问婴灵, 来到了地狱的灵长园。 | |
杖刀偶磨弓 | 貴方たちはどうやって…… | 妳们是怎么到这里的…… |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あっ……あの…… いいえ、水子霊の力で何とか維持を…… | 啊……那个…… 没有啦……就靠婴灵的力量维持…… |
杖刀偶磨弓 | おとなしく幻想郷の浄化に戻りなさい。 | 还不快回去乖乖地打扫幻想乡。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | ……あたしはそろそろ死ぬかもしれないわ。 めでぃの心鈴の杖のエネルギーが残りただの30%…… あたしがこのまま三途の川に死ぬかもしれないわ! | ……但我快死了。 梅蒂的心铃之杖所剩的能量只有30%…… 我可能会死在三途川。 |
杖刀偶磨弓 | 最後まで人に迷惑をかかるな。 | 到最后还是给人添麻烦呢。 |
埴安神袿姬 | うん?彼女たちが異変の首謀者かしら? 小さくてかわいいね、磨弓よりもずっと背が低いじゃない! | 嗯?她们就是异变的主谋吗? 都小小只的还真可爱,比磨弓妳矮许多耶。 |
杖刀偶磨弓 | それは袿姫様が私を高く造ったからじゃない。 | 还不是因为袿姬大人把我捏太高了。 |
埴安神袿姬 | 背が高い方が丈夫だわ。 にしても凄いわね、鈴蘭の毒だけで人形が動くなんて、 私が心をこもって刻んだり、魔力を注ぐのと全然違うわ。 | 捏得高才够强壮啊。 不过也真厉害,想不到靠铃兰的毒就能让人偶动起来, 跟我用心雕刻灌注魔力的方法不一样呢。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | めでぃ自身が生れたいという強い願望を持っていたから。 あたしはその手助けにすぎないわ。 | 梅蒂自己也有想要诞生的愿望喔。 我只不过是帮助她一点小忙而已。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 当初は人間に復讐してやるとしか考えてないから……。 | 当初我就只想着要对人类复仇嘛……。 |
埴安神袿姬 | まあ、お前たちが負けたし、 ちょっと土地をこっちに分けて、人間霊を住まわせてくれない? | 既然妳们都输了, 那就分一点地给我们的人类灵住吧。 |
茇萝涩德·玛栉莉 & 梅蒂欣·梅兰可莉 | いやだ……!人間なんて大嫌い! | 不要……!我们最讨厌人类了! |
埴安神袿姬 | はは、やっぱりそうよねぇ。 それ以上強要はしないさ。 無名の丘の調査をした時に、 あそこに住んでいる妖怪はメディスンしかいないと思ったからね。 妖怪が一人だけなら、 無理やりに奪ってもいいじゃないかと。 でもまぁ、こんなにもたくさんのメディスンのお友達が無名の丘が必要だったから、 今回は大目に見てやるわ。 メディスン、これはすべて、 お前の努力があってこそのことだ。 | 哈哈,果然是这样啊, 那么我就不强求了。 毕竟当初分析无名之丘, 还以为只有梅蒂欣一个妖怪居住 想说既然只有一个妖怪, 那么强占也无妨。 既然现在有很多梅蒂的朋友需要无名之丘了, 我也就放过妳们吧。 梅蒂欣, 这一切都是因为妳一路的努力才有的成果喔。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あ……ありがとうございます。 | 啊……谢谢。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | あたしは人前で現れたりしないからな…… 憂芽たちもだけど。 | 毕竟我不出现在世人面前嘛…… 忧芽她们也是。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | そうだ、袿姫さん。 磨弓さんはあなたのことがとっても好きだわ。 見ればわかるかもしれないけど、 心鈴の杖が私にそう教えてくれたから、 保証はつきますよ。 | 对了,袿姫姐姐, 磨弓她很喜欢妳喔。 虽然从她的话就看的出来, 但心铃之杖也是这么解读的呢, 所以可以保证。 |
埴安神袿姬 | ホント~? | 是真的吗~? |
杖刀偶磨弓 | (照れ) | (害羞) |
メディスンがやらかしたことを知った後、 袿姫は無名の丘を己の物にすることを諦めた。 メディスンとヴァロシドの会話を通して、 磨弓と袿姫は人形とその主人の感情をさらに増した。 もともと幸せだった磨弓と袿姫は、 鈴蘭の力によってさらに幸福にしてあげた。 磨弓はメディスンとヴァロシドを楽しそうに送り返した。 帰り道の途中に、ゔぁろが倒れてしまった。 これこそが無名の丘と共生する運命かもしれない。 Ending No.04 幻想に自然を返す | 知道了梅蒂的所作所为后, 袿姫放弃了侵占无名之丘当根据地。 透过与梅蒂茇萝的谈话, 磨弓与袿姫也更加地提升了人偶与主人之间的感情。 原本就很幸福的磨弓袿姫, 因为铃兰的力量让她们更加地幸福。 磨弓也很乐意送梅蒂茇萝回去。 而茇萝还真的在途中昏倒了, 也许这就是与无名之丘相依存在的宿命吧。 Ending No.04 还幻想于自然 | |
BGM: 靜かに眠る鈴蘭の夢 ~ Convallaria Curtain Call | BGM: 安息的铃兰之梦 ~ Convallaria Curtain Call |
注释
词条导航
|