- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
鈴集無名の丘 ~ Little Doll Queen./梅蒂欣·梅兰可莉
跳到导航
跳到搜索
Stage 1
主人の願いを宿る人形たち Protect the Owner's Dolls | 寄宿主人愿望的人偶们 Protect the Owner's Dolls | |
荒れ果てた幻想郷 | 荒芜的幻想乡 | |
「そこ」から漂ってきた毒の霧が、幻想郷を丸ごと汚染してしまった。 人形たちは「そこ」へ向かっている。 その途中に、人形たちは自分と似寄った人形たちに出会う。 | 从那端飘来的毒雾,污染了整个幻想乡。 人偶们朝着该方向前进着。 但在这之中似乎遇到了与自己有些相似的人偶。 | |
BGM: 人形たちが切り開く荒野 ~ Theatrical Release | BGM: 人偶们所踏上的荒野 ~ Theatrical Release | |
朵拉弩丝 登场 | ||
朵拉弩丝 退场 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 幻想郷の清掃がそろそろおわるね…… ただ、さきのあの人形… たしか、彼女の友たちだったかな? | 差不多把幻想乡清理干净了…… 不过,刚才的人偶…… 记得没错的话,是她的朋友吧? |
??? | あっ、 メディちゃんだ! | 啊, 是小梅蒂! |
朵拉弩丝 登场 | ||
守護の木霊人形 ドーラヌス | 树护灵的木偶 朵拉弩丝 | |
朵拉弩丝 | わたしのご主人様からきいた、 あなたがむかしわたしたちのことを助けたんだね? ほんとにありがとう! | 听我的主人说, 以前就是你帮助我们的吧? 真的是非常感谢你! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 人形であるわたしがやるべきことなんだから。 これも心鈴の杖の力のおかげ、 あなたのご主人様の力になり、まだ人形だったあなたを探し出したの。 なにをいっても、あなたのご主人様はあなたをとっても大事にしているから、 こんなにも人形を愛している人を助けなくっちゃね。 | 这是作为人偶的我该做的事嘛。 都是多亏了心铃之杖的力量, 才能协助你的主人,找到还是人偶的你喔。 毕竟,你的主人很重视你呢, 这么喜欢人偶的人我当然要帮她。 |
朵拉弩丝 | すごいー! メディちゃんがこんなにつよいちからが持ってるんだ! やっぱり、伝説の人形のじょおうさまだ! | 好厉害─! 梅蒂居然有那么强大的力量! 果然,是传说中的人偶女王呢! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | いえいえ……そこまでは。 ところで、ヌスはどうして自律人形になった? | 没有没有……我没那么厉害啦。 话说回来,弩丝是怎么变成自律人偶的? |
朵拉弩丝 | ご主人様の魔法のおかげだよ! ご主人様の魔法に通して、 わたしはいのちをえたの。 だから、 わたしとご主人様は生命共同体になった。 | 是经由主人的魔法喔! 透过主人的魔法, 我才能因此获得生命喔。 因此, 我与我的主人成为了生命共同体哦。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | とても大事にしてくれるご主人様をもっているね…… 少し羨ましいわ。 | 你有一个相当重视你的主人还真好呢…… 有点羡慕啊。 |
朵拉弩丝 | メディちゃんにもたくさんおともだちがいる、ね? | 但是梅蒂也有很多朋友,对吧? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ……うん。 | ……嗯。 |
BGM: 純粋なるガーディアンパペット | BGM: 纯真的守护者木偶 | |
朵拉弩丝 | さあ!元気をだして! 弾幕ごっこをするのだ! 悲しんでるような顔しないで、がんばって自分のかんじょうを解き放つのだ! | 嗯!振作起来吧! 来打一场弹幕战吧! 别总是一副悲伤的样子,努力将自己的情感倾泄出来吧! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | えっ?まって… | 欸?等等…… |
朵拉弩丝 | ふふ……いったいメディちゃんの毒がつよいのか、 それともわたしの木の根がつよいのか! | 呼呼……就来看一下到底是小梅蒂的毒比较强, 还是我的树根比较强! |
朵拉弩丝 被击败 | ||
朵拉弩丝 | うわぁー!すごいつよいどくだ! | 呜哇─!好强力的毒呀! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ヌスの木もつよいよ! | 弩丝的树也很强喔! |
朵拉弩丝 | わたしたちも疲れたんだから、 ご主人様の所へいってやすもう? | 我们都打到很累了, 就到主人那边休息一下吧! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | いいよ。ちょうど彼女と話したかったの。 | 好哇,我也想找她聊聊。 |
Stage 2
優しき救済 Rappaccini's Treatment | 温柔的救济 Rappaccini's Treatment | |
淡幻花園 | 淡幻花園 | |
樹洞の底にはベラドンナの花園がいた。 日が当たらないところに勢いよく茂っている。 この花園にはドーラヌスのご主人様が住んでいる。 | 树洞的底下是一片种满颠茄的花园, 因为没有阳光,所以长得特别茂盛。 住在这片花园的,是朵拉弩丝的主人。 | |
BGM: 呪われたガーデンラボ | BGM: 被诅咒的花园实验室 | |
忧芙翠丝・拉帕其尼 登场 | ||
忧芙翠丝・拉帕其尼 退场 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | ここのベラドンナは元気に育てるね。 人形もお花も、心を込めて接してるね? | 看起来这里的颠茄长得很健康呢, 不管是对人偶还是小花儿,都很用心哦,吶? |
??? | それはもちろんです。 | 那是当然的。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 登场 | ||
エデンに浸ひたる癒し木霊 ユフォトリス・ラパチーニ | 沉浸于伊甸的医护树灵 忧芙翠丝・拉帕其尼 | |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | お久しぶりです、メーちゃん。 | 好久不见了,小梅。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | トリス、近頃元気だった? | 翠丝,这阵子过得还好吗? |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | おかげさまでとても元気です。 わたしもヌーちゃんも、あなたか教えてくれたこの場所で毎日楽しく過ごしています。 お母さんが遺してくれたもので、ヌーちゃんに命をあたえた。 ヌーちゃんの今持つ命は、わたしの命と一体で、木に依存しています。 わたしも人間じゃなくなるけど、 それで彼女と永遠に一緒にいれるから。 | 很好哦, 多亏你介绍了这个地方,我跟弩酱都过得很惬意哦。 我利用母亲的遗物,让弩酱有了生命, 弩酱现在的生命,变得与我共享,并绑定于树上。 虽然我也变得不再是人类了, 但至少能永远与她在一起。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 命を分かち合う……? なんかすごそうね。 | 生命共享……? 听起来好像很厉害。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 必要だったら、 メーちゃんの命も鈴蘭たちと一体にすることができますよ。 | 需要的话, 我也可以将你的生命与铃兰花们绑定在一起哦。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | む……結構です。 | 呃……我就不用了。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | ところで、今回は大暴れでしたね。 | 话说,这次你还真是闹了一出大剧呢。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あはは… また人間が無名の丘に赤ちゃんを捨てに来たから… | 啊哈哈…… 毕竟又有人类来无名之丘拋弃婴儿嘛……。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | そんなに単純じゃないと思いますよ。 いまのメーちゃんはそう簡単に人間を殺すことはないと思いますから。 きっとそれ以外も、何かしらの原因があったでしょう。 | 感觉上没有那么单纯喔。 我相信现在的小梅不会那么容易就想杀掉人类的。 除此之外还有别的因素吧。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ……うん。 言っていいかな?…ねぇ。 …… …うん、わかった。 | ……嗯。 我可以说吗……吶? ……… ……好的,我知道了。 |
朵拉弩丝 登场 | ||
朵拉弩丝 | メーちゃんはスーちゃんと話してるの? | 梅蒂在和铃铃说话吗~? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | いや…ううん。 | 不……没有。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 「無名の丘」のせいですよね。 | 是因为「无名之丘」吧。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あ…。 トリスはわかるのね…。 | 啊……。 翠丝晓得的嘛……。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | まあいいです。 憂鬱の解薬という名を持つのに、どうして憂鬱そうな顔してますの? | 算了, 都叫忧郁的解药了,怎么还一副忧郁的样子呢? |
BGM: ラパチーニの劇毒花畑 ~ Erosion Mental | BGM: 拉帕其尼的剧毒花园 ~ Erosion Mental | |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | ヌーちゃんと一緒に、わたしたちであなたの憂鬱を消してあげましょう! | 就让我跟弩酱一起消除你的忧郁吧! |
朵拉弩丝 | ご主人様、いっしょにがんばろう! | 主人,一起加油! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | トリスのその注射器をこっちに向かないで…注射はいやだ… | 翠丝的针筒不要对着我……我怕打针…… |
忧芙翠丝・拉帕其尼 & 朵拉弩丝 | この淡幻の楽園で、 予測できない幸福を感じたまえ! | 在这淡幻的乐园下, 享受不可预知的幸福吧! |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 治療完了。 | 治疗完毕。 |
朵拉弩丝 | メーちゃん、きぶんよくなった? | 小梅蒂感到舒服多了吧? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 心が、とってもあったかい。 | 心里,感到非常温暖喔。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | もうこれ以上は聞かない。 無名の丘に戻ったら、ちゃんと休みを取ってくださいね。 | 我就不逼你说出来了, 回去无名之丘后,记得好好休息喔。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | うん…! ありがとう。 そうだ、このあと無名の丘にてお祭りがあるそうです。 きてくれるかな? | 嗯……! 谢谢你们。 啊对了,晚点无名之丘有一场宴会, 你们要来吗? |
朵拉弩丝 | いいよ! | 好呀! |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | ではわたしたちは片付いたら向かいますね。 | 那我们就收拾一下东西,等会过去你那吧。 |
Stage 3
記憶を忘却する心演 Gluttony Insect Queen | 遗忘记忆的心演 Gluttony Insect Queen | |
夕日が堕ちた無名の森 | 夕阳坠下的无名森林 | |
夜のとばりが下りてくる林道。夜の訪れと共に、森の中に匍匐している虫たちは暴れ始める。 樹の上に吊られている泥の壺が怪しく光りだす。 ここは呑噬者の領地だ。 | 逐渐进入夜晚的林道,随着黑夜的来临,匍匐于森林中的昆虫也席卷而来。 树上吊着的泥壶,散发出诡异的光芒。 这里是吞噬者的地盘。 | |
BGM: 鈴集空想童話 ~ Sparkling Quixotic Forest | BGM: 铃集空想童话 ~ Sparkling Quixotic Forest | |
荷苗忧芽 登场 | ||
??? | メディだ!興奮するぞ! | 梅蒂来了!我好兴奋哇! |
荷苗忧芽 退场 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | なぁ、ちょっと落ち着いて。 | 吶,稍微冷静一下嘛。 |
??? | あはは、お前を見るとつい嬉しくなっちゃうから! | 啊哈哈,看到你就太高兴了嘛! |
荷苗忧芽 登场 | ||
孤棲のポッターワスプ 荷苗 憂芽 | 孤栖的泥壶蜂 荷苗 忧芽 | |
荷苗忧芽 | お前たちがこの前、私にくれた死体がうまかったよ! 久しぶりに赤子の死体を食った! おいしい死体は毎日食べたい! | 上次你们给我的尸体还真好吃, 好久没有吃到婴尸了! 好吃尸体每天都想吃! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | でもこれからの無名の丘は、もう食べられる赤ちゃんの死体はないよ…? | 可是之后的无名之丘没有婴尸能吃了哦……? |
荷苗忧芽 | え?マジ? 残念だな、本当に人間狩りをするしかないのか? | 欸?真的吗? 那好可惜呀,我真的要去狩猎人类了吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 憂芽も成長するべきだよ、ね? ずっとわたしたちに頼るじゃなくて。 | 忧芽总该成长的,是吧? 别一直依赖我们给的婴尸喔。 |
荷苗忧芽 | はあ~~? もうあんな美味しいものを食べられないなんて、残念だ。 | 蛤~~? 再也吃不到这么美味的东西了,好可惜喔。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | じゃあ、憂芽はわたしが作った料理をたべたいの? | 不然,忧芽想吃我做的料理吗? |
荷苗忧芽 | いや…遠慮しとく。一度食べたら死んだように錯覚する味だった。 ちょうど72の悪魔が三途の川に侵攻したように。 | 啊……那就别了。 那味道我吃一次差点从冥河黄泉转生,就像72柱入侵三途之川那样。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 本当にそんなにまずかったの…?うぅ… | 真的有那么难吃吗……?呜呜。 |
荷苗忧芽 | じゃあ、メディを食うぞ! 腹減った! | 那,我要吃了梅蒂! 我饿了! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | え?いやだよ! 中毒するよ?しかも人形だから美味しくないよ。 | 诶?不要吧! 会中毒的,而且人偶也不好吃。 |
BGM: 夢想蜂紜 ~ Fancy Swallower | BGM: 梦想蜂昀 ~ Fancy Swallower | |
荷苗忧芽 | ハハッ!メディはもうこの泥壺の天地に落ちた! ポイズンビー そのまま……ゆっくりと……似我の毒、躰に毒がまわるわね。 | 哈哈!梅蒂已经深陷在泥壶中的天地了! Poison Bee 就是这样……慢慢地……蜾蠃 之毒、沁入你的身体里! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | それわたしのセリフと技でしょう… | 这是我的台词与技能吧…… |
荷苗忧芽 被击败 | ||
荷苗忧芽 | 冗談だよ。 自分の命を救った恩人を食べるなんかしないよ、えへっ。 | 开玩笑啦, 我怎么可能真的吃了自己的救命恩人呢,欸嘿。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 食べられると思ったら、ただ憂芽が自分の弾幕を見せたいだけだったね。 本当にわたしのポイズンビーを習ったなんて、すごいよ。 | 还以为要吃掉我,结果是向我展示忧芽自己的弹幕呀。 还真的学会我的毒蜂了,很厉害喔。 |
荷苗忧芽 | 私の方がビーだからな!はは! メディの方こそすごいよ、いろんな毒もできるから! | 因为我才是蜂嘛!哈哈! 梅蒂才厉害,各种的毒都能学会! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | また全種類の毒にはいかないからそんなにつよくもないよ… ただ、昔よりは毒を自由に操られるようになった。 憂芽が受けた毒は、すぐに直るから。 | 没到所有的毒都能用那么强啦…… 倒是比以前更清楚地该如何控制毒的力道。 忧芽受到的毒,马上就会被治愈了哦。 |
荷苗忧芽 | あれ…? ホントだ!もう気持ち悪くない! | 咦……? 真的耶,不舒服的感觉都消散了! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | これは人に幸せをもたらす毒だよ。 でもこの世界では、まだまだわたしが知らないたくさんの毒があるの。 わたしが使えるのは、わたし自身が吸収し、製作できる毒だけだ。 | 这就是能带给人幸福的毒哦。 但世界上,还是有很多我不晓得的毒。 能使用的,仅仅只有我所吸收且学会制造的毒。 |
荷苗忧芽 | ではきっといつか、メディは全部の毒を覚え、 毒でみんなに笑顔を! | 那么总有一天,梅蒂要把全部的毒都学会, 这样才能用毒带给大家笑容! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | おい……なんかスマイル幻想郷っぽいに聞こえるけど… わたしができることは、 毒を薬にして、みんなを治癒することだよ。 | 喂……那听起来很像微笑幻想乡什么的。 我能做的, 就是将毒化为药治愈大家哦。 |
Stage 4
捨てられたくまい、思い出は丘上の君影 The Paradise of the Outcast | 不想被遗弃、回忆于丘上的君影 The Paradise of the Outcast | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
忘れ去れし果てしない鈴蘭、ここはかつて、人間の罪の地。 水子霊たちは自分の居場所へ帰っていく。 ここに残っているのは、この鈴蘭の花畑が好きな友人たち。 みんながここへ集まってくる限り、忘れ去られる日は来ない。 | 「遗忘」无际的铃兰,是过去人类的罪孽之地。 婴儿的灵魂们各自回到原本的归宿, 在此留下的,是喜欢这片铃兰花海的朋友们。 只要大家凝聚在此,就不会有被遗忘的一天。 | |
BGM: 無名のイノセンス ~ Embryo's Requiem | BGM: 无名的纯洁 ~ Embryo's Requiem | |
戎璎花 登场 | ||
鈴原に訪れる虚体アイドル 戎 瓔花 | 到访铃原的虚体偶像 戎 璎花 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 彼女に聞いたけど、あなたはここをとてもお気に入りのようね。 どうかな? | 听她说你很喜欢这里吧? 觉得如何呢? |
戎璎花 | 子供達もみんなここ大好きだよ! メディスンにも子供達のとっておきをみせてあげる! | 孩子们都很喜欢喔! 让梅蒂也看看孩子们的特技! |
戎璎花 被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 鈴集塔がこんなふうになくなったとは、 短いようで長いような時間だった。 | 想不到铃集塔就这样消散了呢, 虽然很短暂但总觉得时间过得特别长。 |
??? | おい、妖精あたまのバカ。 | 喂,妖精脑笨蛋。 |
直灵早璧 登场 | ||
捨てられた尋運幸魂 直霊 早璧 | 被遗弃的寻运幸魂 直灵 早璧 | |
直灵早璧 | どうやら余はこのままここに住むしかないね。 水子霊の姿に戻って汝らを監視することはできないみたいぞ。 | 看起来我真的要住在这里了。 我无法再变回去灵体的状态视奸你们。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 監視… 人にずっと見られるのはいい気分じゃない、 うぅ。 | 视奸…… 被人一直看的感觉还真不舒服啊, 呜呜。 |
直灵早璧 | ヴァロも汝のことをずっと見てるじゃない、草。 また生まれたばかりの汝はマジでウケるわ。 「寂しいよ人間が憎いよ人形を開放しなきゃ」とか、 毒と妄想で作り上げた友たちに「スーさん、すごい!」とか独り言して。 ホントに自演乙でした。 早璧は聞くだけて涙が出そうだ。 | 茇萝不也是一直看着你,草。 刚出生的你在那边玩自演乙真的很好笑。 什么「啊啊啊我好孤独好恨人类我要解放人偶」之类的, 还用毒和妄想出来的朋友自言自语 「铃铃,好厉害!」。 早璧听了真的忍不住哭出来……。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | いや…やめて! もうあの頃のわたしのはなしをしないで…! | 不要……住手! 不要再讲起那个寂寞中二的我了……! |
??? (茇萝涩德·玛栉莉) | 「また花火大会に出してもらえないなんて、あの憎い主催め…」 「今年のM-1がまたも落選した、やっぱりどう足掻いてもわたしは公の場にはでられない…」 | 「花火大会不让我报名,主办单位好可恶……」 「今年M-1又落选了,我怎么都上不了台面……」 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | うわぁああぁ!! (ピチューン) | 呜哇啊啊啊啊啊啊啊啊!! (被弹) |
直灵早璧 | よっ、ヴァロ。汝ももどったな。 魂を読む能力をまだ使ってないのに、 バカメディの心はもう崩れかけたわ。 | 唷,茇萝,原来你也回来了啊。 都还没用识魂能力, 笨蛋梅蒂的心灵就崩溃了耶。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | ずっと彼女をいじめたかった、 もう我慢できないのですわ。 あたしはずっと彼女のブレスレットの中に宿っていたわ、 元気をなくしたから。 はぁ、 彼女と一緒に幻想郷を清掃するの大変でしたわ。 | 忍不住想捉弄她了, 我憋好久。 我一直寄宿在梅蒂的手环当中喔, 因为我没精神了。 唉, 跟她一起清理幻想乡很累的! |
直灵早璧 | 「もう、また人間がこっちに赤ん坊を捨てに来た!めでぃ、もう我慢できないわ! 元々無名の丘は幸せのために生まれてきたのに、憎い人間たちが好き勝手に赤ん坊 を捨てに来るせいで、無名の丘はこんなに悲しい姿になった!めでぃのために、 あたしたちは人間を皆殺しにしなきゃ!めでぃのために!無名の丘はこれまで 幾多の苦難を耐えてきた!めでぃ!あなたの力を貸してちょうだい! これで天下があたしたちのものですわ!」 「至高無上な強さをもつ女王、メディスンさまよ!!!」 | 「啊啊啊又有人类来丢弃婴儿了梅蒂我好恨啊 打从无名之丘诞生以来就是为了幸福而诞生地 但就是因为可恨的人类恣意丢弃婴儿才会让无名之丘变成这么可悲的样子 为了无名之丘我们要消灭人类梅蒂 为了心中独一无二的梅蒂无名之丘忍受了几多苦难 把你的力量借给我吧从今天起就是我们的天下了」 「至高无上强大的女王梅蒂欣啊啊啊!!!」 |
茇萝涩德·玛栉莉 | うわぁああぁ!! (ピチューン) | 呜哇啊啊啊啊啊啊啊啊!! (被弹) |
直灵早璧 | 一回で二人も崩れかけた。 いたずら大成功。 | 一次崩溃两个, 捉弄大成功。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | うぅ…ゔぁろ… だいじょうぶ…? | 呜……茇萝…… 还好吗……? |
茇萝涩德·玛栉莉 | ごめんなさいあたしに生きる価値なんてないよ無名の丘から離れて一人で毎日隠れてぼそぼそするわ…… | 对不起我不该活在这世上我要退无名之丘坑我要一个人躲起来整天发黑水…… |
梅蒂欣·梅兰可莉 | どうやら…むだのようね… | 看起来……没救了…… |
直灵早璧 | メディがいつか心の壁を破って、 無名の丘から出ていくのを見たかったから。 | 梅蒂马上就脱离心灵创伤了, 感觉真的成长许多哦。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 「貴方は悲しい境遇の生まれなの、浮かれてる場合じゃないわ。」 かつて、ある人がわたしにこう言った。 夢のために、 わたしはずっとがんばってきた。 早璧も、ちゃんと見たでしょう? | 「既然我是在那么悲哀的环境下出生,那么现在可不是我玩闹的时候。」 有人曾对我这么说过。 为了梦想, 所以我一直努力着, 早璧也有看见吧。 |
直灵早璧 | そうね、 ヴァロが汝のために心鈴の杖を作った訳は、 メディがいつか心の壁を破って、 無名の丘から出ていくのを見たかったから。 彼女にとって、 ずっと無名の丘に引きこもったメディを見ると、 まるで無能な自分を見ているようだから。 | 是啊, 茇萝帮你制作了心铃之杖, 就是想要看见梅蒂能突破心防, 成功地走出去无名之丘哦。 对她而言, 要是梅蒂一直躲在无名之丘孤僻着, 就彷佛看见那无能的自己呢。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | え?本当? てっきり彼女は、こんな可愛いわたしのために夢をかなえてくれるって思った。 | 欸?真的吗? 我还以为她只是想帮助如此可爱的我完成梦想而已。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | あなたは可愛くないし… 毒をその顔に塗りまくって、お化粧品だって言うヤツのどこがかわいいです? | 你又不可爱……。 还拿毒在脸上乱抹说是化妆品哪里可爱了。 |
直灵早璧 | そうだよ。 顔が普通だから捨てられたんでしょ? | 就是说啊, 明明就长得很普,难怪会被抛… |
梅蒂欣·梅兰可莉 | わたしって、そんな醜い? それと、あなたたち、 わたしが捨てられたとかそう簡単に言うなよ? 我慢にも程があるから。 | 所以说我很丑吗。 还有,你们两个听好, 不可以说我被抛弃怎样喔。 我还是有底线在的。 |
BGM: 早死のゆりかご ~ Unloved Unborn | BGM: 早死的摇篮 ~ Unloved Unborn | |
直灵早璧 | あ…… ごめんごめん。 | 啊…… 对不起对不起。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | めでぃ…泣かないで… しくしく…ごめんなさい。 | 梅蒂不要哭啦…… 呜呜我错了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ふん! あなたたちに痛い目を見ないと、 また次もこんな風にわたしを笑うから! コンパロ…コンパロ… 毒よ集まれ…… | 哼! 不给你们一点教训, 我看你们都会这样笑我! Conpallo…Conpallo… 毒啊聚集吧…… |
直灵早璧 | わわっ… メディが本気だ… 幸魂よ…… ここへ集まれたまえ! | 哇哇哇…… 梅蒂要来真的了…… 幸魂啊…… 就此聚集吧! |
直灵早璧 识魂停顿 | ||
直灵早璧 | 底にあるスタースコープが見えますか? 汝の命の幸福がここへ戻ります。 ここへ集まれてきた幸魂達は、 汝のその偉大なる心を温めてあげるでしょう! | 看到底下的星之结界了吗? 你生命的幸福将会在此回归。 聚集于此的幸魂, 将会温暖你那崇高伟大的心灵! |
直灵早璧 被击败 | ||
直灵早璧 | はは…はは… 成功だ。 | 哈哈……哈哈…… 成功了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | まったく、早璧! 次はもうしないでね…ふん! 次にこういうことがあったら、外で寝なさい! ゔぁろもね! | 真是的,早璧! 下次不要再这样了啦……哼! 会要你去睡外面喔…… 茇萝也是! |
茇萝涩德·玛栉莉 | こんなに泣いて鈴蘭もこんなにたくさん生えてきたから、 もう全部あげますわよ……。 | 我都已经哭出那么多铃兰了, 这些全送给你啦……。 |
直灵早璧 | 幸いいいタイミングでメディに暖かさを感じさせたから、 でないと紫色の幻想郷なってしまうかも。 | 幸好即时让梅蒂感到温暖, 不然恐怕要看到紫色的幻想乡。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | はぁ…もう疲れたんだから… すこし休ませて。 | 唉……我已经很累了…… 就让我休息一下吧。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 因过度疲累而倒地,场景进入黑画面 | ||
直灵早璧 | あ、 ほんとにそのまま地面で寝てる。 | 啊, 还真的就这样在躺在地上睡着了。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | めでぃが異変が始まったからずっとちゃんと寝てなかったから。 | 毕竟梅蒂她从异变开始后就没好好地睡一觉过。 |
奴露·莉葵忒 | ヴァロシドさん、貴方が先ほど言っていた事についてだけど、 本当に私の力で仮初の鈴集塔を作りたいのですね? | 茇萝小姐,听你刚刚讲的, 确实要用我舞台的力量建构起虚假的铃集塔吧? |
茇萝涩德·玛栉莉 | そうですわ。 だって彼女が、 今回こそ自分のご主人は誰なのかを知りたいってあたしに言ったんだから。 これで心のしこりを無くしたいだって。 | 是啊, 因为她跟我说, 这次想要知道自己的主人是谁了。 好让自己放下长久以来的心结。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | これからどうなるかは、わからないのですね。 | 真不晓得接下来会发生什么事情。 |
朵拉弩丝 | そうだ。 | 就是说啊。 |
荷苗忧芽 | 私も誰がメディを捨てたのが気になる! | 我也很好奇究竟是谁抛弃梅蒂呢! |
直灵早璧 | あ、憂芽たちも来たんだ。 あの時みたいに。 | 啊,忧芽你们也都来了啊。 就如同那个时候一样。 |
戎璎花 | 私もいるよ! 前回は、私には関係ないと思ったからついていかなかったけど。 | 这次我也在喔! 当时想说跟我没关系就没跟你们上去了! |
直灵早璧 | 瓔花もこれから、無名の丘の仲間ですね。 | 从今以后璎花也是无名之丘的一份呢。 |
奴露·莉葵忒 | それでは、 虚構劇場ーー「鈴集塔」、 開幕ですー! | 那么, 虚构剧场~「铃集塔」, 开幕!! |
黑画面中,虚构的铃集塔显现 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | (めでぃ、 あなたが起きたら、 言いたいことがありますの) (あの時の心のしこりは、 いまだにあたしは受け入れずにいる) おやすみなさい、メディスン。 | (梅蒂, 等你醒来之后, 我也有话想对你说) (当时的心结, 至今我还是难以接受) 晚安,梅蒂欣。 |
Stage 5
鈴蘭に捧げ、幸福を与えよう Nameless Place of Sin | 献给铃兰使之获得幸福 Nameless Place of Sin | |
鈴集塔(虚構) | 铃集塔(虚构) | |
あらゆる生きものの力で、霊魂の塔がここで再び織りなした。 メディスンをを引き寄せ、束縛したのは、スズランたち。 この純潔な霊魂が集いした幸福の地に立つ鈴集塔、 無名の彼女は待っている。 | 集结众人的力量,灵魂之塔再次显现。 吸引且束缚着梅蒂的,是一朵一朵的铃兰。 立于这充满纯洁灵魂的幸福之地─铃集塔, 无名的她等待着。 | |
BGM: コンバアリア | BGM: ConvAria | |
茇萝涩德·玛栉莉 登场 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | ゔぁろ、 どうしてまた鈴集塔が? なにがあった?", | 茇萝, 铃集塔怎么又出现了? 发生了什么事?", |
茇萝涩德·玛栉莉 | あなたが自分のご主人は誰だと知りたいといったから、 適した舞台を用意してあげましたの! | 你说想要知道你的主人是谁, 所以就准备好合适的舞台了! |
茇萝涩德·玛栉莉 退场 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | この霊魂たちは…水子霊じゃない。 空霊の力をかんじる… | 这些灵魂……不是婴灵。 感觉到一股空灵的力量…… |
??? | あれはヌルがみんなの力を一つにして作ったものよ。 | 那是奴露集结大家的力量所创造出来的喔。 |
茇萝涩德·玛栉莉 登场 | ||
穢された丘の無穢鈴蘭 ヴァロシド・マジェリー | 污秽之丘的无秽铃兰 茇萝涩德・玛栉莉 | |
茇萝涩德・玛栉莉 | いまの鈴集塔は、 一つ虚構な舞台に過ぎないのです。 | 现在的铃集塔, 只是一个虚构的舞台。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ここでわたしに心鈴の杖の力を使うつもり…? | 要在这里对我自己使用心铃之杖的力量吗……? |
茇萝涩德·玛栉莉 | 塔頂にたどり着いたら、使おう。 そのまえに、めでぃに言いたいことがありますの。 | 到了塔顶再用吧。 在此之前,我有话想对梅蒂说。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | どうした? | 怎么了? |
茇萝涩德·玛栉莉 | あなたって、異変が始まったから人を殺すつもりなんてなかったわね。 心鈴の杖のせいで、 いまのあたしはあなたと直接に心で話し合う能力が失ったけど、 嘘をついても無駄ですわ。 早璧はあなたの魂を見抜いてくれたんだから。 ね、一体どうして? | 你打从异变开始就没打算杀死人类吧。 虽然因为心铃之杖, 现在的我丧失与你进行心灵沟通的能力, 但说谎也是没有用的, 早璧已经帮我看破你的灵魂了。 说吧,为什么。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あ…。 …いや。 わたしは… もう誰も傷つけたくないから。 | 啊…… ……不。 因为我…… 不想再伤害任何人了。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | うそつき。 | 骗子。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ちがうの、ゔぁろ! ここ数年、 わたしはたくさんの人を助けた。 そのおかげでわたしは、人形、妖怪、 あるいは人間の心まで、もっと深く理解できたの。 みんなを傷つけないために、 わたしは… | 不是的,茇萝! 这些年来,我帮助了许多人。 我也更能体会到, 每个人偶、妖怪、 甚至是人类的心。 为了不伤害大家, 所以我…… |
茇萝涩德·玛栉莉 | 気持ち悪い。 それってちっともあなたじゃない! てっきりあなたは心から、無名の丘の苦しみを理解できたと思った! あたしが間違ったわ! この人間の作り物を信じるなんて! 鈴蘭の花たちは今も苦しんで喚いてるのです! やっぱり人形は人形、人間の束縛から離れることはできない! あの時の人間が嫌いなメディスンは、 も う 死 ん だ! | 恶心。 这根本就不像你! 我还以为你打从心底能了解无名之丘的痛苦! 看来是我错了, 相信你这个人类的产物! 铃兰花们正在痛苦哀愁地悲叹着啊! 人偶终究是摆脱不了人类的束缚吧! 当初那个讨厌人类的梅蒂欣, 已 经 死 了! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ま だ 生 き て る よ! わたしはいまでも、 あの人間嫌いなメディスンだ! | 我 还 活 着! 我自始至终, 都是那个讨厌人类的梅蒂。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | ねぇ、もう嘘つくのやめよう? 人間ごときも毒殺できないなんて…… あなたってなんもできないじゃない!? 人間に捨てられたゴミはこの程度でしょう。 | 吶,不要假了好吗? 一个人类都毒不死…… 你到底有什么用处啊!? 没有人类要的垃圾也就这种本事而已吧。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ゔぁろ…… | 茇萝…… |
BGM: 解放されし無名の幼鈴 ~ Hill of Convallaria's Tears | BGM: 被解放的无名之幼铃 ~ Hill of Convallaria's Tears | |
茇萝涩德·玛栉莉 | もうあなたにつけた名前で呼ばないで。 | 不要再叫我你取的名字了。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | あたしの名前は、無名の丘。 人間と敵対する妖怪ですわ。 誰もいらない人形に、なにができるっていうの? そもそも、生きる価値すらないんじゃない? | 我的名字是无名之丘。 是与人类敌对的妖怪。 没人要的人偶能有什么作为呢? 恐怕是再也没有其生存的意义吧。 |
无名的存在 (茇萝涩德·玛栉莉) | 見てみろよ! 純粋な穢れと恨みに満ちた鈴蘭を! | 看着吧! 纯粹污秽充满恨意的铃兰花! |
无名女王 (茇萝涩德·玛栉莉) | あなたのその躯体をガラクタも残さずに、すべて飲み込んでやる!! | 将你的躯体一个都不剩地吞噬殆尽!! |
无名之丘(?) 被击败 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | ああ…死んでしまう… こんな力があるのに… | 啊啊……要死掉了。 明明有这种力量的…… |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 安心して、 ゔぁろは死なないから。 | 放心, 茇萝不会死的。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 心铃之杖闪耀出治愈的光芒 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | 毒が…消えた。 | 毒……消失了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ゲルセミウム・エレガンス、 またの名をハートブレイクグラス、 威力はどうだった? | 断肠草, 也就是心碎草。 威力如何呢? |
茇萝涩德·玛栉莉 | それって世界で一番強い毒草でしょう。 本気だったとは思いませんでしたわ。 | 那是世界上最毒的植物吧。 想不到你来真的。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | そこまでやらないと、 ゔぁろも落ち着いてくれないでしょう。 | 不这样做的话, 茇萝也不会停下来吧。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | マジで殺したかったからね。 騙されるのが嫌いだから、 特にあなたには。 | 刚才我是真的想杀了你喔。 因为我不喜欢被骗, 尤其是你。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | いきなり受け入れられないでしょう。 でも、いまのわたしは、 もう成長したよ。 人にことを包容できるようになった。 ゔぁろも、成長しなきゃ。 あなたはいつまで経っても子供のままだわ。 | 一时之间很难接受吧。 但是,现在的我, 已经长大了喔。 懂得更加地包容她人。 茇萝你,也要成长。 你一直是个长不大的孩子呢。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | あたし… …あたし…… | 我…… ……我…… |
爱哭鬼 (茇萝涩德·玛栉莉) | うゔぅ…… うわあぁあぁ…… | 呜呜呜…… 呜哇啊啊啊啊啊……… |
梅蒂欣·梅兰可莉 | もう泣かないで… これ以上泣いたら、鈴蘭が塔の上までに生えてくる… | 不要再哭了…… 再哭铃兰都长上来了…… |
爱哭鬼 (茇萝涩德·玛栉莉) | 成長していないのは、あたしの方…… ごめん…… ごめんね……… | 长不大的是我啊…… 对不起…… 对不起………… |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 涙に育てられる鈴蘭が美しいけど、 わたしはあなたの笑顔のほうがもっと好きだよ。 | 虽然泪水浇灌的铃兰很美, 可是我更喜欢你的笑容喔。 |
爱哭鬼 (茇萝涩德·玛栉莉) | うっ…… ……う。 | 呜…… ……恩。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | ……うん! | ……恩! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 一言も言えなくなった?はは… 笑ってるゔぁろが一番かわいいよ。 | 瞧你一句话都说不出来了,哈哈。 笑起来的茇萝最可爱了喔。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | めでぃは… あの時のめでぃのままですね。 心の中にある夢の為に、 どんな苦難があっても、自分を貫くあのめでぃ! | 梅蒂…… 还是当初那个梅蒂。 为了心中的梦想, 忍受多少苦难都还是贯彻自我的那个梅蒂! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ゔぁろがわたしを知ってくれれば、 それでいい。 わたしたちは、 永遠の友だちだから! | 茇萝能了解就好。 我们可是永远的好朋友呀! |
Stage 6
心鈴の解薬 | 心铃的解药 Medicine for Melancholy | |
鈴集塔 塔頂(虚構) | 铃集塔 塔顶(虚构) | |
あの日、彼女は無名の丘に捨てられた。 自分の体を創った??と離れ、彼女の思想が蝕まれた。 でも、小さな心をもつ彼女はすべてを引き受けた。 たくさんの友だちができたあと、ようやく本当の自分と向き合う勇気があった。 | 某天,她被丢弃到了无名之丘上, 与制造自己躯体的??相离,侵蚀了她的思想。 但是,小小心灵的她,承担了这一切。 结交各个朋友后,终于有勇气面对真正的自己。 | |
BGM: あきらめないにんぎょうのゆめ | BGM: 不曾放弃过的人偶之梦 | |
茇萝涩德·玛栉莉 登场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | めでぃ… 準備はいいかしら? | 梅蒂…… 准备好了吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ……いいよ! | ……好了! |
茇萝涩德·玛栉莉 | じゃあ、いまだ。 鈴魂よ、 集まりなさい! | 那么! 就是现在, 铃魂聚集! |
茇萝涩德·玛栉莉 退场 | ||
??? | スーさん、 ここに気持ち悪い人形がいるよ。 | 铃铃, 这里有好恶心的人偶哇。 |
梅蒂欣·梅兰可莉(铃铃) 登场 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | ……ん? 毒が見せる幻覚かな? | ……恩? 这是毒让我看到的幻觉吗? |
??? | あんなにたくさん友だちを作ったとかいやだね。 あなたは、 孤独のままでいいでしょ。 | 交了那么多的朋友还真是讨厌啊。 你啊, 该是要孤独的吧。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あなたはだれ!? | 你是谁!? |
小さなスイートポイズン メディスン・メランコリー(スーさん) | 小小的甜蜜毒药 梅蒂欣·梅兰可莉(铃铃) | |
梅蒂欣(铃铃) | わたしが誰かも関係無いのかしら? スーさん、あの子の体に、 ちっとも孤独を感じられないの、 いやだね。 | 我是谁和你没关系吧。 铃铃, 在她的身上感受不到任何孤毒呢, 好讨厌。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 自分に心鈴の杖を使った後に現れた実体… 最初の自分…かしら? | 对自己使用心铃之杖出现的实体…… 是最初的自己……吗? |
梅蒂欣(铃铃) | ねぇ、 もう彼女は人形解放とか、どうでもよくなったでしょ? 自分の初心を無くした妖怪は、 すぐにでも消えちゃうんじゃない。 ねぇ、 スーさん。 | 吶, 我看她现在根本不在乎人偶解放了吧? 丧失了诞生自己初衷的妖怪, 恐怕就要消失了喔。 对吧, 铃铃。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | …消える? スーさんは貴方の言葉に絶対同意しないわ! | ……消失? 铃铃才不会同意你的话的! |
梅蒂欣(铃铃) | メディスンは人間を恨んだから産まれた。 人間を憎むことをやめたメディスンは、 存在する意味を失ったわよ。 ふん… あなたの足元を見て… 霊魂の小さき手があなたの命を奪うわ… | 梅蒂欣就是因为憎恨人类而诞生的。 不再憎恨人类的梅蒂欣, 就没有存在的意义了喔。 哼…… 看着你的脚下吧, 灵魂的小手们将带走你的生命…… |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ……あ。 ………。 ……いや……。 | ……啊, …………。 ……不要……。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | 惑わされないで! | 不要被她迷惑了! |
直灵早璧 | 先ほどメディを本気で殺そうとしてるヴァロが、 いきなり動揺しなくなった。 | 上一刻才想要杀死梅蒂的茇萝, 突然变那么坚定了。 |
荷苗忧芽 | メディがんばれー! 友だちは多い方がいいぞ! | 梅蒂加油~! 多交朋友是正确的喔! |
朵拉弩丝 | 人形に幸せを齎すのも解放に一種ですよ。 | 让人偶得到幸福也是解放人偶的一种! |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | だからメーちゃんの初心は消えてなんかいない、 ただ成長してただけです。 | 所以梅蒂的初衷并没有消失。 只是你变得更加成长了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | みんな…。 わたし…、 自分が選んだ道を信じるわ。 私が産まれた目的は人間を憎むなんかじゃない、 人形を解放するためだ! 人形に幸せをするためだ! もう長い間スーさんの存在を幻想していないけど、 スーさんはわたしを認めてくれると信じるわ。 だからわたしはいまも努力し続けている。 わたしはもっと人形たちに好きになってもらいたいから! | 大家……。 我…… 相信我自己做的选择。 我的诞生目的不是什么憎恨人类, 是为了解放人偶, 让人偶得到幸福! 虽然我已经很久没有幻想铃铃的存在了, 但是我相信,铃铃认同我的作法的。 所以我不断地努力着。 因为我想被人偶们喜欢! |
梅蒂欣(铃铃) | あなたの心は心の毒(友だち)に侵された。 利己的で世の中に怒りと恨みを満ちたあなたは、 こんなにも憎たらしい存在になるとは。 すべてあなたを導こうとしてるヤツらのせいだわ! | 你的心被心之毒(朋友)侵蚀了。 本该是自私又愤世嫉俗的你, 想不到会变得这么讨人厌。 一切都是因为那些开导你的人的错! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | もうすべてを終わりにしたいの。 教えて、過去のわたし。 わたしを捨てたのは、誰? | 我想结束这一切了。 告诉我吧,过去的我, 是谁抛弃了我。 |
梅蒂欣(铃铃) | 知ってっても教えないよ。 今のあなたはもう人間を憎まないから。 | 知道也不会告诉你。 反正现在的你也不讨厌人类了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | うっ……そうみたいね。 そういわれると、誰かに捨てられたのって、大したことじゃないみたい。 はは。 教えてくれてありがとう。 | 呃……好像也是。 那其实我被谁抛弃好像不重要了, 哈哈。 谢谢你告诉我。 |
梅蒂欣(铃铃) | ……。 わたしを呼び出して、一体何を? | ………。 所以你把我叫出来到底想干什么。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | もっと自分が何を考えてるのを知りたいため、かな。 たくさんの人形に心鈴の杖に使って、人形たちの心を知ったけど、 自分の心をいまいちわからないんだ。 昔、ずっとわたしの隣にいるスーさんのことまで忘れたし。 | 想更了解我自己在想什么吧。 对那么多人偶用心铃之杖了解其内心, 却还是对自己有着些许的不了解。 我也忘了当初陪伴着我的铃铃了。 |
梅蒂欣(铃铃) | スーさんはいつもあなたの心の中にいるよ。 どうか忘れないであげて。 | 铃铃她一直在你的心中喔, 请梅蒂不要忘记。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | わすれないよ。 もし最初の時に彼女のことを幻想してなかったら、 あの時のわたしはきっともっと孤独で寂しいだろう。 | 不会忘记的, 如果没有幻想出她, 那么最初的我恐怕会更加地孤单寂寞吧。 |
梅蒂欣(铃铃) | じゃあ… もうわたしは消えていい? | 那…… 我可以消失了吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | いいよ。 | 可以。 |
梅蒂欣(铃铃) | おい…戦いたいって言ってよ! 呼び出したんだから、 戦わなくちゃ! | 喂……说想要攻击我嘛! 都把我叫出来了, 怎么可以有不打的道理! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | はいはい、もう…… 「わたし」って本当に攻撃されたいのね、 あはは。 | 好啦好啦……真是的。 “我”真的是很想被攻击, 啊哈哈。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | よっしゃ! めでぃとめでぃが戦う。 | 好耶, 梅蒂互战。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ゔぁろ、戻って。 | 茇萝,回去站好。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | うぐっ。 | 呜呜。 |
BGM: 幸せを運ぶ人形女王 ~ World-Stepping Little Mind | BGM: 带来幸福的人偶女王 ~ World-Stepping Little Mind | |
梅蒂欣(铃铃) | スーさん、 そろそろ人形を解放をするために、 抗う時だよ! | 铃铃…… 差不多到了以人偶解放为目标, 起来反抗的时候了! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 「貴方は、たとえ人形解放を叫んだとしても、 誰も助けてくれない事に絶望を抱くでしょう。」 | 「就算你高喊人偶解放, 最后也会因没人来帮你而倍感绝望。」 |
梅蒂欣·梅兰可莉 & 梅蒂欣(铃铃) | コンパロ…コンパロ… 毒よ集まれ… | Conpallo…Conpallo… 毒啊聚集吧…… |
梅蒂欣·梅兰可莉 梅蒂欣(铃铃) | この鈴集の無名の丘で、 自分の心を開放しなさい! この狭き無名の丘で、 自分の心を閉ざしなさい! | 在铃集的无名之丘上, 解放自我的心灵吧! 在狭小的无名之丘下, 封闭自我的心灵吧! |
梅蒂欣·梅兰可莉(铃铃) 被击败……? | ||
BGM: 心をつなぐ人形女王 | BGM: 缔结心灵的人偶女王 | |
朵拉弩丝 进场 | ||
朵拉弩丝 | メディちゃんは、 人形たちが大好きなじょおう様だ。 | 小梅蒂, 是人偶们最喜欢的女王。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 进场 | ||
忧芙翠丝·拉帕其尼 | メーちゃんは、 こんな毒花に蝕んでいる元人間を変な目で見ません。 | 小梅她, 不排斥我这个被毒花侵蚀的原人类。 |
荷苗忧芽 进场 | ||
荷苗忧芽 | ポイズンビーも使えるメディは、 とてもつよいぞ! | 连毒蜂也能用的梅蒂, 非常厉害喔! |
直灵早璧 进场 | ||
直灵早璧 | 水子霊たちも… メディのことが好き。 | 婴灵们…… 也都很喜欢梅蒂。 |
戎璎花 进场 | ||
戎璎花 | 私はまだここに来たばかりなんだけど、 間違ってないよ! 子供達も彼女が大好き! | 虽然我才刚来到这里, 但是没错喔, 孩子们都很喜欢! |
奴露·莉葵忒 | メディスンさんが演出したい欲望は、 みんなにちゃんと届いてます。 名零にも。 | 梅蒂小姐想要演出的欲望, 大家都有听见了, 名零也是。 |
茇萝涩德·玛栉莉 进场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | 無名の丘、誰もいらない場所。 でもめでぃは、 この場所を大好きなお友達! | 无名之丘,是个没人要的地方, 但是梅蒂她, 是最喜欢这个地方的朋友! |
梅蒂欣·梅兰可莉(铃铃) 进场 | ||
梅蒂欣(铃铃) | わたしが消えたら… ちゃんとスーさんの世話をしてね…。 | 我消失后…… 请你一定要照顾好铃铃……。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | そうする! ありがとう… メディスン・メランコリー! | 我会的! 谢谢你…… 梅蒂欣・梅兰可莉! |
「 | 「心铃集结于无名之丘~未来幸欣」 | |
铃集的大家 一起被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
Ending No. 03 | ||
如果玩家未续关 | ||
Ending No. 06 |
Ending No. 03
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 鈴集しぼみ落ちる | BGM: 铃集凋谢之后 | |
――無名の丘。 力が尽きたメディスンは、 鈴蘭の花畑に眠りをついた。 | ──无名之丘。 力量竭尽的梅蒂欣, 在铃兰花海中睡着了。 | |
直灵早璧 | 誠に残念ながら、 我々の敬愛なるメディスンは、今夜の八時で…… | 非常遗憾, 我们敬爱的梅蒂欣,在晚上八点…… |
茇萝涩德·玛栉莉 | おい!まだ死んでないですわ! | 喂!她还没有死啦! |
荷苗忧芽 | バロがやりすぎたから! | 谁叫茇萝出手太大了嘛! |
朵拉弩丝 | すごい深いきずだ。 | 那一下真的把她打到重伤了耶。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | うぅ…… ごめんなさい… 早く目さめて……。 | 呜呜…… 对不起…… 求求妳快点醒来…… |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | 安心してちょうだい、 この針でちくっとすれば、メーちゃんは生き返るですよ。 | 放心吧, 这针下去小梅就会复活了。(注射) |
戎璎花 | あの…この針ってなに? 眠り姫の紡錘の針? | 想问一下……那一针是什么东西? 睡美人的纺织针? |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | 言葉で言い表せない植物の毒素…… 言い出すとわたしたちがxxしますよ。 | 难以言状的植物毒素, 说出来会让我们XX喔。 |
戎璎花 | わぁ……ここの人ってみんなこんなにこわいの? | 哇……这里的人都这么恐怖的嘛。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | これでよし。 薬が効き始めます、みんなはやくどいて! | 好了。 药效要发作了,大家快闪开! |
众人 | !? | !? |
刹那の間で、メディスンの体が大爆発した。 とてつもない大きさの毒霧がメディスンの周りを覆う。 | 剎那间,梅蒂的身体发出了大爆炸, 一大团的毒气围绕在梅蒂的身边。 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ああ……体が毒に満ちている…。 | 啊啊……身体逐渐充满毒了……。 |
奴露·莉葵忒 | わ…怖そうな毒ですね。 | 哇……真恐怖的毒呢。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | これで引き続き戦うことができますよ。 えへ。 | 这样子她才有力气继续战斗嘛, 欸嘿。 |
メディスンの生命が、 ユフォトリスに注射された謎の物質により蘇っていく。 メディスンにとって、 毒は彼女の命そのものだから。 強い毒があれば、 彼女の肉体や心を造り直せる。 メディスンが目が覚めたばかりで、 意識があやふやなままの隙で、 ヌルは再び虚構の鈴集塔を建て直した。 憂鬱が消え去り、 今回のメディスンは力に満ちている! Ending No.03 心と躰の毒が再集合 | 梅蒂的生命, 透过翠丝施打的不明物质再次复活起来。 毕竟对梅蒂来说, 毒就是她的生命。 只要有十分强大的毒, 就能重建她的肉体与精神。 趁着梅蒂刚醒来, 意识还模糊不清的时候, 奴露再次建立起虚构的铃集塔。 忧郁已消逝, 这次的梅蒂欣充满了力量! Ending No.03 心灵与躯体之毒的再集合 |
Ending No. 06
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 鈴集しぼみ落ちる | BGM: 铃集凋谢之后 | |
――無名の丘。 虚構の鈴集塔、 メディスンが過去の自分との戦いの勝利と共に消え去った。 そこに残ったのは、 メディスンに遺された、 「スーさんを忘れないで」という言葉だけだった。 | ──无名之丘。 虚构的铃集塔, 在梅蒂击败过去的自己后纵然消失。 留下来的, 仅只是托付给梅蒂, 别忘记「铃铃」的话语。 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 全部…終わったのか、 スーさん。 | 全都……结束了吗, 铃铃。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | そういえば、あたしが心鈴の杖を作った以降、 めでぃはスーさんと言いながら独り言する時間が減ったのです。 喋り方ものなんか大人っぽく聞こえる。 | 这么说来,从我制作出心铃之杖开始, 梅蒂就很少说着铃铃自言自语了喔。 说起话来也成熟许多了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | それは、その後、 わたしはもう自分を閉ざすことをやめたから。 新しいお友だちをたくさん作ってから、 人形解放の願いをかなえられる、そうでしょ? ゔぁろの心鈴の杖がなかったら、 わたしひとりじゃなんにもできなかったよ。 | 那是因为,在那之后, 我决定开始别再封闭自我了。 多多认识新朋友, 才能完成我解放人偶的愿望,是吧? 没有茇萝的心铃之杖, 我就什么都做不到喔。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | ふん…… あなた、無名の丘が大好きですわね……。 | 哼…… 你很喜欢无名之丘嘛……。 |
??? (八意永琳) | 何をしているの?メディスン。 | 在干嘛呢?梅蒂。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あっ……え…… ……えーりん。 | 啊……永…… ……永琳。(逃) |
荷苗忧芽 | わ~逃げるの早い! | 哇~逃的真远。 |
直灵早璧 | 大人っぽいね。 | 好成熟喔。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | まさかここがこんなにも賑やかになるなんて。 | 想不到这里居然变得这么热闹…… |
八意永琳 | あの妖土なんとかみたいに… にしてもメディスン、 こんなにも友達ができるなんて、すごいね。 | 就像那个妖土什么的…… 不过梅蒂居然交到了这么多的朋友, 真厉害啊。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 話しは全部聞いてるから… 今回は迷惑を掛けました… | 我都有听进去嘛……(小声) 这次给你们添麻烦了……(小声) |
八意永琳 | 今回の毒は誰一人患者を毒殺ことができないの気付いたから、 貴方の心に何かしらの変化があったと感じたわ。 わたしの思った通り、 メディスンの心はとっても純粋だね。 貴方が作った友達も、 貴方のことが大好きみたい。 | 当发觉梅蒂这次释放的毒没办法毒死任何病患后, 感觉到你的心境会有什么变化了呢。 正如我所想的, 梅蒂的内心很纯洁喔。 你交到的朋友, 看起来都很喜欢你。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | あんな面倒くさい人形なんか、誰が好きなんです? | 谁喜欢那么麻烦的人偶呀。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | 貴方様です。 | 你。 |
朵拉弩丝 | あなた~ | 你~ |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 『あたしの名前は無名の丘、人間と敵対する妖怪ですわ…』 | 『我是无名之丘是与人类敌对的妖怪……(小声)』 |
茇萝涩德·玛栉莉 | ……。 おい!あそこの兎! あんなにたくさんの鈴蘭を取るじゃないわ! | ……。 喂!那边的兔子! 不要采那么多铃兰!(逃) |
直灵早璧 | バカは逃避する。 | 笨蛋才会逃避。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | えーりん…わたしのこと嫌いになった? | 永琳……会讨厌我吗? |
八意永琳 | そんな。 メディスンの成長が見えることが一番うれしいよ。 | 怎么会呢? 能看到梅蒂有所成长是再好不过了喔。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | …うん! | ……恩! |
风见幽香 | 無名の丘の鈴蘭たちも、 みんな楽しそうに見えるわ。 | 无名之丘的铃兰们, 看起来都很开心喔。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あ…幽香、それと雛! …と、人形遣い。 | 啊……幽香、雏! 还有人偶使。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そんな顔しないで? あなたに悪意なんか持ってないよ。 | 别对我摆那么一张脸嘛, 对你可没有恶意喔。 |
键山雏 | もうここに厄なんかないみたい、 幸せが溢れる以外なんにも感じないわ。 | 这里看起来已经没有厄运了喔, 只有幸福洋溢的感觉呢。 |
戎璎花 | そうよね! ここって素晴らしいところだ! | 就是说啊! 这里是个很棒的地方呢! |
杖刀偶磨弓 | 袿姫様のお許しで、ここへ来ることができました。 いきなり人が一杯になったね? | 袿姫大人的允许,我就过来再次看看了。 这里人怎么突然变这么多? |
尔子田里乃 & 丁礼田舞 | お師匠様に今日は特別にお出かけの許可が降りたよー! | 师傅大人今天特地让我们出来喔──! |
奴露·莉葵忒 | みんなが揃ったし、 ここで幸せの舞台を築きましょう。 | 既然大家都在这里, 那就建造出一个幸福的舞台吧! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ……はは!いいよ! みんなが楽しそうにしてると、 わたしも楽しい…! ねぇ…?スーさん。 | ……哈哈!好啊! 大家开心, 我也很开心喔……! 对吧……?铃铃。 |
メディスンの様々な友人がこの無名の丘にあつまった。 孤独でだれも近寄らない無名の丘が、 賑やかになっていく。 相手の心を知り、お互いのことを知り、 それで仲間になれることを、 メディスンはずっと自分の心の中に刻み込んでいる。 今の彼女は、確かにできた。 人形を開放する願いも、叶った。 自分一人の世界に籠ったままじゃ得られないものばかりだ。 これもすべてメディスンの努力のおかげで、 この場所で集い、帰っていた。 今後のメディスンには何か起きるのでしょうか? その幸せな未来を、乞うご期待ください。 Ending No.06 幸福が無名の丘に集う | 过去各个梅蒂的朋友聚集在无名之丘上, 原本孤单且没人愿意靠近的无名之丘, 变得热闹起来。 只要抓住对方的心、彼此互相了解, 就能变成同伴, 这点梅蒂一直铭刻在心中。 现在的她,确实做到了, 解放人偶的愿望也做到了。 这些待在自己的世界无法学习到的东西, 全都因为梅蒂的努力, 在此集结回归起来了。 今后的梅蒂欣还会发生什么事呢? 就让我们继续等待着,那个幸福的未来吧。 Ending No.06 幸福集结于无名之丘 | |
??? | 忘れ去られた願い…全部かなったよ。 | 被遗忘的愿望……全都实现了喔。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あなたは…? | 你是……? |
??? | 虚幻の中に誕生した花よ……解放しなさい! | 自虚幻中诞生之花……解放吧! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | これは……スーさん! | 这是………………铃铃! |
BGM: 靜かに眠る鈴蘭の夢 ~ Convallaria Curtain Call | BGM: 安息的铃兰之梦 ~ Convallaria Curtain Call |
注释
词条导航
|