本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
the boogey monster [06:55] | |
其他版本(点击展开/隐藏) | |
the boogey monster |
00:00.30 | ゆらめく空 | 摇曳的天空 |
00:03.12 | ふるえる指 | 震颤的手指 |
00:04.68 | ||
00:04.73 | それで却って——帰って来られなくてもいいって——どうでもいいって | 那反而——回不来也好——怎么样都好 |
00:13.33 | それならいっそ あなたみたいになれたら、ね? | 要是如此就干脆 变得像你一样? |
00:22.47 | ||
00:22.59 | ほら、綺麗だよ、星が。 | 看啊 星星 真漂亮 |
00:27.40 | ||
01:04.45 | 無理して 生きていかずに | 别活得如此辛劳 |
01:08.81 | あんたの歩幅でいいじゃん? | 用你自己的步调不就好了? |
01:13.04 | ||
01:13.20 | 笑って 泣いて それで | 欢笑 哭泣 |
01:17.70 | 明日も生きればいいじゃん? | 然后明天也活着不就好了? |
01:21.13 | ||
01:21.40 | それに こんなことしたって | 而且 憧憬那种事情 |
01:26.05 | 誰も あんたの周りは | 在你身边的任何人 |
01:30.46 | 喜びもしないよね | 压根不会感到高兴喔 |
01:34.82 | それこそ 誰一人だって | 正是如此 任何人都不会 |
01:39.26 | ||
01:51.67 | ——ああ、綺麗だね、星が | ——啊… 星星 真是漂亮 |
01:56.64 | ||
01:56.93 | ||
01:57.02 | ほらね こういうのは | 你看看 虽然这些 |
02:01.06 | 「美味しい」話なんだけど | 都是阿谀奉承的话 |
02:05.17 | ||
02:05.39 | それはそれ ちょっとね | 它就是它 不过呢 |
02:09.81 | 夢見がよくないから | 毕竟做梦可不太好 |
02:13.65 | ||
02:13.74 | ||
02:13.80 | そう、水蜜桃のように甘く。 | 没错 梦中就像水蜜桃般甜美 |
02:16.32 | 色彩もまた限りなく。 | 色彩也再次无所拘束 |
02:18.34 | けれど夢を歩くは叶わず。 | 但于梦中漫游还是无法实现 |
02:22.01 | ||
02:22.18 | なら、永久を見ることは無く。 | 因此 不曾见过永恒 |
02:24.93 | 夜がけして続かぬよう。 | 夜晚不会一直持续下去吧 |
02:27.07 | それでもこうしてあなたを見上げ——。 | 即使如此还是仰望着你 就像这样—— |
02:32.99 | ||
02:33.04 | ||
02:33.07 | 黝く空 | 黝黑的天空 |
02:35.87 | 夜の隙間 | 夜晚的缝隙 |
02:37.13 | ||
02:37.38 | 空行く影——その一つへと渡ってしまって————どうにでもなって | 天空的影子——前往加入它们——一切变化万千 |
02:46.22 | それでもいっそ あなたみたいになれたら、ね? | 即使如此就干脆 变得像你一样? |
02:54.82 | ||
02:55.00 | ほら、綺麗だよ、月が、嗚呼。 | 看啊 那月亮 真美 啊… |
03:03.66 | なによりもただ綺麗だよ——。 | 单纯比一切都还要美丽动人—— |
03:08.82 | ||
03:10.76 | ね ほら そこでそうやって | 你看看 在那边如此这般 |
03:15.25 | ただ何かを待つなんてさ | 一心等待着什么呢 |
03:19.54 | ||
03:19.70 | それじゃ まるでどっちが | 这样的话 好像不就能知道 |
03:23.95 | 妖怪か知れたもんじゃない | 哪个才是妖怪了吗? |
03:27.56 | ||
03:27.91 | それで まだ そこでそうやって | 而且 还在那边如此这般 |
03:32.66 | 自分を棄てるつもりでも | 即使打算舍弃自我 |
03:37.04 | それが誰も彼も | 那并不是任何人 |
03:41.32 | 動かすわけじゃないんだよ | 都能去动摇的 |
03:45.88 | ||
03:58.16 | ——ああ、綺麗だね、月が | ——啊… 月亮 真是美丽 |
04:02.97 | ||
04:03.16 | ||
04:03.33 | それで この私に | 那不管是什么 |
04:07.63 | 何を求めてたにせよ | 有求于我 |
04:11.77 | ||
04:11.98 | そういうわけだからね | 毕竟就这样啊 |
04:16.43 | 他を当たってよね | 去另求他人啊 |
04:19.86 | ||
04:20.04 | ||
04:20.20 | そう、むかしむかしのお話に。 | 没错 很久以前的故事 |
04:22.98 | いつか憧れたような気で。 | 曾经憧憬不已 |
04:25.19 | けれど現はかくも厳しく。 | 但现实是如此严峻 |
04:28.42 | ||
04:28.79 | なら、永久を見ることも無く。 | 因此 不曾见过永恒 |
04:31.52 | 夜がけして続かぬよう。 | 夜晚不会一直持续下去吧 |
04:33.63 | それでもこうしてあなたを見上げ——。 | 即使如此还是仰望着你 就像这样—— |
04:39.60 | ||
04:39.68 | 傾く空 | 倾斜的天空 |
04:42.61 | 星の随 | 随星星之意 |
04:43.61 | ||
04:43.88 | 誰も知らない——こんな世界に渡ってしまって——どこへでもいって | 任何人都不知道——就来到了这世界——无论哪里都会去 |
04:53.52 | それでもいっそ あなたみたいになれたら、ね? | 即使如此就干脆 变得像你一样? |
05:01.09 | ||
05:01.24 | ほら、綺麗だよ、空が、嗚呼。 | 看啊 那天空 真漂亮 啊… |
05:10.02 | なによりもただ綺麗だよ——。 | 单纯比一切都还要美丽动人—— |
05:15.36 | ||
05:21.74 | ||
05:21.88 | 那位亲切的妖怪先生 | |
05:25.88 | 私をどうにかしてしまってよ。 | 好歹对我做些什么吧 |
05:30.50 | ||
05:30.58 | それか或いは、 | 或者能的话 |
05:34.51 | 私に翼をください。 | 请给我一对翅膀 |
05:39.06 | ||
05:39.14 | それのどちらも、 | 无论哪一个 |
05:43.28 | 出来ない役立たずは、もう。 | 一无是处的废物已经 |
05:47.98 | お呼びでない | 并不是在叫谁 |
05:51.88 | 私を独りにしてよね。 | 让我独处一下 |
05:55.93 | ||
05:55.99 | ||
05:56.02 | ゆらめく空 | 摇曳的天空 |
05:58.61 | ふるえる指 | 震颤的手指 |
06:00.07 | ||
06:00.22 | それで却って——帰って来られなくてもいいって——それでいいって | 反而——回不来也好——这样子就好 |
06:08.90 | それでいっそ あなたみたいになれたら、ね…… | 要是如此就干脆 变得像你一样… |
06:17.62 | ||
06:17.74 | ——よかったのに。 | ——就好了说 |
06:23.07 | ||
06:26.33 | ||
06:26.64 | 嗚呼、綺麗だよ、あんたの姿。 | 啊... 真是美丽 你的模样 |
06:35.56 | なによりもただ綺麗だよ、嗚呼——。 | 简直比一切都还要美丽动人 啊…—— |