• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

上海爱丽丝通信/三精版/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索

上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第1号

上海アリス通信 ~三精版~ 第1号
上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第1号
上海アリス通信 売行:博麗神社 売行者:神主ZUN
上海爱丽丝通信 发行:博丽神社 发行者:神主ZUN
【悪戯好きな妖精、東の国に現る】
【喜欢恶作剧的妖精,在东之国现身】
  元来、妖精とは悪戯好きな物である。それは妖精が最も自然に近い存在であり、自然を縛る物はこの世に何一つ無いからである。
  原本,妖精就是喜欢恶作剧的。那是因为妖精是最接近于自然的存在,而在这世上没有一个事物能够束缚自然。
  サニーミルク、ルナチャイルド、スターサファイアの三妖精も例外ではなかった。
  桑尼米尔克、露娜切露德、斯塔萨菲雅三妖精也不例外。
  三人はリーダー格のサニー率いる悪戯集団である。それぞれ担当部門が異なるか、連携が取れていない。自分勝手な妖精だから仕方がないのである。
  这三人是由领导人桑尼率领的恶作剧集团。虽然各自负责的部门不同,但并不会互相合作。毕竟妖精都随心所欲,没有办法。
  サニーミルクは日の光の妖精、光の屈折を操る程度の能力を持ち、人间に虚像を見せ、道に迷わせる。何時から幻想郷に居たのかは判らない。三人の中では最も頭が切れ、表情豊かで明るく、元気もある。でも実は一番失敗が多い。
  桑尼米尔克是日光的妖精,具有操纵光的折射程度的能力,可以让人类看到虚像,令他们迷路。不知道她是从何时起居住在幻想乡的。她在三人之中最聪明,表情最丰富明朗,也最活泼。但是实际上失败的次数也是最多的。
  日の光を浴びることで怪我を治療する事ができ。雨には弱い。ちなみにルナは月の光で快復できるが、スターは天候には影響を受けず、常にゆっくり快復する。
  她能够通过照射日光来治疗伤势,对雨感到很棘手。顺便露娜可以通过月光很快恢复,但是斯塔不会受到天气的影响,总是会慢慢地恢复。
天声神语
天声神语
  上のサニーの説明を読んであれ?と思う事がある。
  读着上面的桑尼的说明,突然有件让人觉得“咦?”的事情。
  サニーがリーダーであるつて言つているのに、一話目にしてスターに言われるがままという所だ。あれ?まあいいや。
  明明桑尼是领袖,但是就像是在第一话里斯塔说的那样有种随波逐流的感觉。咦?不过算了。
  初めまして、ZUNです。普段は雑魚以下の妖精ですか、それを主役に持ってきてしまう自分の無謀さに呆れます。
  各位初次见面,我是ZUN。明明平常是杂鱼以下的妖精,却还把她们搬出来当作主角,我对我的无谋真是感到不可救药了。
  東方三月精は、ゲームの漫画化ではなく、出所がはっきりとしない漫画にしたかった為、主人公も正体不明な妖精に。
  我并不想把东方三月精当作游戏的漫画化,而是想让它成为一个出处不明确的漫画,所以主人公也是不明真实身份的妖精。
  ゲームにしても漫画にしても小説にしても音楽にしても、オリジナルが何処にあるのか判らない作品を創る事で東方世界が浮き彫りになる。それで全ての作品が相対的に魅力が増し、より作品性が高くなると信じています。
  无论是作为游戏还是作为漫画还是作为小说还是作为音乐,通过创作不知道原作在哪里的作品,东方世界就会变得更加鲜明。我相信这样一来所有作品的魅力都会相对地增加,作品性会变得更高。
  時代は自然愛の時代、利便性を追求した使い捨て時代はもう終わりました。人間は、使い捨ては儲かるし便利だけど、進化の可能性と愛を失ってしまう事に気か付いたのです。愛ですよ愛。我が国の未来はそこにある。
  如今的时代是热爱自然的时代,追求便利性的随用随扔时代已经结束了。人类察觉到了尽管随用随扔可以赚钱而且很便利,但这样会失去进化的可能性与爱这件事。是爱啊,爱。我国的未来就在其中。
上海アリス幻樂団 ZUN [博麗神主]
上海爱丽丝幻乐团 ZUN [博丽神主]

上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第2号

上海アリス通信 ~三精版~ 第2号
上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第2号
上海アリス通信 売行:博麗神社 売行者:神主ZUN
上海爱丽丝通信 发行:博丽神社 发行者:神主ZUN
【魔法の森に潜む妖精の不思議な住処】
【潜藏于魔法森林中,神奇妖精们的住所】
  妖精は、何処に棲み、どういう生活を送っているのか殆ど知られていない。何故なら妖精は、神出鬼没な上に妖精の生活に興味ある人間も居ないからである。
  说到妖精这种生物,它们究竟住在什么地方,又是过着怎样的生活?对此人们几乎没有多少认识。这不仅是因为妖精们深居简出不易探访,更是因为人类对这些事情并不感兴趣。
  妖精は大木や草むら、土の下、水の中、岩の中、雲の中、風の中、闇の中、音の中、と言つたところに棲み着いている。サニーミルクとルナチャイルドとスターサファイアも例外ではなく、三妖精は魔法の森にある「果てしなく前から立っている大木」に棲み着いていた。
  妖精们生活范围很广。大树草丛土下水中石内云间风隙黑暗声音,都是它们栖居的场所。桑尼米尔克、露娜切露德和斯塔萨菲雅也不例外,这三位妖精就居住在魔法森林中的「亘古矗立之大树」里。
  人間にも妖怪にも、立ち入るどころか見つけることすら出来ない小さな住処は、何でもかんでも詰め込んだような部屋が多く、三妖精の性格をよく表していた。
  这住所是如此的不起眼,不论是人类还是妖怪都无从发现。可就在这小小的一方空间中却遍布着各式房间,正好体现了三位妖精多样的性格。
  大木の中心には小さな居間が在り、その壁には樹を刳り抜いて作られた棚や窓が存在する。
  大树的中央有个小小的客厅,墙壁上雕凿出来的架子和窗户历历可见。
  その棚と同じように少し大きめに刳り抜かれた場所か三つあり、それか三妖精それぞれの部屋である。一つ一つの部屋は、広さ一畳高さ一メートル程度の広さであり、とても大人の人間か入れる広さではない。
  与这架子一样被雕凿出来,但却稍显宽敞的地方有三处,正是三位妖精各自的房间。每间房间大概都是一畳大,一米高,实在不是人类的成人能够入住的。
  その中でも一際特徴があるのかルナチャイルドの部屋である。壁から床から白と黑を基調にしたレース等の布で覆われていて、そこかしこにリボンが付けられている。他にも拾い物のぬいぐるみや人形が所狭しと置かれていて、樹の中だと言うことを感じさせない。自然の象徴である妖精にしてみれば、それは不自然である。
  这其中最有特色的就算是露娜切露德的房间了。从墙壁开始到地板都覆盖着蕾丝质的黑白相间的布料,间以装饰用缎带,这些构成了房间的基调。里面还摆满了捡来的绒毛玩具和人偶等,实在令人感觉不到是置身于树洞之中。作为自然象征的妖精,居室这样装饰反而可以说不自然了。
  そんなルナチャイルドは月の光の妖精であり、周りの音を消す程度の能力を持つ。悪戯に最適な能力か故に、三妖精の中では実行部隊になることが多い。また、悪戯がバレてしまって逃げる時にも重宝される。
  露娜切露德作为月光妖精,拥有湮灭自己周围声波程度的能力。这样的能力最适合用来戏弄人了,所以她在三位妖精中常常担任着执行者的角色。而且,这能力在被戏弄对象被发现后逃跑时也是必不可少的。
  悪戯で貧乏くじを引きやすいのはトロいから、ではなく、その能力故にしんがりをつとめる事が多いからである。
  在恶作剧的时候容易倒霉,这是因为她笨,不对,是因为她的能力的缘故,行动中她总是担任着殿后的使命。
  ただ、性格は理屈っぽく何に付けても文句を言うことか多い。その上。三妖精の中では一番残酷である。それは部屋が『不自然』な事も、その残酷な性格故である。
  不过,由于她那种爱讲理的性格,碰上什么事都要抱怨几句。不仅如此,她还是三位妖精中最残酷的一个。前面提到其居室的那种“不自然”正是这种残酷所致。
  何処か不自然な物、例えば人間などに憧れているのかも知れない。
  因为在什么地方迷上了不自然的事物,比如人类也说不定呢。
天声神语
天声神语
  どうも、お久しぶりです。ZUNです。
  大家好,好久不见。我是ZUN。
  季刊と言っても、問に色々と別のイベンドかあるので、長いようでそうでもないものです。漫画の方は、ギャラや世界の紹介っぽい物は今回でおしまい、つて殆ど紹介していませんが。まあ、今後はいつものように緩くて、ちょっと不思議な話に落ち着いていくと思います。
  虽说是季刊,但期间也有各式各样的活动,其实和大家也算不上多久没见啦。说回漫画的事情上,到本回为止角色和世界观的简介就告一段落了,啊啊其实根本等于什么也没介绍嘛。总之,今后的剧情也会一如往常般缓缓展开,会试着用稍稍带点神秘色彩的笔调将故事波澜不惊地继续下去的。
  次回からちょっと一話が短くなるかも知れませんか、代わりに間隔が狭まる事になりそうです。大変だ。一話完結にしなければ良かった(嘘)。
  从下一回开始每一话可能会变短,与之相对,每话的间隔好像会稍稍缩短一些吧。好辛苦呀。一话完结就好了(谎话)。
  この先も、アクションシーンやラブラブなシーン。シリアスなシーンも無い漫画が続くと思います。その代わり。小粒ながらも、ちょっと不思議な感覚か味わえる漫画になることを願っています。いや私が願っても。
  今后,我还想让本作继续作为无动作戏、无感情戏加无严肃戏的漫画。与此相对地,希望它能成为哪怕能让人感受到些许神秘感的漫画。不,就算我希望。
  そうそう、今のところ一番不憫なルナですか、月見草ですからね。そんな物と言えばそんな物です。そりゃイジイジもします。
  对了,这回的作品中最可怜的要数露娜了吧,她的名字语源是月见草哦。说起那种东西的话,也就是那样的东西。给人感觉扭扭捏捏的。
  ちなみにサニーが一番頭が良いのですが、頭が良くても元気だとそうでもないように見えるのは、何かの刷り込みでしょうか?
  说起来桑尼是三妖精中最聪明的,但因为活泼让人不太能看出来,大概是某种刻板印象吧?
上海アリス幻樂団 ZUN [博麗神主]
上海爱丽丝幻乐团 ZUN [博丽神主]

上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第3号

上海アリス通信 ~三精版~ 第3号
上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第3号
上海アリス通信 売行:博麗神社 売行者:神主ZUN
上海爱丽丝通信 发行:博丽神社 发行者:神主ZUN
【不思議の地に降り注ぐは、多様な星の光】
【一方神奇土地,沐浴多彩星光】
  明るく大きく輝く星、暗くて奥ゆかしい星、境界が曖味な星、歪な星、星と称される現象には様々な物がある。
  光明硕大闪亮的星星、暗艳幽雅的星星、轮廓难辨的星星、奇形怪状的星星,同被称作星星,表象却是各式各样。

  それだけ様々な光が有るのにもかかわらず、何故全てを纏めて星と呼ぶことが出来るかというと、それには理由かある。
  如何会有这么多不同的星象?撇开这疑问不提,单说为什么这万千形象却可被概括以星星一词,原来这其中也有些缘故。

  星は日の前では完全に力を失い、月の周りでも色あせる。日の光は生物を成長させ、月の光は妖怪の住みやすい地を育む。
  星星在阳光下会完全失去力量,若是以月亮为伴,那光辉也要褪去不少。太阳光抚育生命生长,月光则为妖怪们作成安逸的住所。

  星はそれはどの力を持たない。星の光は闇を取り払うこともなく、生物に与える影響も殆どない。
  星星却无甚强大之力。星光既不能驱除黑暗,也不能对生物有可观的影响。

  ただ自分たけが光るだけだから、星と呼んだのだ。星とは火(は)し、つまり遠くの住処の灯りを意味している。他に特別な意味はない。
  因为只是能照出自己,所以称之为星。星从火,象征着远处住所的灯光。此外别无深意。

  スターサファイアは星の光の妖精である。
  斯塔萨菲雅即为星光妖精。

  彼女は生き物の動きを捕捉するだけの能力を持つ。
  她持有获知生物行动轨迹的能力。

  性格はい星と同じで捕らえ所が無く、誰の影響を受けることもないか、誰にも影響を与えることもない。
  性格如星星一般难以捉摸,既不对他物产生影响,也不会被他物影响。

  能力は三妖精の中でレーダー的な役割を持ち間接的ながら重要だが、その捕らえ所のない性格が三妖精達の悪戯を失敗に導く事か多い。
  其能力使她在三妖精中扮演着雷达般的角色,虽为辅助型但亦相当重要,可正是她那不可捉摸的个性常常导致三妖精恶作剧的失败。

  彼女は時に恒星のように閃き、流星のように決断する。それと同時に、星雲のように姿を眩まし、天河のように我が道を行き、迷感をかけることもある。
  她时而如同恒星般闪亮、流星般有决断。而同样,也能如星云般变换姿态、银河般自为自行,令人劳烦。

  彼女の今の姿は動きが安定しない惑星なのだ。惑星は人一倍強く輝きながらも、予想できない動きをする星である。
  一言以蔽之,她现在的状态恰似运动着的不安定惑星。惑星者,从能以强人一倍的光芒闪耀,却也有着难以预料的行动。

  何故惑星が不規則な動きをするのかというと、それは日や月と同じ位の力を持とうと彷徨っているからに他ならない。
  惑星那不规则的行动,究其因,无他,只为有着太阳和月亮同等的力量,却彷徨不定之故。

  星のような弱い火が強い力を持つためには、まずは安定が必要である。安定は個を強調し、光は弱いものの日や月に匹敵する力を持つことが出来る。
  星星般微弱的火光如欲持有强大的力量,务以追求稳定为要。稳定之于独立性的强调,正可令弱势之物具备与日月争辉之力。

  そう、惑星が目指す星はこの星、つまり北極星なのだ。
  惑星追求的目标是成为此星,亦即北极星。

  北極星になることで、最も強い力を持つことが出来ると信じられている。スターは動かない星を求め、動き続けているのである。
  据信,只要成为了北极星,就能拥有最强的力量。斯塔正是为了成为能稳定不动的星辰,才坚持不懈地运动着。
天声神语
天声神语
  どうも、お久しぶりです。ZUNです。
  大家好,好久不见。我是ZUN。

  非常にゆったりとした時間が流れている三月精ですが、こののんびり感がたまりません。本当に話が展開していくのでしょうか?と疑問に思うまでもなく、既にいつも通りの奇妙な幻想話に落ち着いてしまいました。まあそんなもんですよね。東方の世界のお話は全て、現実に密着しつつもちょつとだけ位相がずれた所にある幻想のお話です。
  可谓是打发着闲适的时间过活的三月精们,但正是这悠闲感让我心爱之切。这样下去情节真能发展吗?连这点疑问都没想过的我,已经一如往常地沉浸在那奇妙的幻想故事中了。唉唉我就是这样的一个人吧。东方世界的所有故事,都是和现实世界紧密联系,而在位相上有所错开的幻想物语。

  世界は月に旗か立っていることなんて既に忘れたかのように廻っていますが、それは現実だった物も幻想になっていくという良い証でしょう。
  世界好像已忘了月球上插着旗子一样运转着,但这可以作为现实事物随时间流传,会渐变为幻想故事的明证吧。
  幻想になる物は何も想像上の物だけである必要はないのです。むしろ、想像上の物が一般化すればそれは幻想とは呼びにくい。
  幻想故事中的事物大可不必定要超出想象。倒不如说,超出想象的事物成为常态的故事反而难以冠以幻想故事之名了。

  幻想は現実感か薄い現実に存在します。架空でありながら現実に影響を及ばし。そして現実に操作しながらも架空だと思つ。
  幻想存在于现实感薄弱的现实中。 架空能对现实造成影响,而能对现实进行操纵的 也是架空。

  それを味わうにはゲームが最適です。さあ今こそゲームをやりましよう。
  想尝试这种感觉的话玩游戏绝对是最佳选择。那么现在就让我们玩游戏吧。
[博麗神主]
[博丽神主]

上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第4号

上海アリス通信 ~三精版~ 第4号
上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第4号

上海アリス通信 売行:博麗神社 売行者:神主ZUN
上海爱丽丝通信 发行:博丽神社 发行者:神主ZUN



(そら) から落ちてくる幻想の品】
【从宇宙坠落的幻想之品】

  幻想郷には、現実にはあり得ない物が流れ着くことがある。特に、外の世界では非常識の物、非常識となった物、存在しえない物などが流れ着きやすい。幻想郷とは現実の世界と常識の壁を持って分けられた場所だからである。
  幻想乡会流入现实中不可能存在的东西。特别是在外面的世界被认为是非常识的东西,变成非常识的东西,还有不存在的东西等等,很容易流到幻想乡。幻想乡正是和现实世界以常识之壁所分隔的地方。
  その物の中でも、 (そら) から落ちてくる物は特別な意味を持つ。なぜなら宙は太古と現在を繋ぐ重要な所だからだ。古い物や斯しい物、時には未来の物か落ちてくることもあるので、珍しい品を喜ぷ幻想郷の者は好んでそれを探す。
  在这些流入的物品当中,从宇宙坠落的物品具有特别意义,那是因为宇宙乃联系现在,与太古时代的重要空间。旧东西新东西,偶然还有未来的东西会掉落,因此,喜好珍品的幻想乡的人们寻找着那些东西 。

  悪戯好きの三妖精もその内の三人である。ただ、住んでいる家が余り広くないので大きな物は避け、さらにどちらかというと気紛れな性格の為、次から次へと捨ててしまう事が多い。
  喜欢恶作剧的三妖精,亦是其中的三人。只是,她们的居所并不太宽敞,所以无法放置体积过大的物件,再加上其没有常性的性格,导致朝时拼命收集,夕间弃之若然的情况时有发生。

  また、宙から落ちてくる物は時間を超えるだけでなく、外の世界の品とも限らないという特徴がある。幻想郷にとって宇宙は、まさに神秘の宝庫なのだ。
  另外,从宇宙中坠落的东西并不只是单单超越时空,亦非一定是属于外面人类世界的。于幻想乡而言,宇宙确是一个庞大的神秘宝库。

  宙から落ちてきた石ともなれば、その神秘さは群を抜いて高い。そこに刻まれたメッセージは、決して解くことの出来ない謎や、全く新しい知識を幻想の人に与えてくれる。
  宇宙坠落的那些石头,可是具有拔群的神秘性。刻画在上面的信息会给幻想的人们绝对无法解明之谜和崭新的知识。
  明らかに人工と思われる印や物が何故宙から落ちてくるのかと言うとその間の答えは出ない。そこに大きな思い違いがあるからである。
  为何宇宙中会坠落那些,像是经过人工雕饰的物品呢?这根本无法得出明确的答案。因为当中本就存在着莫大的误解。
  まず「何故、降ってきたそれを人工だと思うのか」から考え直さないといけないのだ。
  首先,有必要重新思考「为何会认为坠落的物品,是经过人工雕饰的」。

  人工物を宙に持って行くことは不可能な為、石に文字が刻まれていれば、その文字は元々宙から来た物であると考えない方がおかしい。即ち、宙から来た物を真似て現在の文字がある、とそう考えるのが自然である。
  由于不可能将人工物带到宇宙,如果石头上有文字刻着的话,那文字应是从宇宙来的东西,不这么想的人才是奇怪的。也就是说,正是模仿了从宇宙来的东西,才有了现在的文字,这么想才是自然的。
  鳥居も謎の多い物の一つであり、あの誰もが知っている日本的な形は、何故か由来は知られていない。そういった物や形の多くは、元々自然に存在していた物である事が多い。
  鸟居亦是充满谜团的存在之一,那个人所共知的日式建筑,其造型由来却竟是无从稽考。这种东西和形状大多数原本是存在于自然的东西 。
  スターは石を見ただけで瞬時にそれを理解し、鳥居の起源を宇宙に求めた。
  斯塔只是看到了那块石头,就瞬间理解了那些,并向宇宙寻求鸟居的起源。

  鳥居の形が降ってくる場所に目印として実物の鳥居を立て、そしてその場所に、神社が出来たと考えた。
  在鸟居的形状降落的地方,作为标记,树立了实物的鸟居,然后在那地方建立了神社。
  それは自然に生きる妖精、しかも星の光の妖精だからこそ出来る発想である。
  这是只有生活在自然的妖精,而且是星之光的妖精,才能想到的东西。
天声神语
天声神语
  どうも、お久しぶりです。ZUNです。
  大家好,好久不见。我是ZUN。

  突然、唐突な内容の上海アリス通信ですか、前回で三妖精全員の紹介が終わったので、これからは幻想郷の紹介でも書いていこうかと思って書きました。なんて言ったって、この雑誌では一度も説明してないですしね(笑)。そこでおさらいです。
  这次是唐突的通信,但鉴于三妖精的介绍已经于前回完成的关系,所以就打算对幻想乡进行介绍了。虽然这么说,但本杂志貌似一次都没有说明过呢(笑)。那么,姑且在这里复习一下。
  ます幻想郷とは、現実世界では既に忘れ去られたもの、もしくはまだ認められていないものが多く流れ着く場所です。その場所は現実の世界と陸続きの日本の山奥に存在し、その間の往来もさほど難しいものではありませんか、博麗大結界という常識の壁が存在するので、存在を認知できる人間は殆どいません。
  幻想乡是有很多已经为现实世界所遗忘或是尚未被现世常识所能接受的东西流入的地方。它存在于深山内,与之往来并不是那么难,但是由于存在着名为博丽大结界的常识之壁,几乎没有能够识别其存在的人类。
  幻想郷で最も強くて数が多い種族は妖怪です。その妖怪達は外の世界に喧嘩を売るほど馬鹿では無いので、これ以上幻想郷を大きくしようとも考えず今のままで平和に暮らしています。妖精はその妖怪とは比べものにならないほど小さな存在ですが、自然そのものなのでどこにでも存在します。
  在幻想乡中,最为强大且为数众多的种族是妖怪。那些妖怪们不是想和外面的世界打架的笨蛋,他们也不想再扩大幻想乡,只想像现在这样平和生活着。妖精与那些妖怪不能相比,是相当渺小的存在,但由于是源自自然的生物,不管在哪都存在着。
  平和って言っても、妖怪の食料は人間ですけどね。
  虽说是很平和,但妖怪的食粮却是人类。

[博麗神主]
[博丽神主]

上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第5号

上海アリス通信 ~三精版~ 第5号
上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第5号

上海アリス通信 売行:博麗神社 売行者:神主ZUN
上海爱丽丝通信 发行:博丽神社 发行者:神主ZUN



【三妖精、四つの季節を一巡りして】
【三妖精,伴您春夏秋冬】

  どうもお久しぶりです。ZUNです。
  大家好久不见。我是ZUN。

  今回の上海アリス通信は、天声神語拡張版でお送りします。いやネタが無い訳ではなく、一周年記念だからです。いやぽんと。
  本回的上海爱丽丝通信,送出的是天声神语栏目的扩充篇。这绝不是因为没有材料了,只是因为这次是一周年纪念嘛。没骗人哦。

  まだ殆ど漫画らしい漫画が始まっていない気がしますが、もう一年になるんですよね。何だかギャラを紹介しているだけで一巡りしてしまったような……。
  总觉得还没有开始连载像个漫画样子的漫画,就已经过了一年了呢。貌似光介绍完角色就混了一轮了呢……。

  上海アリス通信で連载していた第0話の桜の距離ですか、桜から桜まで繋ぐ予定でしたので、今回で終わりとなります.
  关于上海爱丽丝通信连载中的第零话樱之距离,预定好了将其从樱花开始到樱花结束串起来,所以这回就结束了。

  この桜の距離ですが、実は掲載一回目の原作はもっと長く、そこで既存のギャラや三妖精の紹介も軽くやっていたのですが、諸々の事情により掲載できず、今の形になりました。三妖精の紹介も一話以降になりました。逆にそのお陰で四コマ版0話も見られたし、話も私ものんびり出来たので良かったです。でも、いつか元の謡も見てみたかったり……。
  关于这个樱之距离,实际上第一次刊载的原作要更长,打算将既存角色和三妖精作一番简要介绍的,但由于各种原因没能发表,结果就变成这样了。三月精的介绍也在一话以后了,相反,也正是多亏这样才看到了四格版的第零话,故事本身也好我个人也好都能轻松过关真是不错。但是,也有总有一天想看到原案实现的这个心愿在……。
  で、漸く三妖精の紹介が終わったところでどうなるのかというと、これがまたどうにもならないんですよね。妖精にありかちな無鉄砲さで、死を意識しない危うい行動を取って行くことでしょう。落雷を受けたり大蝦蟇 (おおがま) に喰われる位、日常茶飯事です。しかし、今の漫画のペースでそれが出来るかどうか……。
  咳咳,三妖精的介绍告结,要是接下来会怎么样呢,好像还没辙。想那妖精们常有的大条作风,也难怪会作出不知死为何物的危险行为了。被落雷击中被大蛤蟆吞掉之类,都是日常小事。话说回来,按现在漫画的步调,真有描写到这地步的一天么……。
  でも、三月精は『東方』なのです。東方の最大の魅力は、ジャンルの可搬性にあります。三妖精は今のところ漫画でしか出てきていませんが、ゲームだろうが音楽だろうか小説だろうが自由に顔を出し、そして違和感なく話が進んでいくでしょう。ここが東方特有の最も面白いところ。何故なら、東方はストーリーを軸に構成されているのではなく、ただそこにある世界で構成されているからです。その上にギャラやゲームやストーリーや音楽が乗っているのか東方です。
  不过,因为三月精是“东方”嘛。东方最大的魅力,在于类型的可移植性。三妖精现在除漫画外虽未见登场,但即使自由出现在游戏、音乐或小说中。也不会让人感到违和感吧。这就是东方特有的最有意思的地方吧。要问为什么,东方不是以故事情节作为中心,而仅仅是用它所展示出的世界建构起来的。在世界之上加入角色、游戏、故事和音乐等,这就是东方的形态。

  早く、三妖精達が他の作品の歯车の一つになるのを楽しみにしています(何故私か)。
  我期待着三妖精们尽早成为其他作品的一个部件。(为什么我要)

  そうそう、三月精。何で三月精ってタイトルなのか、そろそろ気付いているかと思いますか、それは言うまでもなく日、月、星から来ています。日を英語にしてサン(三)……。後は言わずもがなです。
  对了,说到三月精,为什么用三月精做作品题名呢,我想大家也应该察觉到了吧,就是影射的这日月星三字。日的英文单词读法即为SUN(三)……。其他的不用说了吧1

  また、古くから日月星の三つの天体を指して『三精』と言い、それにも掛けています。決して、三月連載開始の妖精漫画だったから、じゃ無いですよ?確かにそうですが。
  另,命名时也借鉴了古时代指日月星三天体的代词“三精”。但绝不是因为本作开始时是每三月刊载一回的妖精的漫画的缘故哦?虽然事实摆在那儿。

  あ、しまった今回の漫画の話のフォローを入れていなかった。まあ、いつもより大分コミカルな話となっています。
  啊呀糟了,忘了给本回的漫画摇旗了。总之是比过去更让人捧腹的故事了。

  天狗様は、最近は誰かの所為でただのカメラ小僧扱いされていますが、幻想郷では山の神様として畏れられています。だから妖精なんかでは太刀打ちできません。
  天狗大人虽然最近因为某人2的缘故被当成狗仔摄影师使唤,但在幻想乡中可是被当作山之神明来崇敬的。所以妖精什么的根本不能与之较量。

  でも、結局何の卵だったかというと……それはまた後日。
  至于那个蛋到底是什么事物……将来再说吧。

上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第5号(S)

上海アリス通信 ~三精版~ 第5号
上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第5号

上海アリス通信 売行:博麗神社 売行者:神主ZUN
上海爱丽丝通信 发行:博丽神社 发行者:神主ZUN



【より不思議な世界に、より輝かしい光に。】
【世界愈奇妙,光芒愈耀眼】

  どうもお久しぶりです。ZUNです。
  很久不见,我是ZUN。

  今回の上海アリス通信は、いつもより大きめなニュースから入ります。
  本次的上海爱丽丝通信,有个比平时大几分的新闻要公布。

  もう漫画を読んだ方は判ると思いますが、今回から漫画家の方が変更になり、ついでに三月精も新章に入りました。
  看了漫画的人应该已经知道,从本回开始漫画担当换人,三月精也终于突入新章了。

  まず、ひっそりと漫画のタイトルが変更になっています。今までのサブタイトルから、さらに、より内容に沿ったものになってるかと思います。
  首先,我们偷偷改动了一下漫画标题。比起一直以来的副标题,应该要更贴近主题内容吧。

  作家の方ですが、今まで担当していた松倉さんから、上海アリス通信内で四コマを描いて頂いていた比良坂さんにバトンタッチいたしました。
  漫画担当方面,由在上海爱丽丝通信内画四格漫的比良坂先生从之前的松仓先生处接棒。

  連載開始して丁度一年、登場人物の紹介もようやく終わって、東方のいつもの世界でのんびりさせていこうかなという段階です。
  连载开始整整一年了,登场人物的介绍也终于作完,到了展示东方传统的悠闲风格的时候了。

  今回から新章に入るにあたり、三妖精がさらに暢気に、やる気満々で幻想郷の各地のひょっこり現われる話になると思います。
  本回随着新章展开,准备让三妖精也更加快活地、更加起劲地在幻想乡各处突然现身一番。

  さて、今回の三妖精。この後どうなったかはご想像にお任せします。まったりエンドと大変なエンドの二種類想像出来ると思いますが、どちらを想像するかによって貴方の幻想郷観が見えてくるでしょう。
  那么,本回的三月精,此后将会怎么发展敬请想象。大体能想到的有标准结局和问题结局两种罢,要去想象哪一种能看出些你的幻想乡观吧。

  そういえば紅魔館という洋館が初めて出て来ています。三月精内では一切説明してないので、ここで軽く説明します。
  说起来名为红魔馆的洋馆在这里是第一次登场啊。三月精中没有作出任何说明,这里稍作介绍。

  紅魔館は、通称『悪魔の棲む家』と呼ばれています。西洋の妖怪が棲むのんびりとした洋館です。
  红魔馆,通称『恶魔栖息之所』。是有西洋系妖怪悠闲居住于其中的洋馆。

  赤い絨毯に赤い天鵞絨 (ビロード) 、時計台に花壇と、幻想郷の中(東方の世界の中)では、極端に西洋寄りな洋館ですが、年に四回も節分の豆まきを行ったり、今回みたいに蛍狩りを行ったりと、徐々に東洋に染まっている様です。
  有着红绒地毯和赤色天鹅绒、钟楼和花坛等,在幻想乡之中(东方世界之中),是非常西洋化的洋馆。但一年举行四回撒豆换季仪式,这回又有捕捉萤火虫的活动,也有渐渐地浸染东洋风格的地方。

  運命を操るレミリア・スカーレット(吸血鬼)がこの館の主人で、幼く見えて五百年以上生きています。それと、紅魔館に住む唯一の人間で時を操る十六夜咲夜(いざよいさくや)。あらゆる物を破壊するフランドール・スカーレット(吸血鬼)。紅魔館の頭脳で魔法のエキスパート、パチュリー・ノーレッジ。体術が得意で門番をさせられている紅美鈴(ホンメイリン)。という実に豪華なメンバーで構成されています。
  能操纵命运的蕾米莉亚·斯卡蕾特(吸血鬼)是此馆的主人,外表年轻但已是五百岁以上的高龄。以及红魔馆在住的唯一一位人类,操纵时间的十六夜咲夜。还有,破坏一切的芙兰朵露·斯卡蕾特(吸血鬼),红魔馆谋士兼魔法专家的帕秋莉·诺蕾姬,擅长体技因此被任命为门卫的红美铃。总之真可谓构成豪华的阵容了呢。

  紅魔館は、東方の話の中に必ず出てくるほど、個性的で勝手に動く者が多いので、これから先もちょくちょく出てくるかと思います。
  红魔馆拥有众多东方故事中总是必定要出场、个性丰富自主性强的角色,今后想必也会让他们时不时出来捧场的罢。

  特に霊夢と魔理沙との掛け合いは、東方の日常では欠かせません。
  特别是灵梦和魔理沙的对口戏,可说是东方不可或缺的日常风景了。

  いやほんと。
  真是如此呢。

[博麗神主]
[博丽神主]

上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第6号

上海アリス通信 ~三精版~ 第6号
上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第6号

上海アリス通信 売行:博麗神社 売行者:神主ZUN
上海爱丽丝通信 发行:博丽神社 发行者:神主ZUN



【幽霊で涼む幻想郷の夏】
【幻想乡之夏用幽灵纳凉】

  今の幻想郷にとって、1匹では力はなくとも数が多く我が物顔にふるまっているのが、妖精と幽霊である。
  在现在的幻想乡里,单独一只看起来无甚力量但其数量足有将整个幻想乡据为己物之势的,便是妖精和幽灵们了。

  妖精は自然の何処にでも存在し、非常に悪戯好きで人間に迷惑をかける上に、完全に滅されることは無い。
  妖精存在于自然的各个角落,因为非常喜欢恶作剧而给人类带来麻烦,而且还没办法完全消除。

  一方、幽霊もあらゆる場所に出没する。さらにあらゆる物体をすりぬけるという厄介な生き物(?)である。
  而幽灵则是到处出没。并且还是能穿过各种事物的麻烦生物(?)。

  ただ、ほとんどの幽霊は口を利くことができないし、はっきりとした姿形を持つこともできないし、悪戯することも無い。強いていえば鬱陶しいだけの存在である。
  但是,几乎所有的幽灵都不会开口说话,也不能呈现清晰的姿态,也就不搞什么恶作剧。说到底就是种只能无聊过活的存在。

  今回の話でも出てきているが、幽霊は温度が低い。何か幽霊が出そうな時にゾクっとしたりするのも、幽霊の温度が低いからである。この幽霊の特性を有効活用したのが、肝試しである。暑い夏に肝試しをして涼んだりするのは、昔の人の叡智なのだ。
  如这次的故事中所言,幽灵的温度很低。人们在感觉会出现幽灵的时候就打冷战,便是这个原因。善用了此特点的活动,便是试胆大会。酷暑中利用试胆大会降温,便是古人的智慧。

  幻想郷も昔から幽霊が多かったわけではない。幽霊が何処でも見られるようになったのは、つい最近のことである。というのも、冥界と顕界の境界が、境界の妖怪の力によって曖昧になっているからだ。
  幻想乡也并非自古便多幽灵的所在。变得这般幽灵到处可见,也是最近的事情。但说回来,冥界和显界的界线变得暧昧,也是因为境界妖怪的力量使然。

  今では当たり前のように幽霊が幻想郷に押し寄せてきたり、生きたまま冥界に行ったりするようになっている。
  现在已经演变成幽灵可以随意流入幻想乡,生物也能活着进入冥界的状况了。

  冥界には、見渡す限り桜が咲く庭、枯山水の中庭を持つ美しい日本屋敷、その屋敷に住み、冥界の管理者である亡霊など、興味深い世界であるが、そこの話はまた別の機会に。
  在冥界,有着放眼皆是樱花盛开的庭院,中庭满是穷山恶水的美丽日式宅邸,以及住在这宅邸中,身为冥界管理人的亡灵等等。虽说是个深深让人感兴趣的世界,但这里暂且按住不表。

  今回初登場の魂魄妖夢(こんぱくようむ)は、普段は冥界に住んでいる、人間と幽霊のハーフである。亡霊の西行寺幽々子(さいぎょうじゆゆこ)に仕える小間使である。
  这回首次登场的魂魄妖梦,是个平时住在冥界,人类和幽灵的混血儿,也是效力于亡灵西行寺幽幽子的杂役一个。

  妖夢は、幻想郷で幽霊が乱獲されていると聞き、幽霊を捕まえてどうするんだろう、と半信半疑のまま幻想郷に向かったが……というお話。
  妖梦听说幻想乡到处都在随意捕捉幽灵的传闻,抓住幽灵有什么用途,妖梦半信半疑着来到了幻想乡……本回讲的就是这样一个故事。

  彼女は真面目過ぎてからかわれ易く、何処に行っても任務が遂行できないでいる。しかし、実力が無いわけではなく、二刀流の使い手で、瞬発力と集中力では彼女の右に出る者は居ないといわれる位である。
  她为人为事异常认真却也容易被耍,现在正是跑到哪里也完不成任务的状态。然而,这并不是说她缺乏实力,至于说起爆发力和集中力,据说没有人能超越身为二刀流的她。

  三妖精も後で彼女に見つかって、きっと痛い目に遭っていることだろう。
  三妖精之后也被她找上门来,想必该吃了不少苦头吧。


天声神語
天声神语

  ご無沙汰しております。ZUNです。
  别来无恙。我是ZUN。

  この雑誌が出るころには梅雨は明けてるだろうなあと思いつつ、今はジメジメとした日本を楽しんでいます。梅雨が明けたら、今年こそはビアガーデン巡りをするぞ、と大きな野望も忘れずに。
  掐指算算这本杂志上市应该正值梅雨乍止之时,而现在我却正享受着湿漉漉的日本,心里念念不忘这样的野心,梅雨止住后的今年便要扫荡遍各家居酒屋呀!

  さて、今回の話は幽霊話ですが、東方の幽霊は全く怖くないんですよね。
  那么,这回的内容是幽灵的话题。东方的幽灵真的一点也不可怕哪。

  何故なら、幽霊ってのは、生命力の発現みたいなもんで、別に人間に危害を与えるとは限らないからです。そもそも、なぜ人間は幽霊を恐れるのでしょうか? 幽霊は人間に危害を与えるのでしょうか?
  为什么呢。我想幽灵云云,即生命力的具现化产物,并非定要加害于人类吧。说到底,为什么人类会害怕幽灵呢?是因为幽灵危害到人类了吗?

  恐らく、人間にとって幽霊の象徴は死者の魂であり、出てくる筈の無い存在だから、常識が壊れるのを恐れているのでしょう。
  我想恐怕因为,对人类而言幽灵象征着死者的魂灵,是种不应该出现的存在,所以害怕的是(如果看见的话)自己的常识会崩坏吧。

  幽霊は、幽霊が居るのが当たり前の世界なら、恐れる必要の無い存在です。せいぜい、悪い人間の霊なら悪い人間と同程度気を付ければ十分です。
  正因如此,幽灵若存在于幽灵的存在被公认的世界中的话,那便没有必要害怕。最多也就是,对坏人的灵要像对坏人那样小心提防,仅此而已。

  暑い夏、うちにも幽霊でないかねぇ……って、私は意外と幽霊を見るたちなんですよ。いやほんと。見るだけで捕まえられませんが。実際、見ると逃げ出しますが。
  酷暑之中,我家也想有个幽灵啊……唔,我出乎意料地其实是个通灵者呢。不骗人哦。不过只是看得见却捉不着。因为真的看到时只顾着逃跑了呀。

[博麗神主]
[博丽神主]


上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第7号

上海アリス通信 ~三精版~ 第7号
上海爱丽丝通信 ~三精版~ 第7号

上海アリス通信 売行:博麗神社 売行者:神主ZUN
上海爱丽丝通信 发行:博丽神社 发行者:神主ZUN



【迷いの竹林と幸運の兎】
【迷途竹林和幸运兔子】

  幻想郷には迷いの竹林と呼ばれる、広くて竹の密度の高い場所がある。迷いの竹林は、目印となる物が殆ど無く、さらに霧の立ちこめやすく見通しも悪い。その名の通り、慣れた人間でも道に迷いやすい場所である。
  幻想乡有个叫迷途竹林的地方,占地广大竹子密生。这迷途竹林中几乎没有标志物,更因易生雾气而视野不畅。正如其名,是个连熟路人都容易迷路的地方。

  この竹林の何処かに、永遠亭と呼ばれる落ち着いた感じの屋敷が建っているという。永遠亭には不思議な人間と不思議な妖怪が住んでいて、時には迷い込んだ人間の案内をしたり、時には人間の里まで来て自作の薬を配ったりしている。一見親切そうに見えるが、目的の判らない親切さ程、不気味な物は無い。さらに不気味さを助長させるのは、同様の行為を人間だけでなく、妖怪にも行っているという事だ。
  这个竹林的某处,矗立着一座气氛沉静,被称作永远亭的宅邸。永远亭中居住着神奇的人类和神奇的妖怪,她们有时为迷失方向的人类引路,有时则亲临人烟之处分发自制的药物。乍一看亲切有加,但没有什么比动机不明的亲切更让人毛骨悚然了。而此种行径不仅限于对人类,对妖怪也如此,更加剧了这毛骨悚然感。

  そんな永遠亭に住む正体不明の人間と妖怪は、人間や妖怪に配る薬を作り、医学の心得も持ち合わせた人間、八意永琳(やごころえいりん)と、その弟子である妖怪兎の鈴仙・優曇華院・イナバ(れいせん・うどんげいん・いなば)、さらに竹林の兎のリーダーである同じく妖怪兎の因幡てゐ(いなばてゐ)、最後に人前に出てくる事の少なく謎に包まれた人間、蓬莱山輝夜(ほうらいさんかぐや)である。
  这班住在永远亭中真面目不明的人类和妖怪如下,制作要分发给人类和妖怪的药物,并集医术经验于身的人类八意永琳和她的弟子妖怪兔铃仙·优昙华院·因幡,再加上竹林兔的领袖,同为妖怪兔的因幡天为,最后还有极少现身人前为迷雾笼罩的人类蓬莱山辉夜。

  今回初登場の鈴仙は、狂気を操る程度の能力を持つ。漫画ではサニーと同じ様な能力と言う事になっているが、錯覚を見せるのは能力のほんの一部でしか無く、実際にはサニーは鈴仙の能力の足元にも及ばない。サニーは光の進行方向を変える程度だが、鈴仙の能力は光のみならず、物体が持つ波動、精神が持つ波動、電磁波、全てを操る。さらには方向だけではなく、波長、位相、振幅を操る事が出来、彼女の赤い眼を見ると人間妖怪問わず全てがその能力の影響を受けてしまう。
  这回首次出场的铃仙,拥有操纵疯狂程度的能力。在漫画中虽仅言及和桑尼类似的能力,但致人错觉只是其能力的很小一部分,实际上桑尼连铃仙能力的脚趾尖都够不着。桑尼的能力只是能够改变光的行进方向的水准,铃仙则不仅是光,连物体固有的波动、精神固有的波动、电磁波等都能操作。而且能改变的不仅是方向,还可以操作波长、位相、振幅,无论是人类还是妖怪,看到她的赤眼都会受到这种能力的影响。

  漫画では殆ど出て来てないが、もうひとりの妖怪兎が因幡てゐである。彼女の能力は幸運を与える事であり、人間の間では密かに人気が高い。
  漫画中几乎还未登场的另一只妖怪兔便是因幡天为。她的能力是赐予幸运,在人类中颇有隐藏人气。

  さらに彼女は、迷いの竹林の兎を統べるリーダーであり、彼女の一声で全ての兎が動くと言われている。だが性格は狡猾かつ、人を騙す事に抵抗を感じていない。ある程度距離を持っている時は人気が高く、親密になればなる程、嫌いになるタイプである。
  不仅如此,她还统领着迷途竹林中的兔子们,据说只要她一声令下全体兔子都会行动起来。但她性格狡猾,对欺骗他人丝毫没有内疚,属于那种保持一定距离还颇有人气,反而越是亲近越是惹人厌的类型。

  なお、永遠亭の残りの2人は、滅多に永遠亭から出る事はなく、謎に包まれている。不老不死の人間であるとも言われているが……。
  永远亭中另外的2人,则是很少走出永远亭,为迷雾笼罩。但据说她们乃是不老不死的人类……。


天声神語
天声神语

  割とお久しぶりです。ZUNです。
  果然好久不见。我是ZUN。

  リニューアルしてから三話目ですので、もう気付いている方もいるかと思いますが、三話は順番に紅魔郷、妖々夢、永夜抄のキャラ紹介になっています。と言うのも、登場キャラを増やさないと三妖精だけでは話が作りにくい事に気付いたから……ではなくその方が話が作りやすいからです(同じ事)。
  重新启动至此已是第三话,虽说想来已经有人发觉了吧,这三话按照红魔乡、妖妖梦、永夜抄的顺序作了角色介绍。话说是因为觉察到不增加角色只用三妖精的话情节实在不好编造……才怪,其实是因为这样情节会比较好编造(同义重复)。

  となると、次回はあの辺の話になりそうですが……。それはさておき、永夜抄のキャラは重すぎて他の作品と絡ませ難いです。どうしても、妖怪兎の2人が中心の話になってしまいます。
  这样说来,下一话会变成那边厢的故事了……。这话头打住,现在要说的是永夜抄的角色命运太沉重,很难和其他作品中人打成一片。结果如何勉强也只能以妖怪兔的两人为故事中心的问题。

  月の兎である鈴仙と、地上の兎のてゐの二人は、余り上手く行っているとは言えないようです。てゐを使い、竹林の兎を有効に使いたい鈴仙と、兎を統べる力を持っているが、その力を使おうとしないてゐ。
  月上兔的铃仙和地上兔的天为这两人,貌似无论如何也说不上友好合作的样子。从而组成了想通过使唤天为从而有效地使唤竹林兔子的铃仙和统率兔子们的力量但不去使用的天为这样的构图。

  月は高い所に在るからか、月に住む者は地上に住む者を見下す傾向が有ります。てゐはそれを感じ取って、素直になれないのかもしれません。ただ、永遠亭に住む者も、永夜異変をきっかけに変わりつつあります。人間と上手くやっていける様になるのも、そう遠くないでしょう。
  月亮居于高处,是故月之住民有些看不起地上住民的倾向。帝敏感地察觉到了这一点,或许因此而不能对前者以诚相待。然而,永远亭的住民们,以永夜异变为契机,也开始渐渐起了变化。能和人类友好相处的前景,也不太遥远了吧。

[博麗神主]
[博丽神主]

上海爱丽丝通信 ~三精版~ 号外

上海アリス通信 ~三精版~ 号外
上海爱丽丝通信 ~三精版~ 号外

上海アリス通信 売行:博麗神社 売行者:神主ZUN
上海爱丽丝通信 发行:博丽神社 发行者:神主ZUN



【慶事に臨み 神主からの祝詞】
【喜事临门 神主送出的贺辞】

  三月精初お目見えとなった旧シリーズの単行本化に臨み、一夜限りの号外ながら、久方ぶりの復活を遂げた本ページ。
  正值三月精的旧系列作为单行本初次出版之时,就为这条今晚限定的号外,本附页实现了时隔许久的复活。

  今回は趣を変え、原作者のZUNに一問一答形式でおことばをいただいた。
  这回内容洗心革面,由原作者的ZUN为大家献上一问一答形式的说辞。

――あらためて、なぜ「東方」なのですか?
——再回首,为何称之为「东方」呢?

  自分がつくるのなら、世界観だけでなくゲーム内容も含めてアジア的な物がいいと思ったからです。
  因为是个人创作,随心所欲之际就想着要弄出个从世界观到游戏内部都“亚洲”的东西的缘故。

  あとは、単純に口に出した時の語呂が良かったからですね。
  其次,只是单纯地觉得说着很顺口很好而已。

  最初は、今ほどさまざまな形態の「東方」ができ上がることなんて考えていなかったのですが、結果として全体の統一感が出てよかったと思います。
  虽然最初是没有想到「东方」会拥有这么多彩的表现形式,但最终还是保证了作品全体的统一感,我觉得很欣慰。

  あと、和風と違って日本に絞ってないのも結果としてよかったですね。
  再有,不限于和风,即不拘泥于日本化的决定最终来看也是成功的。

――今回の単行本を始め、東方シリーズはさまざまなメディアで発表されていますね?
——以这次的单行本为开端,东方系列今后也会以各种媒体形式现身吧?

  ゲーム自体が絵と文字と音を必要とする物なので、それが本になったとしてもそんなに違和感はないですね。
  游戏本身的要素就包括绘画、文字和声效,把它用书的形式表现也不会有异样感吧。

  もともと東方自体にはゲームには使われていないような設定も用意されています。そのおかげで、形態が何であろうと創っている感覚は変わらないです。
  而且东方本身还准备了很多不曾用于游戏的设定。因为这个缘故,不论形式为何都会是一种仍在创作的感觉。

  ただ漫画は自分で書いたことはなかったし、もちろん原作を書いたこともなかったので試行錯誤の連続でした。この試行錯誤は今でも続いています。
  不过因为没有画过漫画,当然因此也不曾担任过原作所以一直犯错误,现在此类错误也还在继续。

  狙いは……。たまたまこのような本になっただけなので深い狙いはないです。強いて言えば、小説に出てくる三妖精があまり馬鹿じゃなくてびっくりしていただければ。
  目标是……。其实只是偶然地形成了这样的一本,并没有多高的目标。硬要说的话,就是希望“小说中的三妖精完全不傻劲儿”这一点能让读者吓一跳。

――三月精の主役(?)である妖精という存在についてお聞かせください。
——针对作为三月精中的主角(?)的妖精这一存在,请说点什么好么?

  妖精は、そこにいて当たり前のものをあらわしています。
  妖精,是体现自然故在性的事物的具现化。

  自然は思い通りになるものではなく、時には悪戯好きで何をするのかわかりません。そういうイメージを妖精という形で表現しています。
  自然从不会完全按人的愿望般行动,有时如同恶作剧般,不知道她会干些什么。妖精这一形式就是为了表现这一特性。

  妖精は、誰の敵でも味方でもない単純で純粋な種族です。
  妖精既不是你的敌人也不是任何人的朋友,一种天真无暇的种族。

  この漫画に限って言えば、力が強すぎる妖怪や、霊夢や魔理沙たちのような超人的な人間を主人公にしてしまうと、まったりというより冒険や戦闘がメインになってしまいそうでしたので、妖精を選びました。
  从这个漫画的角度讲,如果用力量极端强大的妖怪或灵梦魔理沙这样拥有超常能力的人类作主角的话,就会让冒险和战斗要素比起日常性更占据了主题的位置,所以才选择了妖精。

  普通の漫画の主人公に一般人を選ぶのと同じですね。
  这和常见的漫画总是选择普通人作主角的道理是一样的。

――幻想郷の今後や展開についておしえてください。
——针对幻想乡的未来和情节发展,能说点什么么?

  当然変化していきます。
  当然还会继续变化发展。

  幻想郷は外の世界と実際には陸続きですので、現実にあり得ることは幻想郷でもあり得ます。
  幻想乡和外部世界实际上是相联系的,所以现实中可能的事态幻想乡中也有可能发生。

  残念ながら、外の世界の自然はこれから豊かになることは難しいかもしれません。ですが、幻想郷は外の世界で忘れ去られた物、絶滅した物が移って来やすい場所です。
  虽然很遗憾,外部世界的自然今后能更进一步丰富是很难了。但幻想乡却是一个容易继承在外部世界被遗忘的事物和灭绝了的事物的所在。

  長期的に見れば、幻想郷の自然は豊かになっていく、妖精の数も増えていく一方だと想像します。
  从长线来看,幻想乡的自然从今以后更加丰富,妖怪的头数也会进一步增长,这是可以想象的。

――では、最後に、一応、単行本化記念号外と言うことなので、この単行本で初めて東方に触れる方に対してなにかメッセージを。
——那么最后一问。毕竟这篇文是几年单行本发行的号外新闻,也请对从这本单行本开始初次接触东方的人们说几句。

  東方は常に初心者に優しくないスタイルでお送りしております。
  东方一直都是以对初学者不亲切不易理解的内容和形式送出作品的。

  これは本編をやっていないからとか、一切関係ありません。
  情况绝不是因为没有玩过本篇游戏的缘故。

  本編も同様に不親切です。
  本篇游戏也是同样不亲切的。

  緻密な設定から推理するとか、本編のサブストーリーとして楽しむとかではなく、何となく感じられる「東方」の不思議で心地の良い世界をまったりと楽しんでいただければ幸いです。
  不要试图死板地从设定推理出什么东西,也不要把它当作本篇的外传来消遣,仅仅只需要随心所欲地享受「东方」带给您的那种不可思议的舒适感就好。

  わかりやすく言えば、この本だけでは東方のすべてはわかりませんが、わからなくても楽しむことはできますよ、といった感じです。
  说白了就是希望能带给您的是,光凭这漫画不能把握东方的全貌,但却便有所不明仍然能看得开心,仅此而已。

――ありがとうございました。
——谢谢您接受采访。


  1. “精”和“星”在日语中发音相同。
  2. 指射命丸文