- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity./第二话
跳到导航
跳到搜索
< | 第一话 | 东方三月精S | 通信三精版 | > |
- 本词条内容为官方漫画东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity.的剧情对话文字版。
- 观看在线漫画请点击这里。
P1
原作:ZUN 漫画:比良坂真琴 | ||
東方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity. | 东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity. | |
第二話 | 第二话 幽灵的忧郁 |
P2
烈日炎炎,蝉鸣声声 | ||
光之三妖精 | あ~… | 啊~… |
三妖精的家中,光之三妖精瘫在桌子上 | ||
露娜切露德 | 今日は一段と暑い… 毎年温度が上がっていく気がするなぁ… | 今天特别热…感觉气温一年比一年高啊… |
斯塔萨菲雅 | …この暑さだと夜には森が茸スープになるかもね… | …再这么热下去 到了晚上森林恐怕要变成蘑菇汤了… |
桑尼米尔克 | …これはいよいよもってそろそろかもね…… | …这个情况 看来是时候行动了… |
P3
露娜切露德 | …そろそろかな…… | …是时候了吗…… |
斯塔萨菲雅 | …そろそろよ…… | …是时候了…… |
桑尼米尔克 | …そろそ…ろ…… いけない! このままじゃ私たちが茸スープになっちゃうわ! 去年もやった「そろそろ」の準備をしないと | …是时…候…… 不行! 这样下去 变成蘑菇汤的就是我们啦! 必须要开始为去年也干过的「是时候应做之事」做准备了 |
斯塔萨菲雅 | そうね 早速準備しましょう | 说得没错 赶紧准备吧 |
露娜切露德 | 去年は準備不足で失敗したから 念入りにね | 去年就是因为准备不充分才失败的 这次要细心点 |
光之三妖精 | …ええと 去年は何を持って行ったんだっけ? | …话说 我们去年带了哪些东西过去来着? |
光之三妖精翻箱倒柜 |
P4
露娜切露德 | これなら奴が空を飛んでいても大丈夫だよね | 这下就算那家伙飞到天上也不在话下了 |
斯塔萨菲雅 | これなら奴が水の中でも捕まえられるでしょう | 这下就算那家伙躲在水里也抓得着咯 |
桑尼米尔克 | これなら奴を捕まえて快適な夏を過ごせるに違いない! | 这下肯定能抓住那家伙 度过一个舒服的夏天! |
露娜和斯塔斜挎竹笼、分別拿着捕虫网和鱼竿,桑尼背着竹篓、拿着二股叉 |
P5
光之三妖精 | さあ 行きましょう! 幽霊狩りに! | 那么出发吧! 捉幽灵去! |
露娜切露德 | ここは昼間でも幽霊が出るのよね…… | 这里白天也有幽灵出没的吧…… |
斯塔萨菲雅 | あら 中はなんて快適なのかしら! こんなにひんやりして嘘みたい | 哎呀 里面好舒服呀! 居然这么阴凉 像在做梦一样 |
桑尼米尔克 | 幽霊は温度が低いからね これを一匹でも捕まえて帰れば 夏の間中 快適なことこの上ない筈よ! | 因为幽灵的温度很低嘛 只要能抓一只回去 这个夏天就能过得超级舒服了! |
P6
桑尼米尔克 | あっ! 早速見つけたわ! ほら階段の所 捕まえるわよー! それー! | 啊! 一下子就找到了!快看楼梯那边 抓住它们—! 看我的—! |
光之三妖精尝试抓幽灵 |
P7
光之三妖精 | はぁ はぁ | 呼 呼 |
露娜切露德 | ……やっと思い出した 去年幽霊狩りに失敗した理由 | ……我终于想起来了 去年我们为什么没抓到幽灵 |
斯塔萨菲雅 | はぁはぁ…… 何だったっけ? | 呼呃呃…… 是为什么来着? |
露娜切露德 | 幽霊は網や籠をすり抜けるから それで捕まえられなかったのよ | 幽灵会穿过虫网和篮子 所以我们才抓不住啊 |
幽灵从露娜手中穿过 | ||
露娜切露德 | つめたい… | 好凉… |
斯塔萨菲雅 | なるほど 去年はまさに今と同じ失敗をしたのね | 原来如此 所以去年我们也栽在了一样的地方 |
桑尼米尔克 | 逆よ! 逆! まさに今 去年と同じ失敗をしそうなの! | 反了!说反了! 应该说我们现在差点就要栽在和去年一样的地方了! |
P8
桑尼米尔克 | ふっふっふっ でもね こんなこともあろうかと私には秘策があるのよ | 哼哼哼 不过我早就料到会有这种事情发生 所以准备好了秘策哦 |
露娜切露德 | ……こんなこともあろうかと思ってるのなら最初から言ってよ | ……既然早就料到了 那你倒是一开始就说出来啊 |
桑尼米尔克 | いい? 幽霊は物を通り抜けるのよ だから網でも籠でも捕らえられない | 听好了 幽灵会穿过所有的东西 所以用捕网和篮子都是逮不住它们的 |
露娜切露德 | 聞いてないし… | 都没听人说话… |
桑尼米尔克 | でもね この不気味な家には幽霊は捕まっているでしょう? つまり幽霊が勝手に逃げないような物で捕まえればいいのよ! | 不过 这间阴森森的房子却能逮住幽灵对不对? 也就是说 我们只要用能让幽灵没法逃走的东西抓住它们就行了唷! |
露娜切露德 | 確かにねぇ… でも 家ごと持ち帰るつもり? それは無理よ | 确实是这样… 可是 你难道打算把整座房子带回去吗?这我们可办不到哦 |
P9
桑尼米尔克 | もちろん家は持っていけない でもよく考えて…… 他にも幽霊が集まる場所があるじゃない | 这整座房子当然带不走了 不过你们好好想想……不是也有其他地方会聚集幽灵吗 |
斯塔萨菲雅 | 廃墟以外で幽霊が集まる場所…… 墓地とか? | 除了废墟以外 其他会聚集幽灵的地方…… 墓地之类的吗? |
桑尼米尔克 | ご名答~! この幽霊釣りに最適な卒塔婆さえあれば いとも簡単に幽霊が釣れるはずよ! | |
斯塔萨菲雅 | 凄いわ さすがサニーね! | 太厉害了 不愧是桑尼呢! |
露娜切露德 | …そうなのかなぁ | …真有这么轻松吗 |
P10
夜 | 晚上 | |
光之三妖精在家里干杯 | ||
光之三妖精 | 大成功! | 圆满成功! |
斯塔萨菲雅 | あっけなかったわね! すぐに釣れたじゃない | 真是得来全不费工夫呢!一下子就抓到了不是 |
一只幽灵绕着卒塔婆 | ||
露娜切露德 | 最初からこの方法だったら百点だったけどね でも本当に涼しいわー | 要是一开始就用这个办法就完美了 话说回来 还真是凉快啊— |
桑尼米尔克 | こんなに涼しく食事できる夏って素晴らしいわよね | 能在夏天如此凉快地用餐 真是太舒服了 |
P11
斯塔萨菲雅 | でも 今は卒塔婆に夢中だからいいけど このままだと逃げちゃうんじゃないの? | 话说 现在它一心顾着卒塔婆倒还好 可要是放着不管 不会跑掉吗? |
桑尼米尔克 | このままにしないわよ みんなで飼い慣らすのよ | 当然不会放着不管 我们一起驯养它吧 |
露娜切露德 | 飼うって…… 幽霊の餌って何なのかなぁ | 养它……可幽灵是吃什么的呢 |
斯塔萨菲雅 | 餅米なんかでいいんじゃない? ほら…… | 拿糯米之类的喂它应该就行吧?你们想想看…… |
桑尼米尔克 | 見た目がお餅みたいだから? | 因为它长得像个糯米团吗? |
だったら きなこの方がいいかもね | 那么 用喂黄豆面糕可能比较好吧 | |
私は砂糖醤油がいいと思うわ | 我觉得砂糖酱油年糕比较好噢 |
P12
魂魄妖梦 | どいうわけで 最近 幽霊をおもちゃにする人が多いのです | 就是这么回事 最近 有不少人把幽灵当作玩具 |
P13
博丽灵梦 | へぇ | 这样啊 |
雾雨魔理沙 | それは良かったね | 那挺好啊 |
P14
魂魄妖梦 | 貴方たちのことですよ! 幽霊をおもちゃにしないでください | 我说的就是你们啦! 请不要再把幽灵当作玩具了好吗 |
博丽灵梦 | 冥界と行き来がしやすくなって便利になったわね | 现在来往冥界更容易了 真是方便 |
雾雨魔理沙 | ああ 幽霊がこんなにも便利だとはな 暑い夏に最高だぜ | 啊啊 没想到幽灵是个这么方便的东西呐 是炎炎夏日的最佳搭档啊 |
魂魄妖梦 | …… | …… |
P15
魂魄妖梦 | それにこのお札は何なのですか? | 还有 这些是什么符啊? |
博丽灵梦 | 幽霊が勝手に通り抜けないようにありがたいお言葉が一杯書いてあるの | 为了不让幽灵随意穿透 上面写满了传世经典啊 |
雾雨魔理沙 | 確かに幽霊が喜ぶような怪談がびっしりだな 幽霊って怪談好きだもんな | 上面确实满满当当都是幽灵喜欢的怪谈呐 毕竟幽灵就喜欢这些东西嘛 |
魂魄妖梦 | いや 確かに怪談をはじめると集まりたがりますが…… …私は苦手ですけど | 不不 虽说一讲起怪谈幽灵就爱围过去…… …但我并不喜欢 |
博丽灵梦 | もう! 怪談が書いてある訳ないでしょ これはありがた~いお言葉なの 私の | 胡说什么!上面怎么可能写怪谈啊 那些都是非~常经典的语句 出自我口 |
雾雨魔理沙 | へぇ それはさぞありがたそうなことだな | 是吗 那应该算是够经典了 |
P16
雾雨魔理沙 | ところで こんな涼しい夏の夜に神社に来るなんて何かあったのか? | 话说 你在这么凉爽的夏夜里跑来神社 是出了什么事吗? |
魂魄妖梦 | いや ですから幽霊をおもちゃにしないで…… | 我不都说了 请别拿幽灵当玩具…… |
博丽灵梦 | はあ 星が綺麗ねぇ | 啊 星星真好看呢 |
雾雨魔理沙 | ん? ああ 空気が綺麗なんだな | 嗯?啊啊 今天空气挺清新的 |
博丽灵梦 | これで除湿も出来ると最高なんだけど | 要是这玩意儿还能除湿就完美了 |
雾雨魔理沙 | おお そうだねいないのか? そういう除湿の出来る幽霊 | 噢噢 确实啊 没有那种能除湿的幽灵吗? |
魂魄妖梦 | 幽霊はジメッとした所が好きなのです ……ってですから! 幽霊をおもちゃにしないでください~ | 幽灵喜欢潮湿的地方 ……不对 你们听我说啊! 不要再拿幽灵当玩具了啊~ |
光之三妖精围着家里的幽灵嬉戏 |
注释
- ↑ 一种祭祀用具,写有经文等信息,立于墓碑后方的竖条木片,形似佛塔
< | 第一话 | 东方三月精S | 通信三精版 | > |