• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity./第十九话

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


< 第十八话   东方三月精S   第二十话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity.的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1

你内心真正惧怕的事
是什么?
原作:ZUN 漫画:比良坂真琴
東方三月精
~ Strange and Bright Nature Deity.
东方三月精
~ Strange and Bright Nature Deity.
第十九話 お () けの恐怖 (きょうふ)   (ぜん) (ぺん)
第十九话 妖怪的恐怖 前篇

P2

灵梦抱着包袱,走在森林小道上
博丽灵梦
ふう……


すっかり遅くなっちゃったなあ…

今日は月明かりがあるからまだ良いけど

新月だったら鳥目じゃなくても大変よねぇ…

ん…?

こんな所に里の人間?
唔……


弄到这么迟了……

幸好今晚还有些月光留着

要是遇到新月夜 就算没患夜盲症也很辛苦啊……

嗯……?

村落里的人怎么会在这种地方?
一位女子背对着灵梦,蹲着不动

P3

???
うう…
呜呜……
博丽灵梦
迷っちゃたのかしら…?


…あの

大丈夫ですか?
迷路了么……?


……那个

你没事吧
???
……
……
博丽灵梦
この辺は妖怪とか出て危ないですし……


困ったわね…

あの~…
这附近有妖怪出没 很危险的……


这下麻烦了……

那个~……
灵梦走近女子,将手搭在她肩上
博丽灵梦
取り敢えずここは危ないから神社にでも…
这里很危险的 总之先跟我回神社……

P4

女子回头,用无脸的面容正对灵梦
博丽灵梦
っ!?
!?
灵梦吃了一惊,将该女子踢倒在地
斯塔萨菲雅
ぎゃっ!?
哇呀!?

P5

博丽灵梦
ふんっ!
哼!
斯塔萨菲雅
なんで怖がらないの
为什么不怕啊?
灵梦生气地回头离开
博丽灵梦
……


はあ…

なんだってのよ まったく…
……


唉……

那算什么啊 真是的……
灵梦眼前出现一间荞麦屋
博丽灵梦
…蕎麦?
……荞麦?

P6

灵梦掀起帘布,进入屋内
博丽灵梦
お邪魔するわよ
打搅了
露娜切露德
へいらっしゃい
哎 欢迎光临
博丽灵梦
何これ?
这算啥?
露娜切露德
どうしました?
そんなに慌てて
客官怎么了?
一副惊慌的样子

P7

博丽灵梦
慌てては無いわ


でも縁日でもないのに なんでこんなところに屋台を……
我没有惊慌啊


只是觉得这种地方怎么会有路边店呢……

方才遇到个怪女人……
露娜切露德
そうですかい
その女ってのは……
是吗
请问那个女人……
女子抬手抹了抹脸,随后以无脸的样子回头
露娜切露德
こんな顔ですかい?
是不是长了副这样的脸呀?
灵梦十分不爽地皱着眉头
博丽灵梦
……
……

P8

荞麦屋已被拆得稀烂,同时该女子倒地不起
灵梦生气地离开此地
灵梦走在森林小道上,一位女子背对着她
桑尼米尔克
ど……
话说……

P9

灵梦一脚将该女子踢倒在地
桑尼米尔克
わぎゃ!?
哇呀!?
桑尼米尔克
まだ何もしてないのに
人家还什么都没做呢
光之三妖精
はあ…
哎……

P10

三妖精的家内,三妖精围坐在木桌旁叹着气
斯塔萨菲雅
駄目ねぇ

全然怖がらなかったわ

のっぺらぼうの何が悪かったのかなぁ?
不行

人家完全不怕啊

无脸怪哪里不对吗?
桑尼米尔克
ルナの演技力が悪かったんじゃないの?
不是露娜的演技太差了吗?
露娜切露德
演技以前の問題だったような
大概已经不是演技如何的问题了
光之三妖精
……


う~ん…
……


嗯……
露娜切露德
でもまぁ

人間を驚かすのに 古典的な妖怪に学ぶ
のは間違っていないと思う

昔からそうやって 人間は驚かされてきたんだから
但是啊

我总觉得既然是吓人 跟那些古典的妖怪学习 还是不会错的

过去人们也是被这样下过来的嘛
桑尼米尔克
そうねぇ…
也是……

P11

斯塔萨菲雅
ねえ 二人とも
我说二位
二人回头,只见斯塔拿着一本书
斯塔萨菲雅
こんなのはどうかなぁ
你们看 这样如何
博丽神社
雾雨魔理沙
へぇ
哦?

P12

雾雨魔理沙
そんなことがあったのか
今時のっぺらぼうのねぇ
还有这样的事儿啊
这年头还玩无脸怪啊
博丽灵梦
ほんとに見たのよ!
驚いたわー
真的见到了的说!
我可是吓了一跳呢
雾雨魔理沙

どうしたんだ?

结果呢
博丽灵梦
全員蹴倒してきたわ
我把她们都放倒了
雾雨魔理沙
ほんとに驚いたのかよ……

お?

霊夢 あそこに誰がいるぜ?
你真的有被吓到么……

唔?

灵梦 那边好像有人哦?
魔理沙指着参道石灯后的一团黑影
博丽灵梦
あん?
啊?

P13

博丽灵梦
雾雨魔理沙
あれって…!
那个是……!
一个画上鬼脸1的面布拖着长绳飘荡
博丽灵梦
雾雨魔理沙
……
……
雾雨魔理沙
ろくろ首…?
长脖子妖怪…?
灵梦将扫帚投出,击中了面布后的桑尼
露娜和斯塔在一旁的灌丛中吓了一跳
桑尼米尔克
ぎゃ!!
呀!!

P14

三妖精坐在大树上
光之三妖精
はあ…
哎……
桑尼米尔克
いたた…


駄目ねぇ

ろくろ首でも 怖がらなかったなぁ…
好痛……


不行啊

连长脖子妖怪也不起作用……
露娜切露德
ちょっと作りが雑だった気もするけど
感觉做得会不会太粗糙了
斯塔萨菲雅
もっとしっかりと作っていれば 大丈夫だったのかな
做得更像样的话 就能行么
桑尼米尔克
う~ん…
何か巫女を驚かすいい妖怪は無いかなぁ…
嗯……
有什么怪物能吓到那个巫女呢……
一阵狂风吹来
光之三妖精
わっ!?
哇!?

P15

伝統の幻想ブン屋
射命丸文
传统的幻想记者
射命丸文
射命丸文
どうしました?


何か面白いことでもありましたか?
怎么?


有什么有意思的事儿么?
光之三妖精
なっ
いつの間に…
咦!?
什么时候出现的……
単純
单纯(指三妖精)
射命丸文
そんなに驚くことはありません

私はただ面白いネタを探している途中で

貴方たちに危害を与えるつもりもありません
不要这么大反应嘛

我只是在为寻找有趣素材到处旅行

可没有打算加害你们呀
桑尼米尔克
なあんだ…
原来如此……
射命丸文
さあほっとしたところでネタをどうぞ
来 放心了吧 给我提供点素材
射命丸文
いやまぁ
こういうことがあってねぇ…
啊呀呀
原来还有这档子事儿啊…

P16

射命丸文
なるほど


妖怪の振りして あの巫女を怖がらせたいのね

それは難しいわね

天狗の私でも怖がらないのに……
是这样啊


装扮成妖怪 想要吓吓那个巫女

这还真是有点难度呢

那家伙连我这个天狗都不怕呢……
斯塔萨菲雅
はあ…
そうなんだ
啊……
竟然这样
射命丸文
そうだ!


こんな方法はどうかしら
对了!


这个主意又如何呢
能吓到灵梦的秘策究竟是!?
 TO BE CONTINUED
< 第十八话   东方三月精S   第二十话 >

注释

  1. 日语中称为「あかんべえ」