• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity./第十九话

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


< 第十八话   东方三月精S   第二十话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity.的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1

你内心真正惧怕的事
是什么?
原作:ZUN 漫画:比良坂真琴
東方三月精
~ Strange and Bright Nature Deity.
东方三月精
~ Strange and Bright Nature Deity.
第十九話 お () けの恐怖 (きょうふ)   (ぜん) (ぺん)
第十九话 鬼怪之可怖 前篇

P2

博丽灵梦抱着包袱,走在森林小道上
博丽灵梦
ふう……

すっかり遅くなっちゃったなあ…

今日は月明かりがあるからまだ良いけど

新月だったら鳥目じゃなくても大変よねぇ…
呼……

夜都这么深了呢…

还好今天有月光

要是新月的日子 就算不是雀盲眼也够受的…
一位女子背对着灵梦,蹲着不动
博丽灵梦
ん…?
こんな所に里の人間?
咦……?
这地方怎么有村里的人类?

P3

???
うう…
呜呜…
博丽灵梦
迷っちゃたのかしら…?

…あの 大丈夫ですか?
是迷路了吗……?

…请问 你还好吧
???
……
……
博丽灵梦
この辺は妖怪とか出て危ないですし……

困ったわね…

あの~…
这一带有妖怪出没 很危险的……

这可难办了……

那个~……
灵梦走近女子,将手搭在她肩上
博丽灵梦
取り敢えずここは危ないから神社にでも…
不管怎么说 这里很危险 要不你先去神社那边……

P4

女子回头,用无脸的面容正对灵梦
博丽灵梦
っ⁉
!?
灵梦吃了一惊,将该女子踢倒在地
斯塔萨菲雅
ぎゃっ⁉
呀!?

P5

博丽灵梦
ふんっ!
哼!
斯塔萨菲雅
なんで怖がらないの
为什么
她不害怕啊?
灵梦生气地回头离开
博丽灵梦
……

はあ…

なんだってのよ まったく…
……

唉…

搞啥啊 真受不了…
灵梦眼前出现一间荞麦屋
博丽灵梦
…蕎麦?
…荞麦面?

P6

灵梦掀起帘布,进入屋内
博丽灵梦
お邪魔するわよ
打扰了
露娜切露德
へいらっしゃい
欢迎光临
博丽灵梦
何これ?
这是什么情况?
露娜切露德
どうしました? そんなに慌てて
客官怎么了?这么急匆匆的

P7

博丽灵梦
慌てては無いわ

でも縁日でもないのに なんでこんなところに屋台を……
我可没有急匆匆的啊

话说今天又不是什么节日 为什么在这种地方摆摊……
露娜切露德
そうですかい その女ってのは……
这样吗 你见到的那个女人……
女子捣鼓捣鼓了自己的脸,随后以无脸的样子回头
露娜切露德
こんな顔ですかい?
可是这样一张脸?
灵梦十分不爽地皱着眉头
博丽灵梦
……
……

P8

荞麦屋被拆得稀烂,露娜头上受伤,倒地不起
灵梦生气地离开此地
灵梦走在森林小道上,一位女子背对着她
桑尼米尔克
ど……
是……

P9

灵梦一脚将该女子踢倒在地
桑尼米尔克
わぎゃ⁉
哇呀!?
桑尼米尔克
まだ何もしてないのに
我还什么
都没干呢
光之三妖精
はあ…
唉……

P10

三妖精的家内,光之三妖精围坐在木桌旁叹着气
斯塔萨菲雅
駄目ねぇ 全然怖がらなかったわ
のっぺらぼうの何が悪かったのかなぁ?
行不通啊 根本没吓到她啊
野篦坊1到底哪里不好了啊?
桑尼米尔克
ルナの演技力が悪かったんじゃないの?
是露娜的演技不行吧?
露娜切露德
演技以前の問題だったような
我觉得在谈演技之前 还有别的问题
光之三妖精
……

う~ん…
……

唔~…
露娜切露德
でもまぁ 人間を驚かすのに 古典的な妖怪に学ぶ
のは間違っていないと思う

昔からそうやって 人間は驚かされてきたんだから
不过 向古典妖怪学习怎么吓人的思路应该是对的

因为以前的人类就是那样被吓到的
桑尼米尔克
そうねぇ…
确实呢……

P11

斯塔萨菲雅
ねえ 二人とも
哎 你们看
二人回头,只见斯塔拿着一本书
斯塔萨菲雅
こんなのはどうかなぁ
这种办法怎么样
雾雨魔理沙
へぇ

P12

雾雨魔理沙
そんなことがあったのか
今時のっぺらぼうのねぇ
你还碰到了那种事啊
这年头居然还有野篦坊啊
博丽灵梦
ほんとに見たのよ!
驚いたわー
我真的看到了啊!
吓死我了——
雾雨魔理沙
で どうしたんだ?
然后呢 你怎么处理的?
博丽灵梦
全員蹴倒してきたわ
我把她们全踢趴下了
雾雨魔理沙
ほんとに驚いたのかよ……
お?

霊夢 あそこに誰がいるぜ?
你真的被吓到了吗……
噢?

灵梦 那边有个人哦?
魔理沙指着参道石灯笼后的一团黑影
博丽灵梦
あん?
什么?

P13

博丽灵梦&雾雨魔理沙
あれって…!
那是…!
一个画上鬼脸2的面布拖着长绳飘荡
博丽灵梦&雾雨魔理沙
……
……
雾雨魔理沙
ろくろ首…?
轱辘首3…?
灵梦将扫帚投出,击中了面布后的桑尼
露娜和斯塔在一旁的灌丛中吓了一跳
桑尼米尔克
ぎゃ‼
啊呀!!

P14

三妖精坐在大树树冠里
光之三妖精
はあ…
唉…
桑尼米尔克
いたた…

駄目ねぇ
ろくろ首でも 怖がらなかったなぁ…
好痛…

不行啊
连轱辘首也没能吓到她…
露娜切露德
ちょっと作りが雑だった気もするけど
我感觉这做工有点儿粗糙
斯塔萨菲雅
もっとしっかりと作っていれば 大丈夫だったのかな
要是再做精细些 是不是就行得通了
桑尼米尔克
う~ん… 何か巫女を驚かすいい妖怪は無いかなぁ…
嗯~…有没有什么合适的妖怪能吓到巫女呢……
一阵狂风吹来
光之三妖精
わっ⁉
哇!?

P15

伝統の幻想ブン屋
射命丸文
传统的幻想记者
射命丸文
射命丸文
どうしました?

何か面白いことでもありましたか?
怎么了?

发生了什么有意思的事吗?
光之三妖精
なっ
いつの間に…

什么时候冒出来的…
描述光之三妖精:
単純
单纯
射命丸文
そんなに驚くことはありません
私はただ面白いネタを探している途中で 貴方たちに危害を与えるつもりもありません
犯不着那么吃惊
我只是在找有趣的新闻素材罢了 没有加害你们的打算
桑尼米尔克
なあんだ…
原来如此…
射命丸文
さあ ほっとした ところで ネタをどうぞ
好了 既然你们松了口气 就说说发生了什么事吧
いやまぁ
こういうことがあってねぇ…
没什么
就是有这么回事…

P16

射命丸文
なるほど

妖怪の振りして あの巫女を怖がらせたいのね

それは難しいわね

天狗の私でも怖がらないのに……
我了解了

你们想装作妖怪 吓唬那个巫女啊

这可是很难的呢

她连身为天狗的我都不怕……
斯塔萨菲雅
はあ…
そうなんだ
是吗…
这样啊
射命丸文
そうだ!

こんな方法はどうかしら
对了!

这个办法如何
能吓到灵梦的秘策究竟是!?
< 第十八话   东方三月精S   第二十话 >

注释

  1. 日本传说中的一种无脸妖怪,以吓唬人类为乐。
  2. 日语中称为「あかんべえ」
  3. fiber传说中的一种妖怪,头部能与身体分离