- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
东方文花帖(书籍)/琪露诺/中日对照
跳到导航
跳到搜索
< | 莉格露·奈特巴格 | 东方文花帖(书籍) | 因幡天为 | > |
报纸
第百二十季 水無月の一 | 第百一十九季 水无月1之一 |
氷の妖精、大ガマに喰われる | 被大蛤蟆吞掉的冰之妖精 |
悪戯が過ぎた妖精に手痛いお仕置き | 恶作剧过了头,妖精吃到了苦头 |
○月○日12時頃、悪戯好きな妖精が大ガマに喰われるという事件が起きた。何とか自力で脱出し、怪我も大したことが無かった。 | ○月○日约12时,一位好搞恶作剧的妖精被大蛤蟆吞食。她不知如何靠自己的力量逃脱掉了,所受的伤也无碍。 |
被害に遭ったのは、氷を使う妖精チルノ(妖精)。沼で普通の蛙を凍らせて遊んでいた所、その沼にいた大きさも人間二人分はあると思われる大ガマ(妖怪)に見つかって喰われたのだという。自業自得の為、大ガマには罪は無い。「もう、何であんな小さな沼に大ガマが居るのよ~。これで私じゃなかったら逃げられなかったわ」 | 被害者是一位冰妖精,琪露诺(妖精)。据说事发当时她正在一个普通的沼泽旁以冻青蛙为乐,然后就被一只约有两人那么大的大蛤蟆(妖怪)发现,并吞了进去。这纯粹是自作自受吧,大蛤蟆并没有错。「哈,在这样一个小池子里怎么会藏着那么大一只蛤蟆?如果在那儿的不是我是其他人,恐怕就逃不掉了。」 |
被害者は飲み込まれた瞬間にガマの内側を冷やし、びっくりさせて自分を吐き出させた。大ガマはその小さな沼の主であり、自分の沼で蛙を凍らせている妖精が居ると聞いて懲らしめてやろうと思ったと言う。被害者は、蛙を凍らせて遊んでいたについてこう語った。「蛙を瞬時にまんべんなく凍らせれば、蛙は死ぬことなく溶ければ元通りになるのよ。これは遊びじゃなくて氷の修行なの。決して氷漬けの蛙が可愛いだとか、鳴き声が五月蠅いからだとか、お手玉にして遊ぶと砕けそうでハラハラするだとか、そんなんじゃないの」 | 受害者被吞掉的瞬间,将蛤蟆的体内冻了下,这让它大吃一惊,把冰妖精吐了出来。那只大蛤蟆是沼泽的主人,听说有一个妖精在自己的沼泽里冻青蛙,决定要惩罚她一下。被害者对于冻青蛙的游戏是这样解释的。「如果青蛙在一瞬间被彻底冻住,它们不会死掉,而是在解冻的同时和正常一样活过来。这不是游戏,是结冰的修行。我这样做既不是因为冻青蛙很可爱,也不是它们的叫声太烦人,或是玩冻青蛙很有趣、因为它们可能会碎掉的缘故。」 |
妖精は元々悪戯好きな物であり、それにより手痛いお仕置きを受けることも多々ある。今回被害に遭われた妖精もその物の一例であると考えられる。ただ、妖精とはいえ悪戯は、自分より力のある物に対して行う物である。いくらいつも虐められてばかりいたとしてもか弱い蛙相手に腹いせをしているようでは、些か情けないと思うがいかがだろうか。 | 妖精是喜欢恶作剧的。也有很多场合下它们因为恶作剧遭到严厉的惩罚。本次作为受害者的妖精就是这样的一例。但是,一般来讲,妖精进行恶作剧的对象都是比她本身要强大的家伙。即便她屡次遭到欺负,以迁怒于弱小的青蛙的方式来出气,在我看来是可悲的行为。您觉得呢? |
(射命丸 文) | (射命丸文) |
其他内容
紅魔館でメイドとして働きませんか | 有兴趣来红魔馆当女仆吗 |
制服貸与、3食つき。 | 发放制服,包一日三餐。 |
昼寝・休日・有給なし。 | 无午休、假日和带薪休假。 |
血の気の多い方尚可。 | 血气充沛的人优先。 |
╋問い合わせ:紅魔館メイド長・十六夜咲夜まで | ╋请咨询:红魔馆女仆长·十六夜咲夜 |
采访
チ「何これ!」 | 琪「这是什么玩意儿!」 |
文「幻想郷一、確かな情報を素早く伝える『文々。新聞』ですわ」 | 文「幻想乡最准确的消息快递,『文文。新闻』」 |
チ「じゃなくて内容よ、内容! これじゃまるで私が悪いみたいじゃない」 | 不是说那个,内容,内容啊!写的好像都是我的错一样」 |
文「それが客観的な眼で見た内容です」 | 文「文章的内容是基于客观事实的」 |
チ「キー! 大ガマに喰われたこと無いくせに、あんたに一体何が判るって言うのよ」 | 琪「嘁!你又没被大蛤蟆吞过,你知道什么」 |
文「大ガマに喰われたことがあるなんて……蠅か貴方くらいです」 | 文「曾被大蛤蟆吞过的东西……大概只有苍蝇和你了」 |
チ「蠅……」 | 琪「苍蝇……」 |
文「そう蠅。人の迷惑も顧みず、小さな羽根を忙しなく動かしてブンブンと飛び回る蟲。」 | 文「是的,苍蝇。一种使劲拍着小翅膀嗡嗡乱叫,对于自己如何讨厌毫不知觉的昆虫。」 |
チ「私はもっと落ち着いて飛ぶってば!」 | 琪「我飞的时候安静多了!」 |
文「あら今のは蠅の話です」 | 文「啊是的,我说的是苍蝇啊」 |
チ「と、とにかく。もっと私を格好良く記事に出来なかったの? 氷の妖精、にっくき大ガマをやっつける! とか」 | 琪「唔,怎么都好。你就不能为我写个酷一点的报道吗?比如,“冰精击败了讨厌的大蛤蟆!”」 |
文「いつやっつけたのですか? 私は嘘の情報はお金を積まれても記事にはしません」 | 文「你什么时候打败过它呢?我从来不写谎言,尽管那能赚钱」 |
チ「お金は積まないけど!」 | 琪「我才不做你的摇钱树呢!」 |
文「では尚更です」 | 文「那就再没别的原因这么做了」 |
チ「でもこの記事じゃあ、いくら何でも私が格好悪いだけじゃない……」 | 琪「但这篇报道,让我看起来很恶劣……」 |
文「実際、端から見ると非常に格好悪かったのですが」 | 文「实际上,从旁看,那是非常很恶劣」 |
チ「せめて記事だけでも格好良く!」 | 琪「至少让报道看起来帅气一点啊!」 |
文「格好良く食べられることに成功したら、そう書いてあげますよ」 | 文「如果你很帅气地让蛤蟆吃掉的话,我也会为你如实记录的」 |
チ「じゃあ普通の蛙を大ガマということにして」 | 琪「那就把普通青蛙的部分换成大蛤蟆吧」 |
文「お断りです。悔しかったら本当に大ガマを倒したら如何?」 | 文「我拒绝。如果这让你如此懊恼,你何不跑去打败那只大蛤蟆?」 |
チ「良い勝負はしてるわ! 逃げる時に胃腸を思いっきり冷やしたから、お腹を壊すぐらいはした筈よ!」 | 琪「我干得不错了!当我逃脱时我把它的肠胃狠狠地冻住了,足够让它遭遇比坏肚子更糟糕的事情!」 |
文「大ガマ本人はびっくりしただけで実害は無かったと証言してます」 | 文「我从大蛤蟆那儿获取了直接的证词,它说它只是吓一跳,并没有受到任何伤害」 |
チ「ガマが獲物を呑み込む時の、目玉をへこませて押し込む感触も知らないで!」 | 琪「你真的不知道,大蛤蟆吞掉猎物时眼球被挤压的感觉!」 |
文「そんな感触、誰も知ろうとも思いませんよ」 | 文「我不认为任何人想知道那种感觉什么样」 |
チ「蛙を凍らせて生き返らせるのは高等技術なのよ!」 | 琪「把蛤蟆冻起来再恢复原样是一门高级的技艺!」 |
文「何の役にも立ちませんね」 | 文「那没有丝毫用处嘛」 |
チ「うきーっ!」 | 琪「咿呀——!」 |
文「実際、貴方は大ガマに敗北した負け犬、いえ負け妖精なのです」 | 文「你只是一个败给大蛤蟆的败犬——“败妖精”」 |
チ「それをわざわざ幻想郷中に広めてどーしよーっていうのよー! だまってれば判らないのに~」 | 琪「你把这件事在全幻想乡传播是干什么呀!如果你保持沉默,没有人会知道的~」 |
文「まぁ、人妖の噂も七十五年といいますし。笑われるのもそんなに長い間じゃないと思いますよ?」 | 文「嘛嘛,据说传说在人和妖怪之间只会传播七十五年。我不认为你会那么长时间一直被笑话着?」 |
チ「貴方が原因でしょう」 | 琪「你是罪魁祸首」 |
文「私は日々幻想郷の真実を住人の皆様に伝えているだけです」 | 文「我只是告诉幻想乡的人每日发生的真相」 |
チ「第一、お仕置きされる妖精なんて吐いて捨てるほどいる筈なのにーっ! なんで私だけーっ!」 | 琪「最重要的是,明明应该还有其他被惩罚的妖精,其中也总有被吐出来的~!为什么只报道我啊!」 |
文「この日は本当に平和で、他になんにも事件が無かったの。くたびれて飛んでいたら貴方が大ガマの口に頭をつっこんでいたのが見えたのです。記事になっただけ運が良かったと思いなさい」 | 文「那天是平和的一天,没有其他事情发生。当我筋疲力尽地飞着时,正好看到你的脑袋从大蛤蟆嘴里伸出来。你应该为有这么一篇关于你自己的文章发表而感到幸运」 |
チ「実はラッキー? やったー」 | 琪「我应该感到幸运?好诶~」 |
文「そう、ラッキー」 | 文「就是,幸运之极」 |
简介
チルノ | 琪露诺 |
いたずら好きな、湖上の妖精。 | 喜欢恶作剧的湖上妖精。 |
冷気を操る程度の能力を持つ。 | 拥有操纵冷气程度的能力。 |
出演作:『東方紅魔郷』『東方妖々夢』『東方花映塚』 | 出场作品:『东方红魔乡』『东方妖妖梦』『东方花映塚』 |
注释
- ↑ 水无月:日本历六月。
< | 莉格露·奈特巴格 | 东方文花帖(书籍) | 因幡天为 | > |