• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方茨歌仙/第二十话

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


< 第十九话   东方茨歌仙   第二十一话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方茨歌仙的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1

原作:ZUN 漫画:あずまあや
東方茨歌仙
WILD AND HORNED HERMIT.
东方茨歌仙
WILD AND HORNED HERMIT.
第二十話  () (ちが) いだらけの (とり) (いち)
第二十话 错误百出的酉之市

P2

祭典准备中的博丽神社
雾雨魔理沙


祭りか何かの準備か?


这是祭典还是什么的在准备中吗?
博丽灵梦
そうよ
寒くなるとめっきり人が来なくなるからね

祭りでもなんでもやらないと
没错
毕竟天一冷就没几个人来了

还是得举办祭典之类的才行
雾雨魔理沙
ああ そうか

酉の市をやる気なのか
啊啊 原来如此

你要举办酉之市吗
博丽灵梦
あれ
判るー?

你看出来了?

P3

雾雨魔理沙
熊手と言えば酉の市

らしいからな
毕竟说到熊手1就是酉之市

听说是这样
博丽灵梦
そうよ
酉の市よ

年末と言えば
没错
说到年末

就是酉之市
雾雨魔理沙
って
そんな物やったことないだろ
但是啊
没举办过那种东西吧
雾雨魔理沙
この神社で
在这个神社
博丽灵梦
まあ
いいじゃない

最近 コツが掴めてきたのよ
没事
没问题的

我最近开始掌握技巧了
雾雨魔理沙
コツ?
なんのコツだ?
技巧?
什么技巧?
博丽灵梦
参拝客を呼び込むコツよ

人を集めるのに最適なのは何かの儀式や舞台なんかじゃなくて

屋台の灯りなんだわ
吸引参拜者的技巧

最适合聚集人的不是什么仪式也不是什么舞台

而是小摊的灯火

P4

雾雨魔理沙
屋台か

……
なる程な

最近 縁日の味を占めたな
小摊吗

……
原来如此

最近从祭典尝到甜头了呢
魔理沙想了个主意
茨木华扇
ふーん

なかなか繁盛しているねぇ
是吗

还挺繁盛呢

P5

灵梦抱住了本居小铃
博丽灵梦
ほら
参拝客を増やすのは簡単だったわ
你看
想要增加参拜客多简单
茨木华扇
参拝客とはちょっと違う気もするけど

ところで酉の市…
ってなんだっけ?
要说是参拜客我倒感觉不太对

话说回来酉之市…
是什么来着?
博丽灵梦
酉の市って言うのは
(※しも) (つき) の酉の日に商売繁盛を願って熊手を売るイベントよ

だから熊手に縁起のいい物が一杯付いているの

福をかき集めるって意味よ
儲かるでしょ?
所谓酉之市
就是在 () 月的酉日为了祈祷生意兴隆而卖熊手的活动

所以在熊手上装饰一堆吉利的东西

象征着把福气扒过来的意思
这样神社一定会赚钱吧?
※十一月
※十一月
茨木华扇看到了形态怪异的各式熊手
茨木华扇
縁起悪そうな熊手も
多いな
看起来很不吉利的熊手
也有不少

P6

茨木华扇
商売繁盛って
神社が儲かるって意味なの…かな
生意兴隆
是指神社赚钱…吗
雾雨魔理沙
へい
いらっしゃい!

商売繁盛の熊手はいらんかね?

欢迎光临!

保佑生意兴隆的熊手要不要来一个?
茨木华扇
いや
私は商いはしていないので…

……
って
魔理沙 (あんた) かい

我不做买卖…

……
等等
魔理沙 ()
雾雨魔理沙
いやーー

今年は久しぶりの異変があったからさー
哎呀——

今年毕竟有久违的异变啊—
魔理沙摆摊的牌子上写着
マジックアイテム
だった物
大放出中
魔法道具
曾经是
大甩卖中
雾雨魔理沙
闘いの合間
変わった物が多く見つかってさー

マジックアイテムかと思って
色々集めたんだがな…
在战斗之间的闲暇时间
总能发现不少奇特的东西—

我以为是魔法道具
就收集了不少…

P7

雾雨魔理沙
時間が経ったら みんなクズアイテムに変わっちゃっててさー
结果经过了一段时间之后 都成了破烂道具了
雾雨魔理沙
みんな打ち出の小槌の魔力だったっぽい
好像都是因为万宝槌的魔力
茨木华扇
それを売っているのね
クズアイテムを
然后你就在卖那些
破烂道具
雾雨魔理沙
まあ

既に魔力は抜けているが
縁起物だからな
不过

虽然魔力已经没了
但毕竟还是吉祥物
茨木华扇
縁起物?
盗品じゃなくて?
吉祥物?
你确定不是赃物?
雾雨魔理沙
異変解決の縁起物だ
是保佑异变解决的吉祥物
酉之市结束了
博丽灵梦
いやーー
哎呀——

P8

博丽灵梦
やっぱ縁日は儲かるわー
果然祭典能赚到钱啊—
茨木华扇
あれ?
霊夢も何か売ってたの?
咦?
灵梦也卖什么东西了吗?
博丽灵梦
人が集まればお賽銭も入るのよ
人一多赛钱也自然会多起来
茨木华扇
あーー
そういうこと
啊——
是这样啊
博丽灵梦
さあて

このお金を使って次の準備をするわよー!
那么

用这笔钱我要进行接下来的准备了—!
茨木华扇
次って何かあるの?
接下来还要干什么吗?
博丽灵梦
言ったでしょ?
酉の市はに行うって
我说过了吧?
酉之市是在举办的
茨木华扇

P9

博麗神社
第二回酉の市
第二回酉之市
茨木华扇
……あ

そうか 霜月の酉の日って
1日だけじゃ無かったわね
……啊

原来如此 霜月的酉日
不只有一天啊
博丽灵梦
そういうことよ

前回のお金を使ったから
今回の方が豪華だし
更にするわー
就是这样

因为使用了上次赚来的钱
这次集市更豪华
一定会更加的—
茨木华扇
縁起物を売ってみんなを商売繁盛にする
……
贩卖吉祥物让大家变得生意兴隆
……

P10

茨木华扇
……ん
だよね?
……嗯
是这样吧?
博丽灵梦
そうそう
その略よ
对对
就是那个意思
茨木华扇
商売繁盛…か
生意兴隆…吗
华扇看到了一间酒屋台
茨木华扇
お酒を一つ

ここに来ている人

みんな本当に商売しているのかな

明からに縁起悪そうな熊手も売っているけど
来杯酒

来这里的人

大家真的都是做买卖的吗

也有人卖着看起来明显很不吉利的熊手

P11

伊吹萃香
お客さん
お酒だけでいいのかい?
这位客官
您只要酒吗?
萃香指向挂着的熊手
茨木华扇
ああ
私は商いをしていないんでね…
啊啊
我不做买卖的…
萃香拿出了写有「熊之手(熊の手)」的盒子
伊吹萃香
じゃあ
こっちの手はどうだい?

这只手呢?
茨木华扇
なっ?

……

あんた…
怎?

……

你是…

P12

茨木华扇
萃香じゃない!
是萃香啊!
伊吹萃香
あれ
バレた?

変装してたんだけどな

暴露了?

虽然我已经变装过了

P13

茨木华扇
まあ
変装するならその大きな角も隠さないとね
不过
你要变装也要把你那对大大的角藏起来才行
伊吹萃香
大丈夫だよ

お前以外に私の正体に気が付いている奴はいないよ
没问题的

除了你之外没一个人能看穿我的真实身份
茨木华扇
そんな訳無いだろ
怎么可能
伊吹萃香
お前が企んでいることくらいお見通しだ
你所策划的事情我都看穿了

P14

茨木华扇
あー?

なんだって?
啊—?

你说什么?
伊吹萃香
正体隠して神社の連中に近づいて…

何をしたいのか
言わずもがな
隐藏身份然后去接近神社的那帮家伙…

你想要干什么
不用说我也知道
茨木华扇
………
………
萃香将写有「熊之手」的盒子扔给华扇
茨木华扇

P15

伊吹萃香
大当たりのようだな

だがそれはフェイクだぜ
看来是中了头奖啊

只可惜那是假的
华扇看到了盒子上的小字
かなんか
还是什么东西
打开只是一只机械臂
伊吹萃香
結界を突破したいんだろ?

確かに外にあるかもしれんな
お前の腕は
你想突破结界吧?

确实有可能在外面呢
你的胳膊

P16

茨木华扇
……

別にそんなつもりでも無いけど
……

我也不是那个意思
伊吹萃香
それにしても
酉の市とは面白いところに目を付けたね

これを仕掛けたのはお前だろ?
话说回来
酉之市还真是个有趣的着眼点呢

布置了这个圈套的也是你吧?
茨木华扇
え?
咦?
伊吹萃香
だって

酉の市でアレを起こして 神社の結界を…
おっと
因为

你是想要在酉之市引发那个 然后把神社的结界…
哎哟
博丽灵梦

P17

博丽灵梦
こんな所にいた
ここのお酒は呑まない方がいいよ
你在这儿啊
这儿的酒还是不要喝比较好哦
伊吹萃香
なんだよお客さん

営業妨害だよ
干什么啊这位客官

你这是妨碍正常营业
博丽灵梦
はーーーー
哈————
博丽灵梦
こいつ

見ての通り鬼だからね
このお酒も何が入っているか判ったもんじゃない
这家伙

看外表也能知道是个鬼
这酒里放了什么也完全能明白
茨木华扇
やっぱりバレバレじゃん



私を捜していたみたいだけど?
这不还是完全暴露了吗

然后

你好像在找我?
博丽灵梦
そうそう
对对

P18

博丽灵梦
鶏を売っていた屋台で鶏が暴れて
在卖鸡的摊位上有鸡在大闹
茨木华扇
鶏を売っていたの?
酉の市だからって?
还有卖鸡的吗?
就因为是酉之市?
博丽灵梦
それで人を襲っているから
なんとかしてもらおうと
然后因为在袭击人
所以得想想办法
博丽灵梦
ほら
動物の扱い得意でしょ?
你瞧
你不是很擅长对付动物吗?
茨木华扇
本当に鶏なのかしら?
真的是鸡吗?
伊吹萃香
まいどありー
谢谢惠顾—

P19

夜晚的茨华仙邸
伊吹萃香
それにしても
酉の市とは面白いところに目を付けたね
话说回来
酉之市还真是个有趣的着眼点呢
茨木华扇
どういうこと?

商売繁盛の酉の市に何かある?

酉の市というのは日本武尊 (ヤマトタケル) が薨去したのちに
白鳥となったことから

酉の日に行われるようになったとされる
怎么回事?

保佑生意兴隆的酉之市另有隐情?

所谓酉之市 是因为日本武尊薨去之后
变成了天鹅

因此人们会在酉之市举办
博丽灵梦
酉の市って言うのは

霜月の酉の日に商売繁盛を願って熊手を売るイベントよ
所谓酉之市

就是在霜月的酉日为了祈祷生意兴隆而卖熊手的活动
茨木华扇
霜月 商売繁盛…

おかしいな

商売繁盛祈願なら

年の初めにするか

もしくは来年の祈願ということでせめて年末というのが普通…

なんで一月早い霜月なんだ?

何か意味があるんじゃないか?
霜月 生意兴隆…

奇怪啊

如果是祈祷生意兴隆

在年初举办

或者是作为对明年的祈祷在年末举办才是一般的情况…

为什么是在提前一个月的霜月?

是不是有什么特殊的寓意?

P20

茨木华扇
意味があるとしたら 本当は商売繁盛なんかではなく

別の儀式だと言う事
如果有特殊的寓意 那么其实根本不是保佑生意兴隆

而是其他的什么仪式
博丽灵梦
だから熊手には縁起の良い物が一杯付いているの

福をかき集めるって意味よ

儲かるでしょ?
所以在熊手上装饰一堆吉利的东西

象征着把福气扒过来的意思

这样神社一定会赚钱吧?
茨木华扇
元々は
とか?

もしかすると

とか



……
それはよく無いな
原本
之类的?

莫非是

或者是



……
这可不妙

P21

博麗神社
第三回酉の市
博丽神社
第三回酉之市
茨木华扇
今年は霜月に酉の日が3回ある
三の酉だったか
今年的霜月有第三个酉日
是三酉吗
博丽神社仍旧人头攒动
茨木华扇
今度こそ危ない!
这次可就危险了!

P22

茨木华扇
ねぇ
霊夢

この酉の市止めた方がいいかも

灵梦

这个酉之市还是中止了比较好
博丽灵梦
はあ?
哈啊?
茨木华扇
もしかしたら
この酉の市

とんでもない間違いをしているのかもしれない
说不定
这个酉之市

是一个大大的错误
博丽灵梦
え?
こんなに繁盛しているのに止められるわけないじゃん
啥?
都已经这么热闹了怎么可能中止得了
茨木华扇
酉の市は元々商売繁盛祈願なんかじゃない

そして本来
売る物も熊手じゃなかったーー
酉之市原本根本不是为了祈祷生意兴隆

而且
原本卖的东西也不是熊手——

P23

博丽灵梦
何にしても
もう始まるよ!

邪魔だからそこを退いて
不管怎么说
都已经开始了!

你很碍事所以站一边去
普莉兹姆利巴乐队在热情演奏,秦心正在表演能乐
小野塚小町
八目鰻串を一つちょーだい
来一串八目鳗—
米斯蒂娅·萝蕾拉
あいよ

P24

雾雨魔理沙
何だか煙いな


おい!


熊手が燃えているぞ!
怎么有烟味


喂!


熊手烧起来了!

P25

火势迅速蔓延
雾雨魔理沙
こりゃヤバイ
このままじゃ本殿まで燃え移るぞ
这可不妙
这样下去会烧到本殿的

P26

雾雨魔理沙
大火事になるぞ!
要变成大火了!
人群一片慌乱
茨木华扇
……
やはり来たか
……
果然来了吗
茨木华扇
酉の市が霜月に行われる理由とは
本来 火事の多い冬場の防火のための習わしだったからだ

福をかき集める熊手ではなく
火の手を払う大団扇や火事の時に使う刺又をお守りとして売っていたのかも知れない

しかし この酉の市で売っているのは禍々しい熊手ばかり……
酉之市在霜月举办的理由是
原本这是为了火灾频发的冬季期间的防火而出现的习俗

当初卖的可能并非是扒来福气的熊手
而是把灭火用的大团扇以及火灾时使用的刺又当做护身符来卖

但是 在这个酉之市上卖的全都是不吉利的熊手……

P27

茨木华扇
これで火災を呼ばないわけがない

準備しておいて良かったわ
这样一来不引起火灾是不可能的

幸好我早有准备
华扇一声口哨后,天空响起雷鸣
雾雨魔理沙
雷か?
さっきまで月が出ていたが…
打雷了?
明明刚才还能看见月亮…
天空降下骤雨

P28

魔理沙望见了空中的黄帝

P29

後日
数日后
博丽神社
博丽灵梦
あーあ

折角集めた売り上げも全部
火災修理に使っちゃた
啊—啊

好不容易攒起来的利润
也全都用在火灾修理上了
雾雨魔理沙
まあまあ
本殿が燃えなくて良かったじゃないか
算了算了
本殿没有烧起来这不是很好嘛
博丽灵梦
それは
そうだけどさ~~

那倒也是~~
茨木华扇
ほら

欲をかくからこうなるのですよ
神社の許容量を超えた集客なんてするから


正因为贪得无厌才会这样的
毕竟你所做的已经是超过神社的容许量的招揽了
博丽灵梦
まだまだいけると思ったのよ
我以为还能承受得了的
茨木华扇
とにかく
冬場は火事が多いから気を付けることね

本殿が燃えたら大変なんでしょ?
总之
冬天火灾很多所以一定要注意

本殿要是烧没了后果会很严重吧?
博丽灵梦
まあね
結界が弱まるからね…
是啊
结界会变弱…

P30

雾雨魔理沙
それにしても
急な雨がなかったらやばかったわ

あんな夏みたいな雨はあまりないな
人の熱気が雲を呼んだかな

おっと
雪だ

冬の雷の後は大雪になるって言うぜ

帰って雪篭もりの準備でもするか
不过
要是没有突然的那一场雨可就不得了了

那种像夏天一样的大雨可很少见啊
是因为人散发的热气唤来了云吗

哦哟
下雪了

据说冬天打雷之后会下大雪

回去准备准备避雪过冬吧

注释

  1. 指带有华丽装饰的竹耙
< 第十九话   东方茨歌仙   第二十一话 >