• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方茨歌仙/第五话

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索


< 第四话   东方茨歌仙   第六话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方茨歌仙的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1[编辑]

原作:ZUN 漫画:あずまあや
東方茨歌仙
WILD AND HORNED HERMIT.
东方茨歌仙
WILD AND HORNED HERMIT.
(だい) () ()   (せん) (にん) (ほん) (ぶん)
第五话 仙人的本分

P2[编辑]

博丽灵梦
あーーあ


なんで河童ダムが建設中止になったの?

折角作ったグッズが無駄になったじゃない
唉——


河童大坝咋就停止建设了呢?

辛辛苦苦做了那么多纪念品岂不全浪费了

P3[编辑]

东风谷早苗
私も知らないうちに中止になったのですよ


どうやら神奈子様が河童の労組と揉めたとか
别说你,中止的时候我也被蒙在鼓里呢


好像是神奈子大人和河童劳动组合闹矛盾了
博丽灵梦
ろうそ?
劳动组合?
东风谷早苗
労働組合の略です
就是工会的意思
雾雨魔理沙
ダムを造るんなら河童より得意な動物が居るって聞いた事があるぜ


なんていう動物だったっけなーー

ダービーじゃなくて…
既然是建大坝,我听说有比河童更擅长这个的动物存在耶


那动物叫啥名字来着——

德比——不对…
东风谷早苗
ビーバーの事ですか?
是河狸吗?
雾雨魔理沙
そうそう

そんな名前だった

そのビーバーに任せれば良いんじゃないか?
对对对,就叫这个
交给河狸去建不就成了?

P4[编辑]

东风谷早苗
十分な数のビーバーを集めるには十分な数の動物園が必要ですね
多分日本には棲んでいないので
要有足够的河狸,得有足够的动物园才行
因为日本大概没有野生的
雾雨魔理沙
じゃあ動物園を作らせようぜ

河童にさ!
動物園があればダムが作れて

人が呼べるな
那好办,让河童多建几所动物园就行了
有了动物园,就有大坝,也就能招徕游客了
东风谷早苗

そうですかね…

这真的能成么…

P5[编辑]

博丽灵梦
河童といえば

前の金鉱脈採掘場も中止になったし

彼奴等もう駄目なんじゃないの?
说到河童,之前的金矿脉开采场也中止了
她们根本就不起作用嘛
东风谷早苗
技術力は高いんですけどねぇ

でも

集団労働には向いてないみたいで
虽然技术水平挺高的
但似乎挺不适应集体劳动的
雾雨魔理沙
組織的な天狗とは正反対なんだな
動物園なんか作らせても 動物の管理も出来ないか…
和组织性强的天狗正相反呢
即使建成了什么动物园也管理不好那些动物吗……
博丽灵梦
動物園管理なんて ムリ ムリ
管理动物园啥的,没戏,没戏

P6[编辑]

东风谷早苗
河童はどうちらかというとって感じですね
好きな事なら天才的な能力を発現出来るの
河童大致说来就是「极客」的感觉吧
只有对自己感兴趣的事才能发挥天赋的类型
雾雨魔理沙
ふーむ


扱いにくい天才だな

従順な天才は転がっていないものか
唔——


难以掌控的天才啊

听话的天才可遇不可求吗
博丽灵梦
やっぱり自分で参拝客増やすしか無いのね…

儲けるには

うーん
面倒くさいなぁ…

……
そうだ!

河童が駄目なら…
果然只能靠自己的力量增加参拜客了吗……

为了赚钱

唔——
真是麻烦…

……
有了!

要是河童干不来的话……

P7[编辑]

博丽灵梦
仙人を
有効利用出来ないかしら?
仙人
能不能派上用场呢
华扇邸
茨木华扇
ここ最近の神社の動きが不審ね


山の神社といい
麓の神社といい…

信仰合戦かぁ
最近神社的行动还真是疑点重重


不管是山上那间
还是山下那间…

信仰大作战吗

P8[编辑]

茨木华扇
神社ってそんなに俗っぽくて良かったのかしら?


……
面倒だけど

やっぱり
仙人である私が説き聞かす必要があるわね

神社に行ってみましょう!
神社这么庸俗没问题来的吗?


……
虽然麻烦

但是既然我是仙人就有传道授业的责任

去一趟神社吧!

P9[编辑]

博丽神社内
茨木华扇
え?
いきなり何?
诶?
怎么了这是?
博丽灵梦
ほら

仙人なんだから何か出来るんでしょ?

凄い技が
我说,既然你是仙人,肯定会点什么吧?高强的法术什么的
茨木华扇
……

ま、まあ……

そりやまあ

色々出来ますよ
……

呃…

那当然啦,我会的可不少
博丽灵梦
じゃあさ
神社でなんか客寄せ出来ない?
那能不能给神社招揽点客人?
茨木华扇
きゃ
客寄せ?

揽客?

P10[编辑]

博丽灵梦
最近さー

何やっても参拝客が増えないんだよね

だから ここはあんたの力でちょいと
最近呢

不管做什么都招揽不到更多的参拜客啊

所以在这里想借助你的能力稍微
茨木华扇
ちょいと?
稍微?
博丽灵梦
見世物でも出来たらいいなー

なんて

ほら 仙人芸でも一つ
稍微为我准备点杂技节目怎么样呢


比如说,来一个仙人把戏

P11[编辑]

茨木华扇
ばかものーー


最近 貴方は俗気にまみれすぎているわ!

そりや 人間だから
多少の欲は必要でしょうけど

仮にも貴方は神に仕える巫女よ?
把你个妹——


我说你最近沾染的俗气也太厉害了吧!

虽然身为人类多少也需要一定的欲望

但你可是侍奉神明的巫女啊?
博丽灵梦
別に良いじゃない
有什么所谓嘛
茨木华扇
よくありません
当然有所谓啦

P12[编辑]

茨木华扇
貴方のそういった堕落した性格が参拝客を減らしているのですよ
正是因为你这样的堕落性格才导致了参拜客减少啊
博丽灵梦

そうなのかなぁ

是这样吗
茨木华扇
ふう

どうしたら参拝客が増えるのか知りたい?

だったら

修行するしかありません

你想知道怎么样才能增加参拜客吗?

那么

除了修行你别无选择!

P13[编辑]

茨木华扇
暫くうちに来なさい!
你就在我身边待一阵子吧!
博丽灵梦
え?
诶?
东风谷早苗
きゃあっ

P14[编辑]

黄帝在骤雨中现身并叼走灵梦

P15[编辑]

博丽灵梦
ギャーー
呀——
雾雨魔理沙

いまのは⁉
刚、刚才那是!?
茨木华扇
龍の子供です
私の言う事なら何でも聞きます
那是龙的幼子
只要是我的话它都会听从
东风谷早苗
凄い…
好厉害…

P16[编辑]

茨木华扇
では 次に会う霊夢は生まれ変わっている事でしょう
お楽しみに
那么下回你们见到的灵梦肯定已经脱胎换骨
敬请期待
雾雨魔理沙

まあなんだ

何か凄い物を見た気がするぜ

总之那啥

好像见到了不得了的东西耶

P17[编辑]

东风谷早苗
えーーーーっと
あの仙人様色んなペットを飼っているのね
呃——
那位仙人大人养了这么多的宠物呀
雾雨魔理沙
ペットなのか?


あの修行嫌いな霊夢が仙人の元で修行する事になるなんて

思っても無かったぜ
那是宠物吗?


那个讨厌修行的灵梦竟然要在仙人身边修行

我真是想都没想过
东风谷早苗
ところで

霊夢さんが留守の間

博麗神社はどうすれば良いのかしら?
话说回来
灵梦小姐不在的这段时间博丽神社怎么办
雾雨魔理沙


お前が預かれ

巫女だろ?


全权交给你了

你不是巫女嘛
东风谷早苗
えーー
诶——

P18[编辑]

数日後ーー
数日后——
雾雨魔理沙
どうだ?
咋样?
东风谷早苗
ええ
残すは灯籠の掃除だけです
没问题
就剩下灯笼的清理了
雾雨魔理沙
誰も掃除の進行具合なんか聞いていない
霊夢だよ 霊夢
谁问你扫除的进度了
灵梦咋样了 灵梦
东风谷早苗
あーー まだ帰ってこないんですよねーー
啊—— 她还没回来呢
雾雨魔理沙
そうか

アレから数日経つけど
まだ修行してるのか

彼奴にしては頑張っているー…
这样啊,从那以后都过去好几天了,还在修行哪


没想到那家伙也会拿出干劲——

P19[编辑]

雾雨魔理沙
灵梦从上空跃下
博丽灵梦
とうっ!
喝!
雾雨魔理沙
おお

P20[编辑]

东风谷早苗
霊夢さん
修行は終わったのですか~
灵梦小姐
修行结束了吗
博丽灵梦
ええ!

しばらくの動物園修行により

見ての通り私は生まれ変わったわ!
没错!
通过这段时间的动物园修行,如各位所见我已经脱胎换骨了!
雾雨魔理沙

ど 動物園?

何を言っているんだお前は

动、动物园?

你在说什么,听不懂
博丽灵梦
博麗神社の巫女として
この神社を幻想郷一の神社にさせる!
身为博丽神社的巫女
我要将这神社打造成幻想乡第一!

P21[编辑]

博丽灵梦
我が華やかな栄光への道
しかと見よ!
本姑娘即将踏上荣华富贵之道
大家瞧好了!
雾雨魔理沙
幻想郷一…

って
ここと早苗の所の二つしかないんだから

直ぐにでもなると思うが
幻想乡第一…

话说

本来就只有这里和早苗那儿两家,要当第一不是一下子的事么
夜间的华扇邸
茨木华扇
うーーん


やっと修行が終わったわね

これで霊夢も生まれ変わったはずよ
嗯——


修行总算结束了

这下灵梦也该洗心革面重新做人了吧

P22[编辑]

小野塚小町
邪魔するよ
打搅咯
茨木华扇
あいよ
好呀
小野塚小町
しばらくの啓蒙活動ご苦労様
有劳你这段日子忙着启蒙教育了
茨木华扇
ええ

最近の巫女の行動は目に余る物がありましたから

あのままではただの欲の塊になっていたでしょう

因为最近巫女的行为太让人看不下去

再这么放任自流,早晚会蜕变成充满欲望的行尸走肉

P23[编辑]

小野塚小町
それで修行をさせたって訳ね

お得意の動物たちを使って…

しかしねぇ
残念だけど

あの修行は意味無いよ
于是便拉她去修炼么

利用你最拿手的动物们……

可惜啊

那样的修行根本一点意义没有
茨木华扇
何で?
为什么?
小野塚小町
ーー…

貴方は

まだまだを判っていないねぇ
——



还远远不了解

P24[编辑]

小野塚小町
あの巫女は最初から邪念は無いんだ
修行するまでもないんだよ
那巫女从一开始心里就没有邪念
修行什么的根本没必要
茨木华扇
はあ

そうですか?

ここの所の霊夢は目に余る様子だったけど?

お金か参拝客のことばっか考えていて
啊?

真的吗?

但是在我眼前的这个灵梦实在是不能忍了耶

除了钱就是香客,脑子里净是些歪门邪道的
小野塚小町
あの程度の欲は人間 有って当然なのさ


あそこまで無邪気な人間はあの巫女くらいだね
欲に忠実な内は邪念ではなくて

無邪気なだけ
那点儿程度的欲望,是个人类都会有的呀


忠实于欲望,那不叫邪念,叫单纯

能够天真无邪到那程度的人类也就只有那巫女了

P25[编辑]

小野塚小町
最初の内は修行の記憶が強くて

不自然に頑張っているだろうけど
今頃は力尽きて
逆に無気力になっているんじゃないかなぁ

少し寝たらいつも通りの自分に素直な霊夢に戻っているさ
开始那会儿还因为修行的记忆过于强烈,会很违心地奋斗一把

现在估计用尽了力气,反而没有丝毫干劲了吧

只要睡个觉,肯定就恢复成老实人灵梦了
茨木华扇
……

それでずっと私を監視していて
何が言いたいの?

私の仕事は全て無駄だとでも?
……

那么你一直监视着我到底是为了什么?

就为了告诉我我做的一切都是徒劳的?

P26[编辑]

小野塚小町
いやいや

そんな
あたいは感心したんだ

貴方みたいな奴でも

仙人みたいなことするんだと思ってねぇ
不不不,哪儿的话

咱可佩服你了

连你这样的

都能做出点仙人范儿的事来啊
茨木华扇
それはどうも
那还真谢谢了
小野塚小町
これからも精進するがいいさ


取り敢えず邪魔はしないよ
今后也好好修炼精进吧


咱暂时不会打搅你的
茨木华扇
ところでーー
话说回来——
小野塚小町
ん?
嗯?

P27[编辑]

茨木华扇
なんで窓越しに話しているの?
为什么要隔着窗户说话啊?
小野塚小町
あ 

いや

窓から入ろうかと
思ったんだけど

思ったより窓が小さくてさーーー

这个

本想着从窗户进来的

这窗户比想象中的小——
茨木华扇
クス
< 第四话   东方茨歌仙   第六话 >