东方铃奈庵/第二十一话

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索


< 第二十话   东方铃奈庵   第二十二话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方铃奈庵的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1-P2

保护粮食免受鼠害侵蚀!
迷之访问者涉嫌其中的解决篇!
東方鈴奈庵
~ Forbidden Scrollery
东方铃奈庵
~ Forbidden Scrollery
原作:ZUN 漫画:春河もえ
第21话 「鼠害之夏 后篇」

P3

铃奈庵
卖药的商贩
薬の交換にきました
我来换药了
本居小铃
あ 薬売りね


ちょっと待ってください
啊,卖药的啊


请稍等
小铃拿出了写着「久须里婆古」的箱子1

P4

卖药的商贩
ひーふーみー
毎度あり
一—二—三—
谢谢惠顾
本居小铃
ご苦労様です
您辛苦了
卖药的商贩
あと これはいかがですか?
另外,您看看这个如何?
商贩掏出猫型的装饰品

P5

本居小铃
これは?
这是?
卖药的商贩
最近鼠の被害が多いって言うじゃないですか


これは置いておくだけで鼠避けになるという置物です
不是听说最近鼠害比较严重吗


这个是据说放着就可以避鼠的装饰品
小铃与阿求对视
本居小铃
稗田阿求
鼠避け……
避鼠……
卖药的商贩
いやあ 昔は※売薬版画なんかで鼠避けの猫の絵を鼠避けの猫の絵を配ったりした
そんなただの絵が効くわけないよね
哎呀

听说过去都是作为※卖药板绘分发避鼠的猫画来着

那种普通的画怎么可能有用嘛
※薬を買った客にオマケとしてくれた浮世絵。
※免费赠送给买药的顾客的浮世绘。

P6

卖药的商贩
なので  薬屋の知識を生かして本当に鼠避けができる置物をつくりました


その結果
タダであげるというわけにはいかなくなりましたが……

如何かな?
因此,我就活用了药剂师的知识制作了真正能够避鼠的装饰品


只不过
这个装饰品我无法免费赠送给您了……

您觉得如何?

P7

本居小铃
いらっしゃいませ
欢迎光临
雾雨魔理沙
ちょっと調べ物がしたいんだが……
我想调查点东西……
本居小铃
どんなジャンルでしょう?
您想调查什么领域?
雾雨魔理沙
ここんところ毎日夕立で水害やら落雷やらが危険だろう?
その対策でちょっとな
最近每天都下大雨,很有可能会有水灾和雷击的危险吧?
所以我就想调查一下对策之类的
本居小铃
うーんと……何の本が良いのかわからないですが
まあ 自由に調べても良いですよ
嗯——……虽然不知道具体该看什么书
总之您可以自由地调查

P8

魔理沙见到装饰品
雾雨魔理沙
何だこの置物は


招き猫じゃないんだな
这是什么摆饰


不是招财猫啊
本居小铃
ああ これはですねぇ…


……というわけなんです
啊啊,这个是…


……就是这么一回事
雾雨魔理沙
なるほど鼠避けの置物か……
最近鼠多いって聞くもんなー
原来如此,避鼠的装饰品吗……
最近确实听说老鼠有点泛滥啊
本居小铃
魔理沙さんのところには出ないんですか?
魔理沙小姐那边没老鼠吗?

P9

雾雨魔理沙
鼠なんて……あまり出ないな
そんな生温いもん
老鼠啊……没怎么见过
那种不冷不热的东西
本居小铃


いいなぁ

うちは鼠が出て大切な本を囓られたらどうしようかって


真好啊

我们家里发现了老鼠,还在担心珍贵的书被啃了该怎么办呢
雾雨魔理沙
本を囓るもんか?鼠って
老鼠会啃书吗?
本居小铃
いるじゃないですか 本を囓る鼠の妖怪
怎么没有呢?啃书的鼠妖怪
雾雨魔理沙
ああ鉄鼠の事だな


確かにこれだけ鼠の被害が多いって言うなら

少しぐらい普通じゃない鼠が混ざっていてもおかしくはないな
啊啊,你是指铁鼠吧


确实既然鼠害如此严重

有一些并不普通的老鼠混在其中也并不奇怪
本居小铃
でしょう?
だから 気休め程度にもと思って
对吧?
所以毕竟聊胜于无

P10

本居小铃
あれ?
何かしら
咦?
怎么回事
雾雨魔理沙
ん?
どうかしたか?
嗯?
怎么了?
本居小铃
気のせいかしら
何か感じたような……
是我的错觉吗
好像感觉到了什么东西……

P11

阿求气喘吁吁地赶来
本居小铃
あら
そうしたの?
哎呀
怎么了?
稗田阿求
もう白仙の猫絵でも何でも良いわ


貸してちょうだい!
不管是白仙的猫画还是什么东西都无所谓了


快借给我!
本居小铃
……だってあれはインチキだって
……但你不是说那是骗人的吗
稗田阿求
うちの鼠被害が酷くなる一方なのよ


それで 小間使いたちが動揺しちゃって大変なの

何とか心を落ち着かせないと
我家的鼠害越来越严重了


结果,那些仆人们动摇地不得了

我得想办法让他们冷静下来才行

P12

本居小铃
はいはい あんたがまず落ち着きなさい


そういえばあんたのところ猫飼ってなかったっけ?
好好好,你先冷静下来再说


说起来我记得你们那儿有养猫吧?
稗田阿求
とっくに逃げ出しちゃったわよ 鼠に怯えて


それにしてもここは平気なのね
早都跑了,因为害怕老鼠


话说回来这里倒没什么事啊
本居小铃
そうねー 今のところ鼠一匹見たことはないわ
是啊—目前为止还没见到一只老鼠
雾雨魔理沙
何だ 里の鼠の被害がそんなに酷いのか?


こりゃあ急を要するな
早めに水害対策した方がいい

どうせ今日も夕立になる
什么啊,村子里的鼠害那么严重吗?


那还真是紧急啊
早点树立水灾对策比较好

毕竟今天也会下暴雨

P13

稗田阿求
鼠が大量に人家に現れると洪水になる……


そうですねそっちも気をつけないと
老鼠大量出现在民家就会发生洪水……


是啊,这个也得注意一下
魔理沙离开
本居小铃
毎度ありーー
谢谢惠顾——
稗田阿求
それにしても


何でこの家には鼠が寄りつかないのかしら

食料が少ないから?
话说回来


为什么老鼠不会靠近这个房子呢

是因为食物太少了吗?
本居小铃
あんたの所みたいに大量の蓄えがなくてすみませんねぇ
不像你家那样有那么多的存粮真是对不起啊
稗田阿求
そうは言っても人が生きられるくらいの食料はあるはず


とそると…
即使如此够人活下去的量的粮食应该还是有的


这样一来…

P14

稗田阿求
もしかしてこの置物が効いてるの?
难道说这个摆饰生效了?
魔理沙遇到卖药的
雾雨魔理沙
薬売りか……?
卖药的……吗?

P15

雾雨魔理沙


あの置物は…
小鈴んとこにあった置物

そうか薬売りから買ったのか

あ あいつは!


那个装饰品是…
小铃家摆的那个

是吗,是从药贩子那里买来的啊

那,那家伙是!

P16

魔理沙拍飞药贩子的斗笠
铃仙·优昙华院·因幡
何をする!


って

魔理沙?
作甚!


等等

魔理沙?

P17

铃仙逃走
雾雨魔理沙
逃げるとはは怪しいぞ!
见到我就逃了,可真是可疑!
二人累趴下

P18

铃仙·优昙华院·因幡
いきなり何のよ 一体
到底想干什么啊,突然的
雾雨魔理沙
お前が逃げるからだろ?
不是因为你先逃跑吗?
地上のムーンラビット
鈴仙・優曇華院・イナバ
地上的月兔(MoonRabbit)
铃仙·优昙华院·因幡
铃仙·优昙华院·因幡
そりゃ逃げるわよ 暴徒が襲いかかってきたら
私は人間のために真っ当な商売をしに来ていただけなのに
那怎么能不跑啊,要是有暴徒袭击过来
我只是为了人类来做正当的买卖而已
雾雨魔理沙
確かに人間の里まで来て商売しているという噂は聞いていたが……
确实听说过你来人类村庄卖东西的事情……

P19

铃仙·优昙华院·因幡
なら話は早いで?


人間の商売の邪魔をしないでくれる?
那这样的话不就好说了?


你能不能不要耽误别人做生意?
迷いの竹林にある永遠亭では幻想郷社会活動の一環として薬の移動販売を行っている

民間療法では治せない病気もたちまち治るとして評判を呼んでいた

主に妖怪兎達が薬売りをしているのだが

里にいる人間達は製薬 販売している者達が人間ではない事を知らない約束になっている
位于迷途竹林的永远亭作为幻想乡社会活动的一环,正在举行药剂的移动贩卖

因为能够治疗民间疗法无法治疗的疾病而博得了好评

虽然药剂主要是由妖怪兔们贩卖

但是位于村庄的人类们都并不知道制药贩卖的人物并非人类
雾雨魔理沙
いやまあその



そうだ

鼠避けの猫の置物だった あれは何なんだ?
哎呀,那个嘛



对了

那个避鼠的猫装饰品到底是什么东西?
铃仙·优昙华院·因幡
ああ
何でそれを知ってるの?

你为什么知道那个?
雾雨魔理沙
知り合いの店で見たんだよ
我在熟人的店里看到了啊

P20

雾雨魔理沙
薬だけならまだしも
鼠被害のドサクサであんなインチキ商品を売りつけるなんてひでぇ奴だ
光卖药还好
你居然趁鼠害之乱强卖那种骗人的商品,真是可恨的家伙
铃仙·优昙华院·因幡
あーはっは

アレをインチキだと思うなんて あんたの目も濁ったわねぇ

いや濁ったのは耳かな?
啊—哈—哈

你居然会觉得那东西骗人?你的眼睛还真是看不清东西

不对,该说是你的耳朵听不清吗?
雾雨魔理沙
何だと?
言わせておけば……
你说什么?
你敢这么说……
铃仙·优昙华院·因幡
これこそ永琳様の手を借りずに私が開発した機械式鼠駆除器


ウルトランニック眠り猫!
此乃我未曾借助永琳大人之手,私自研发的机械式驱鼠器


超音波睡猫!
雾雨魔理沙
な なんだって!
你,你说什么—!

P21

铃仙·优昙华院·因幡
……というわけで要約すると

月光で発電して鼠の嫌がる超音波を発して近寄らせなくするんです

お安くしますがいかがでしょう?
……总结一下

就是通过月光发电产生老鼠讨厌的超音波令它们不愿靠近

我会给你优惠一点的,你觉得怎么样?
雾雨魔理沙
さっぱりわからん
それに要らん
完全搞不懂
而且我也不要
铃仙·优昙华院·因幡
でしょうね


あんたには月の科学なんて理解できるはずもない

要は鼠の発する危険信号を出す装置って事

人間には聞こえない音でね

外の世界ではモスキート音って言うのかも
也是


你怎么能够理解月球的科学呢

简单来说,就是能够发出老鼠会发出的危险信号的装置

而且是通过人类听不到的声音

在外界应该也叫作蚊音
雾雨魔理沙
すげえな


ってことは鼠と会話できるって事じゃないか?
厉害


也就是说你可以和老鼠对话了?

P22

铃仙·优昙华院·因幡
その気になればね


私の能力をもってすれば造作もない
只要我想那么做


凭我的能力根本不费吹灰之力
雾雨魔理沙
ああ そうだったな

お前は不思議な術を使う (波長をあやつる) んだったな……

ってことは

インチキ商売じゃないって事か?
啊啊,对啊

你能够使用不可思议的法术 (操纵波长) ……

这么说

你这个根本就不是骗人的买卖喽?
铃仙·优昙华院·因幡
当り前じゃない


妖怪社会にも人間社会にも属していない我々部外者にとっては孤立が致命的なの

社会に貢献する事はあってもわざわざ敵対することはないわ
当然了


对于既不属于妖怪社会也不属于人类社会的我们局外人来说孤立是最为致命的

宁可为社会做贡献也不会特意去做敌对的事情

P23

雾雨魔理沙
そうか……
悪かったな
是吗……
真抱歉
猫の置物の効果は認められ人間の里にじわじわと浸透していった


鼠被害が収まってきた後も多くの家に置かれているためか
最終的には開運グッズと見られていたようであるが……

ひとまず月の兎の新商品は大成功に終わったようだ
猫装饰品的效果得到了有的人的承认,渐渐地渗透进了人类村庄


不过从即使在鼠害平息之后也被放置在大量人家之中来看
最终似乎被当成了一种能带来好运的护身符……

总之,月兔的新商品看起来收获了大成功

P24

ご主人様からは「勝手なことをするな」と軽く怒られたようだが
但似乎也被主人训斥道「不要擅作主张」
博丽灵梦
鼠にやられたー!


あいつら纏めて駆除してやるー!
被老鼠啃了—!


我要把它们赶到一块儿驱除掉—!
雾雨魔理沙
また鼠か


食料は鼠の届かない所に置いておけよ
又是老鼠啊


粮食就应该放在老鼠碰不到的地方

P25

雾雨魔理沙
夕立は落ち着いて来たから鼠も減っていくんじゃないか?
暴风雨逐渐减少起来了,老鼠也应该会减少了吧?
博丽灵梦
そうだけどあいつらどこの置いても囓るのよ
虽然没错但不管把粮食放在哪里它们都能啃到啊
雾雨魔理沙
あ そうだ

なんだか里で鼠を避ける置物が流行っているってさ

それを試してみたらどうだ?
啊,对了

好像最近在村子里能够驱退老鼠的摆饰特别流行

你试试那个怎么样?
博丽灵梦
何それ
どこで売っているの?
那是什么
在哪卖的?
雾雨魔理沙
薬売りが……


おっと

そうか あいつと霊夢を会わせてもまた面倒な事になるか
一个药贩子……


哎哟

对了,如果让那家伙遇到灵梦的话又会出乱子了

P26

雾雨魔理沙
ま 移動販売なんでね

今ぢ見つけたら買っておくよ

まあ気休めだ
哎,听说是移动贩卖

下次遇到了我帮你买一个

权当是心理安慰
博丽灵梦
わかってるわよ


気休めに決まってるじゃない
猫の置物なんて

それにしても悔しいわー!

妖怪相手なら簡単に対峙できるのにー!
我当然明白了


猫的摆饰什么的
肯定是心理安慰了

不过也真是不甘心啊—!

如果对手是妖怪的话明明就能简单地退治了—!
灵梦最终还是

被心里安慰拯救了——

TO BE CONTINUED

注释

  1. 日本古代用汉字作为假名表音,久须里婆古即くすりばこ,药箱之意。
< 第二十话   东方铃奈庵   第二十二话 >