- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
東方革金機 ~ The Golden Age Will Return Again/博丽灵梦
跳到导航
跳到搜索
Stage 1
妖怪貿易 | 妖怪贸易 | |
妖怪の山の小径 | 妖怪之山小径 | |
BGM: 山間の小道を踏む | BGM: 踏上山间的小路 | |
庭之渡渡歌 登场 | ||
庭之渡渡歌 退场 | ||
博丽灵梦 | ここももう深い霧に包まれているとは思わなかったが, どうやら今回の異変は私が思っていたよりも深刻だったようだ。 | 没想到这里也已经被大雾笼罩了, 看来这次异变比我想象的要严重。 |
??? | あの赤いやつ、止まれ! | 那个红色的家伙,站住! |
庭之渡渡歌 登场 | ||
はるばるやってきたメッセンジャー 庭之渡渡歌 Ninowatari Touta | ||
庭之渡渡歌 | 封筒…… あなたのせいで、どこに落としたのかわからない! | 信封…… 都因为你的缘故不知丢在哪里了! |
博丽灵梦 | 封筒? ああ、道理でここには紙をくわえた鳥がこんなにたくさんいるわけだ。 | 信封? 啊啊,怪不得这里有这么多叼着纸的鸟。 |
博丽灵梦 | 早く道を開けて、 手紙を送る鳥。 今の幻想郷はまた危機に陥っているんだよ。 | 快快把路让开吧, 送信的鸟儿。 现在的幻想乡可是又双叒叕陷入了危机中啊。 |
庭之渡渡歌 | こいつはまったく!手招きを見よう! | 你这家伙真是不可言喻!看招吧! |
BGM: 千里高らかな鳥の啼き~ Deliver Mails | BGM: 千里嘹亮的鸟之啼 ~ Deliver Mails | |
庭之渡渡歌 被击败 | ||
博丽灵梦 | どうやらこの妖怪たちの気持ちは、 スモッグの深刻さに合わせて上昇中だろう。 | 看来这些妖怪们的情绪, 也跟着雾霾的严重程度正在上升中啊。 |
庭之渡渡歌 | 封筒、封筒…… 私は必ず給料を引かれます。 お前のせいだ。 | 信封,信封…… 一定会被扣工资的。 都是你这家伙的错。 |
博丽灵梦 | この山道でも遠くまで落ちないはずだ とにかく、進みましょう。 | 就在这条山路上应该也丢不到哪里。 总之,继续前进吧。 |
Stage 2
薄暗い山麓 | 灰暗的山麓 | |
妖怪の山裏山 | 妖怪之山后山 | |
BGM: 雲霧漂う山頂 | BGM: 云雾缭绕的山巅 | |
映山见无桑 登场 | ||
映山见无桑 退场 | ||
博丽灵梦 | 妖怪の山の頂上でも視界は霧に包まれるだろう。 | 就算是在妖怪之山的山巅上, 视野也会被大雾局限啊。 |
??? | おや、 珍客珍客! | 哎呀, 稀客稀客! |
映山见无桑 登场 | ||
崖の上の貨物商人 映山見無桑 Eisanniku Wanasi | ||
映山见无桑 | この「多機能望遠鏡」があれば、 深い霧が立ちはだかっていても、どんなに遠いものでも見ることができますよ。 | 如果有这个「多功能望远镜」的话, 就算有大雾阻挡,再远的事物也能看的一清二楚哦。 |
博丽灵梦 | ああ、商人だ。 あなたのこの服……あなたも山童ですか? | 啊,是商人。 你这身衣服……你难道也是山童吗? |
映山见无桑 | もちろん! 前回のカードの異変以来、 あなたの名声は私たち小さな商人の集団の中で広まっています。 | 当然! 自从上次的卡牌异变之后, 你的名声就已经在我们这些小小商人的集体中传开了。 |
映山见无桑 | だから、私は無理にあなたのために名声価格 ——1割引をすることができます。どうですか? | 所以,我可以勉为其难地为你打一个声誉价 ——九折优惠,如何? |
博丽灵梦 | 1割引…… 望遠鏡があれば、はっきり見えるかもしれませんね。 もう少し安くしてもらえませんか? | 九折优惠…… 如果有望远镜的话,说不定就能看得清了呢。 还能不能再便宜一点? |
映山见无桑 | 値段の交渉はお断りしますが、 聖船港から仕入れた珍しいものを見てみてください。 | 拒绝讲价, 不过你可以看看从圣船港进货而来的新奇玩意儿。 |
映山见无桑 | 例えばこれは「動力装置」というものです。 | 比如这个叫作「动力装置」的东西。 |
博丽灵梦 | これらは……人間の里で流行っている金属道具ではないでしょうか!? | 这些……不就是人里正在流行的那些金属道具吗!? |
博丽灵梦 | あなたが言及した聖船港は、 どんな場所ですか? | 你提到的那个圣船港, 是一个什么样子的地方? |
映山见无桑 | あそこ、「海」の彼方だよ。 | 那地方,位于“海”的彼端呀。 |
博丽灵梦 | 幻想郷の…海? | 幻想乡的……“海”? |
映山见无桑 | 海といっても、広い水域にすぎません。 旅洛絵様の案内で、 私たちはその「海」を開拓し、聖船港を発見しました。 | 说是海,其实只是一片比较辽阔的水域而已啦。 在旅洛绘大人的带领下, 我们开拓了那片“海”,发现了圣船港。 |
BGM: とうかこうかん | BGM: Equivalent Substitution | |
映山见无桑 | へっへっへっ…… 巫女さんが自ら登場した以上、 幻想郷が再び危機に瀕していることを意味しますよ。 | 嘿嘿嘿…… 既然巫女都亲自出场了, 那就意味着幻想乡又一次陷入危机当中咯。 |
映山见无桑 | 私はあなたに異変の情報を提供することができて、 例えば黒幕の所在地。 しかし前提条件は…… | 我可以为你提供异变的一些情报, 比如黑幕的所在地。 但前提条件是…… |
映山见无桑 | ——追加料金が必要です! | 需要——额外加钱! |
映山见无桑 被击败 | ||
映山见无桑 | いい人は値段を言わないが、人の顔を殴ることはできない、 あなたはひどい! | 好人不讲价,但更不打脸, 你太过分了! |
博丽灵梦 | これで異変情報をおとなしく教えてくれますよね? 私はあなたたちに良い評判を高めることができるかもしれません。 | 这下可以乖乖把异变情报告诉我了吧? 说不定我还可以给你们增加一些好的声誉。 |
映山见无桑 | ガクガク…ガクガク。 | 咕咕咕…嗷呜嗷呜呱。 |
博丽灵梦 | ……? | ……? |
映山见无桑 | 霧の方向に沿って歩いて、山の向こうに広い水域があって、 聖船港はそこにあります。 これが黒幕の所在地だ。 | 沿着雾的方向走,在山的那边有一处辽阔的水域, 圣船港便在那里。 这就是黑幕的所在地。 |
映山见无桑 | もっと情報が欲しいなら、 追加料金が必要です! | 如果你想要更多的情报, 那就需要——额外加钱! |
博丽灵梦 | 悪徳商人はやはり悪徳商人だが、 山の彼方や水域…… それも重要な情報だ。 | 奸商果然还是奸商, 不过,山的那边与水域…… 倒也是十分重要的情报。 |
映山见无桑 | これは無料の情報です。 私があなたと戦ってから知り合った友情の特恵です。 お客さんを連れてきてくださいね。 | 这可是免费的情报, 是咱俩打了一架后再相识的友情特惠。 记得给我拉点客人来哦。 |
博丽灵梦 | あ、はい、そうします。 | 啊,好,我会的。 |
Stage 3
大航海物語 | 大航海物语 | |
未知の水域 | 未知水域 | |
BGM: 希望の新しい旅~ Forgotten Shores | BGM: 希望的新旅程 ~ Forgotten Shores | |
艾尔·欧朗德斯 登场 | ||
艾尔·欧朗德斯 退场 | ||
博丽灵梦 | あの商人の情報はやはりそうだ。ここには確かに広い水域がある。 | 那个商人的情报果然没错,这里的确有一片十分辽阔的水域。 |
博丽灵梦 | しかし、彼女が言及した「旅洛絵」は、私には少し気になったが…… | 不过她提到的“旅洛绘”,倒让我有些在意…… |
??? | 立ち止まってくれ! | 你给我站住! |
艾尔·欧朗德斯 登场 | ||
大気浄化の人 エル・オランダス Air Alondes | ||
博丽灵梦 | なんだよ。 あなたはさっきどこにでもいた妖精ではありませんか…… ああ、よく見ると、体が少し大きくなっているようですね。 | 什么呀。 你不是刚才随处可见的妖精吗…… 哦,仔细一看,体型似乎是大了一些呢。 |
艾尔·欧朗德斯 | お前……黙れ! こんなに急いでこの港に来て、 私の仲間を傷つけて、私から見れば、空気汚染はあなたのせいでしょう!? | 你这家伙……给我闭嘴! 这么匆匆忙忙地来到这座港口, 还伤害了我的同伴,我看空气污染就是你这家伙造成的吧!? |
博丽灵梦 | え……?ちょっと待って―― | 啊……?等一等—— |
BGM: くうきじょうかこうどう | BGM: Air Purification Action | |
艾尔·欧朗德斯 | 私はあなたのこの仲間たちを傷つけた敵の言い訳は聞きません! 深い霧とともに水に埋もれてしまおう! | 我不会听你这伤害了同伴们的仇敌的任何辩解! 与大雾一起被埋没在水中吧! |
艾尔·欧朗德斯 被击败 | ||
艾尔·欧朗德斯 | う……申し訳ありませんが、仲間たち、 私はあなたたちの仇を討つことができませんでした…… | 唔……对不起,同伴们, 我没能为你们报仇…… |
博丽灵梦 | 私は空気汚染の黒幕ではありません, むしろ霧を作る黒幕に教訓を与えに来たのだ。 あなたの仲間たちについては……それは…… | 事先申明,我不是造成空气污染的幕后黑手, 反倒正是来给那些制造大雾的黑幕一个教训的。 至于你的同伴们……那个…… |
艾尔·欧朗德斯 | じゃ、私たちは一応味方になります。しかし、 あなたがこのように恣意的に水域の中で暴れている様子は本当に無言です! | 那,我们姑且站在一方。 但你这样肆意大闹水域的样子真是让人无法言喻! |
博丽灵梦 | でも、あなたとあなたの仲間たちはどうしてここにいるのですか? | 不过,你和你的同伴们为什么会在这里? |
艾尔·欧朗德斯 | 私たちはここに住んでいて、空気を浄化するのは私たちの役目です。 | 我们居住在这里,净化空气是我们的职责。 |
艾尔·欧朗德斯 | 新鮮な空気は私たちの食糧であり、 空気中の有害不純物が多すぎると、私たちの健康に問題が発生します。 | 新鲜的空气是我们的食粮, 如果空气中的有害杂质过多会让我们的健康出现问题。 |
艾尔·欧朗德斯 | しかし最近では、ここはいつのまにか深い霧に包まれていた。 だから私たち空気妖精は空気汚染の黒幕が誰なのか調べています。 | 但在最近,这里不知何时就被大雾所弥漫了, 所以我们空气妖精正在调查造成空气污染的黑幕是谁。 |
博丽灵梦 | 見つけたか? | 那你们找到了吗? |
艾尔·欧朗德斯 | 彼女たちはこの港にいます。 この港に商船が出入りしているのをよく見かけますが・・・ 黒幕は…1、2、3、4……数がはっきりしないようだ。 | 她们就在这座港口里。 我经常见到有商船出入这座港口…… 黑幕似乎是…1、2、3、4……数不清楚。 |
博丽灵梦 | 数えきれない?妖精はやっぱり妖精…… | 数不清楚?妖精果然还是妖精…… |
博丽灵梦 | 幻想郷の各地は今では霧に包まれているので、 仲間を集めて幻想郷の他の場所に空気浄化行動をすることができるかもしれません。 | 幻想乡的各地现在都被大雾所笼罩, 也许你可以多召集一些你的同伴前往幻想乡的其他地方进行空气净化行动。 |
艾尔·欧朗德斯 | ……いい――怒る! 仲間たち、出発しよう、 今幻想郷の各地の空気は深刻な汚染を受けているので、私たちは行動を始めなければなりません! | ……真是让人生气! 同伴们,出发吧, 现在幻想乡各地的空气都遭到了严重的污染,我们得开始行动了! |
艾尔·欧朗德斯 退场 | ||
博丽灵梦 | この霧は健康にも影響しそうですね……早く黒幕を見つけなければなりません。 | 看来这种雾还会影响健康啊……那得快一些找到黑幕了。 |
Stage 4
霧の都、すでに幻想に隠れている | 雾都,已然隐入幻想 | |
聖船港 | 圣船港 | |
BGM: 霧に閉ざされた港 | BGM: 雾锁船港 | |
博丽灵梦 | この巨大な建物は絶えず煙を発生させているが、 内部にはそれらと同じような奇妙な施設があるようだ。 | 这座巨大的建筑正在不断地产生烟雾, 内部似乎有着跟这座船港上一样奇怪的设施。 |
博丽灵梦 | 私は間違った場所に来ていないようですね。 | 看来我没有来错地方。 |
??? | ちょっと待って、尊敬できるお客様、長い間気をつけていました。 | 且慢,可敬的客人,我注意你很久了。 |
圣枢纽乃森 登场 | ||
古今往来の樞紐 聖樞紐乃森 Sesotorea Nomori | ||
圣枢纽乃森 | 私は聖樞紐乃森で、一人の付喪神、 この聖船港の管理者の一人です。ここに来た目的は? | 我是圣枢纽乃森,一位付丧神, 是这座圣船港的管理者之一。你来到这里的目的是? |
博丽灵梦 | ああ、やっぱり重要な役が出てきましたね。 | 啊啊,果然出现重要角色了呢。 |
博丽灵梦 | 私はボリ霊夢、巫女、 聖船港を破壊しようとしている幻想郷の城管ですよ。 | 我是博丽灵梦,一位巫女, 是即将摧毁你们这座圣船港的幻想乡城管之一。 |
圣枢纽乃森 | 「破壊」……?申し訳ありませんが、私はまだあなたの意味を完全に理解することができません。 | “摧毁”……?十分抱歉,我还无法完全理解你的意思。 |
博丽灵梦 | では、霧の発生源がこの港であることをどう説明しますか? これは目に見えて事実だ。 | 你们该怎么解释雾的产生源头是这座港口? 这可是眼见为实的事实。 |
圣枢纽乃森 | あーーーこの霧は。 これらはすべてこの船の港の機械施設で作られたものです。 | 啊——这些雾啊。 它们都是这座船港上的机械设施所制造的。 |
圣枢纽乃森 | もちろん、船港経済を牽引する中心は私の後ろにあるこの建物、蒸気工場です。 | 当然,带动船港经济的中心还是我身后的这座建筑——蒸汽工厂。 |
圣枢纽乃森 | それは私の同僚が管理しています。 私も工場の入り口を守る役割を果たしています。 | 它由我的同事管理, 而我也担任着看守工厂入口的职责。 |
圣枢纽乃森 | しかし……この霧のためだけに、あなたは私たちの計画を破壊しますか? | 但……仅仅因为这些烟雾,你就要摧毁我们的计划吗? |
博丽灵梦 | あなたたちの計画、蒸気工場、あなたの同僚…… なんか意味不明なものばかり。 | 你们的计划,蒸汽工厂,你的同事…… 怎么尽是一些云里雾里的东西。 |
博丽灵梦 | 煙を発生させることができる施設の担体はこの蒸気工場だと言っている以上、 じゃ、私はあなたが言った同僚に会う必要があると思います。 | 既然你说这些可以产生烟雾的设施的载体是这座蒸汽工厂, 那我认为我有必要去见一见你提到的那个什么同事了。 |
BGM: 「トラビシク号」再始動! | BGM: “特拉维西克号”再启! | |
圣枢纽乃森 | この蒸気工場に入るには、私の許可が必要ですよ。 | 想要进入这座蒸汽工厂,就必须要有我的准许哦。 |
圣枢纽乃森 | あなたの上記の言動と聖船港での暴力行為から判断して、 あなたは危険分子の側に属しています。 だから、私はここであなたを止める必要があります。 私たちの計画はいかなる変数の出現も容認できない。 | 根据你上述的言行和你在圣船港上的暴力行为判断, 你属于危险分子的一方哦? 因此,我需要在这里阻止你, 毕竟……我们的计划不能容忍任何一个变量的出现。 |
博丽灵梦 | ああああ――また一試合やらなければならないようだ! | 啊啊啊——看来又得先打一架才能好好交流了! |
圣枢纽乃森 | 乗客たち!トラビシク号が再始動しようとしていますが、 今回の旅程の終着駅は聖船港です! | 乘客们!特拉维西克号即将再次启动, 本次行程的终点站为——圣船港! |
圣枢纽乃森 被击败 | ||
圣枢纽乃森 | う……強いですね。 | 唔……真强啊。 |
博丽灵梦 | だから、これで工場に入れてもらえますよね? | 所以,这下就可以允许我进入工厂了吧? |
圣枢纽乃森 | 原則的には、そうすべきだ。 しかし、霊夢さん、あなたは一体なぜ私たちの計画を邪魔しに来たのですか? | 原则上来讲,应当如此。 但,灵梦小姐,你究竟为什么要来妨碍我们的计划? |
博丽灵梦 | あなた方の船の港の施設から発生した煙は、 幻想郷の空気を深刻に汚染しています。 | 你们这座船港上的设施产生的烟雾, 可是对幻想乡的空气造成了严重的污染啊。 |
博丽灵梦 | この船港だけでなく、妖怪の山、魔法の森なども霧に包まれている。 | 不仅仅是这座船港,就连妖怪之山、魔法之森这些地方都被雾气笼罩了。 |
博丽灵梦 | まして、この霧は人体の健康を脅かす! | 更何况,这种雾会对人体的健康造成威胁! |
圣枢纽乃森 | これは……では、私の同僚のために謝罪しましょう。 これは私たちの不注意です。 | 这……那我便替我的那位同事与你道个歉吧, 这属于我们的疏忽。 |
博丽灵梦 | こんなに態度の整った異変の黒幕に遭遇するのは珍しいが…… ところで、あなたたちの計画は何ですか? | 遇到态度这么端正的异变黑幕还真是难得, 话说回来,你们的计划又是什么? |
圣枢纽乃森 | あ、私たちの計画は… この聖船港を中心に、対外的に経済交流を行い、この船港を繁栄させたのです。 | 啊,我们的计划…… 是以这座圣船港为中心,对外进行经济交流,令这座船港变得繁荣。 |
圣枢纽乃森 | あなたも他の場所で見たことのないものを見たのではないでしょうか? | 我想你应该也在其他地方看见了一些你从未看到过的东西吧? |
圣枢纽乃森 | それらは私たちの時代からのものです。 | 那些便是来自我们曾经所处的时代的物件。 |
博丽灵梦 | 道理であの市場の神様がそんなことを知っているわけだ…… | 怪不得那个市场之神会了解这些事情…… |
博丽灵梦 | しかし、あなたたちはあなたたちの時代の品物を対外販売して、また何のためですか。 | 可你们对外销售你们那个时代的物品,又是为了什么? |
圣枢纽乃森 | ——私たちの理想のために、 旧時代の輝きを取り戻す。 | ——是为了我们的理想, 重振旧时代的辉煌。 |
博丽灵梦 | 待って……旧時代を立て直す? 私は少し考えがわからない。これはあなたたちが幻想郷の大気を汚染していることと、 あるいはこの船港を中心に海外貿易を展開することに何の関係があるのでしょうか。 | 等等……重振旧时代? 我有些理不清思路,这和你们污染幻想乡的大气, 或者是以这座船港为中心开展海外贸易又有什么关系? |
圣枢纽乃森 | しばらくはこれらのことを説明できないようだ。 私たちが展開する貿易はこの港を繁栄させ、 港の繁栄はまさに私たちが時代の支配者になったことを象徴している…… | 一时半会似乎是解释不清这些事情的。 我们展开的贸易会令这座港口繁荣, 而港口的繁荣也正是象征着我们成为了时代的主宰者…… |
圣枢纽乃森 | もちろん、私はただこの幻想の地で再び埋もれないことを望んでいるだけです。 | 当然,我只是希望我不会在这片幻想之地再度被埋没遗忘而已啦。 |
博丽灵梦 | ……どうせ新時代なんて、聞こえは良くない。 | ……反正新时代什么的,听起来就不是好事情。 |
圣枢纽乃森 | やれやれ、煙という技術的な問題に関わることは、 あなたは工場の内部に入って私の同僚を探しに行くかもしれません。 | 哎呀总之,烟雾这种关系到技术问题的事情, 你或许就要进入工厂内部去找一找我的那位同事了。 |
圣枢纽乃森 | 彼女は情緒不安定な人で、 私と同じように古い時代からの「忘れられた者」ですが、 気をつけてね。もしこの工場で死んだら、死体さえ残らないかもしれない。 | 她是一个情绪比较不稳定的人, 和我一样都是来自旧时代的‘被遗忘者’, 你要小心一些。如果死在这座工厂里,或许连尸体都不会留下呢。 |
博丽灵梦 | もっと知るには、この工場に入るしかないようだ! | 看来要想知道更多,就只能进入这座工厂了! |
Stage 5
悠久の蒸気機関 | 悠久的蒸汽机关 | |
蒸気工場内部 | 蒸汽工厂内部 | |
BGM: 忘れ去られた蒸気遺跡~ A Lullaby to the Forsaken | BGM: 失落的蒸汽遗址 ~ A Lullaby to the Forsaken | |
八本共械子 登场 | ||
八本共械子 退场 | ||
博丽灵梦 | ガリガリ音を立て続けているこれらの施設は、人間の里で売られている金属物件の拡大版のようですね。 | 这些一直在嘎吱嘎吱作响的设施,似乎就是人里中出售的金属物件的放大版啊。 |
博丽灵梦 | これらは外界から来た何かですか? もしかしたらあいつ(香霖)はそれを知っているかもしれないから、帰ってから聞いてみよう。 | 这些是来自外界的某种物件吗? 也许那个家伙(香霖)会知道这些,回去以后问问他吧。 |
??? | それらは「蒸気機関」で、私と同じように、忘れられた子供たちですよ。 | 它们是“蒸汽机”,与我一样,都是被遗忘的孩子哦。 |
八本共械子 登场 | ||
歴史に埋もれた文明の創造物 八本 共械子 Yamoto Kyoukaiko | ||
八本共械子 | あなたは工場に入るために、聖枢紐の許可を大幅に得ました 博麗の巫女、何をしているの? | 你为了进入工厂,大费周章地得到了圣枢纽的允许。 博丽的巫女,又有何贵干呢? |
博丽灵梦 | 大費周章ではなく、正義をもって相手を負かし、入る許可を得た。 | 并不是大费周章,而是正义地击败了对方,得到了进入的允许。 |
博丽灵梦 | あなたたちのいわゆる“偉大な理想”はここまでです。私はまさにあなたたちの理想を阻止しに来ましたよ。 | 你们那所谓的‘伟大理想’ 就到此为止了,我正是来阻止你们的理想的哦。 |
八本共械子 | やれやれ…阻止?しかし、 あなたは私たちの本当の目的を理解していないので、恣意的に干渉しなければなりません。 失礼な行為だと思いませんか? | 哎呀呀……阻止? 可你还不明白我们真正的目的,就要肆意干涉, 你难道不认为这是一种不礼貌的行为吗? |
博丽灵梦 | 異変の黒幕を退治する、それが私の役目です。 あなたたちの心を打つ「犯行動機」については、 まずあなたの「蒸気機関」による屋台を片付けてからにしてほしい! | 退治异变的黑幕,这就是我的职责。 至于你们那些感人肺腑的‘作案动机’, 我更希望你可以先收拾一下你的这些“蒸汽机”造成的烂摊子以后再说! |
八本共械子 | どうやら、外で面白いことが起きているようですね。 | 看来,外面发生了有趣的事情啊。 |
博丽灵梦 | 知らないの?この工場の外の世界はもう煙に包まれている。 | 你不知道吗?这座工厂外的世界已经烟雾缭绕了。 |
博丽灵梦 | これらの施設で発生した煙は工場の外に排出され、 幻想郷の空気に深刻な汚染をもたらした。人々の健康を脅かすこともある! | 这些设施产生的烟雾都被排出到了工厂外, 对幻想乡的空气造成了严重的污染。甚至会威胁人们的健康! |
八本共械子 | なるほど…… でも、間もなく、この港は最初の繁栄期を迎えることになります。 このすべてはこの工場の存在に貢献しています。 | 原来如此…… 但是,要不了多久,这座港口将会迎来它的第一次繁荣期, 这一切都功德于这座工厂的存在。 |
八本共械子 | 現世に捨てられた私たちの存在も生まれ変わり、私たちの時代が再び訪れる。 | 我们这些被现世所抛弃的存在也将会重获新生,属于我们的时代将会再次到来。 |
博丽灵梦 | 君たちの時代……これは一体この工場の存在と何の関係があるのか? | 你们的时代……这究竟和这座工厂的存在有什么关系? |
博丽灵梦 | あなたもその門番も同じ時代のもので、 彼女は単純に忘れ去られた存在になりたくないだけで、 あなたの動機はそれほどでもないと思います。 | 你和那个看门的都同属于同一时代的物件, 她只是单纯不想成为被遗忘的存在, 你的动机我想也差不多吧。 |
八本共械子 | ふふ……君の推測は正しい。 | 呵呵……你猜的很对。 |
八本共械子 | でも私たち二人の上には、私たちをこの港に導いてくれた「海賊」がいます。 彼女のおかげで、私たちの忘れられた存在が集まって、 新しい時代を取り戻す計画を実行することができました。 | 但在我们二人之上,还有一位引领我们来到这座港口的“海盗”。 归功于她,我们这些被遗忘的存在才得以相聚在一起, 实施重振新时代的计划。 |
むしろ、彼女が現れてこそ……私たちはこんなに大きな理想を持つことができます。 | 不如说,正是她的出现……我们才能拥有如此远大的理想。 | |
BGM: スチーム時代の序曲 | BGM: 蒸汽时代的序曲 | |
八本共械子 | しかし、あなたの出現は私たちが予想していなかった変数になりました。 私はあなたのこの赤色の殺人魔が私たちの理想を踏みにじることを決して許さない。 | 但,你的出现成为了一个我们未曾预料到的变量, 我决不允许你这赤色的杀人魔来践踏我们的理想。 |
八本共械子 | もう少し時間をください……フフフ―― | 只需要再给我们一些时间……呵呵呵—— |
八本共械子 | 忘れられたものの嘆きがこの聖船港に集まって、 子供たちの声を聞いてみよう…… 賛嘆、歓呼、嘆き、悲鳴…… | 万千被遗忘之物的哀叹将会在这圣船港上汇聚一齐, 听听这些孩子们的声音吧…… 赞叹、欢呼、哀叹与悲鸣…… |
八本共械子 | この瞬間を永遠に銘記して、 私はあなたに忘れ物に埋もれた苦痛を体得させます! | 永远铭记这一刻吧, 我将会让你体味到被遗忘之物所埋没的痛苦! |
八本共械子 被击败 | ||
八本共械子 | そんなことはあり得ない……私が負けるわけがない。 | 这不可能……我怎么会输。 |
博丽灵梦 | これがあなたたちの遠大な理想ですか?私の夢想封印にははるかに及ばないようですね。 | 这就是你们的远大理想吗?看来远远不及我的梦想封印啊。 |
八本共械子 | 夢想封印……口で言うことがどれだけ良くてどれだけ良くて、 あなたの“夢”は彼女の意志に勝ることはできません。 | 梦想封印……嘴上说的要多好听有多好听, 你的“梦”是不可能胜过她的意志的。 |
博丽灵梦 | やっぱりあの門番の言う通り、情緒が不安定です。 あなたが言った「海賊」は今どこにいますか。私は彼女に会いに行く必要があると思います。 | 果真和那个看门的说的一样,情绪十分不稳定。 你提到的那个“海盗”现在在哪儿?我认为我有必要去见一见她。 |
八本共械子 | やれやれ、 もし彼女が今聖船港の外の水域にいることをうっかり暴露したら、 私は彼女に殺されてしまう―― | 哎呀哎呀, 如果不小心把她现在正在圣船港外水域的事情暴露出来, 我就会被她杀掉—— |
八本共械子 | …… | …… |
博丽灵梦 | あなたが漏らしたことをその海賊に話さないことを考えます。 | 我会考虑一下不把你泄露方位的事情告诉那个海盗的。 |
Stage 6
黄金時代の証人 | 黄金时代的见证者 | |
聖船港水域 | 圣船港水域 | |
BGM: 革新時代の波 | BGM: 革新时代的浪潮 | |
八本共械子 登场 | ||
八本共械子 退场 | ||
博丽灵梦 | ここにもこんなに広い水域があるとは思わなかった。 どうやらここが黒幕の隠れ家だったのだろう。 | 没想到这里竟然也有如此广阔的一片水域, 看来这里就是黑幕的藏身之处了吧。 |
博丽灵梦 | 出てこい、黒幕!あなたにはもう隠す場所がありません。 | 出来吧,黑幕!你已经无处可藏了。 |
??? | 波が荒れ狂い、風が岩礁をたたく。 粉骨砕身の人は、最終的には自分になる。 そんな簡単な道理を、あなたはまだその深い意味を悟っていませんか? | 海浪波涛汹涌,狂风吹打礁石。 粉身碎骨的人,最终会是自己。 如此简单的一个道理,你难道还没有领悟到其的深意吗? |
安妮·威廉 登场 | ||
昔の光り輝く船団 アニー・ウィリアム Annie William | ||
安妮·威廉 | 私はすでに聖枢紐からあなたの来意を知っています、博麗霊夢。 | 我已经从圣枢纽那里知道你的来意了,博丽灵梦。 |
博丽灵梦 | そうですか。それでは単刀直入に聞いてみましょう。 あなたたちはそのいわゆる「計画」を実行して、いつの新時代のために…一体何をするのですか! | 这样啊这样。那就单刀直入地问吧。 你们实施那所谓的“计划”,为了什么新时代一类的……究竟是要干什么! |
安妮·威廉 | すべては、歴史の流れに埋もれた「忘れ去られた者」を再生させるためだ。 | 一切的一切,都是为了让我们这些被埋没于历史洪流中的“被遗忘者”重获新生。 |
安妮·威廉 | 言い換えれば、この計画の根本は、私たちがいた古い時代を再び輝かせるためだ。 | 换句话来说,筹划这场计划的根本,就是为了令我们曾所处的旧时代再度辉煌。 |
博丽灵梦 | 古い時代の人物が新しい時代の主権を獲得するのは、いいことではないように聞こえる。 | 旧时代的人物夺得新时代的主权,这听起来就不像什么好事。 |
博丽灵梦 | 前にも似たようなことがあったようですね。小人族とあの天邪鬼…… | 似乎在之前也发生过类似的事啊。小人族和那个天邪鬼…… |
安妮·威廉 | でも、彷徨う痛みを理解していませんよね? | 可你并不理解那种彷徨的痛苦,对吧? |
安妮·威廉 | 私たちは歴史に追随することができなくて、 歴史に埋もれて、最終的に忘れ去られた存在になります。 しかし、聖船港の出現、私たち3人の出会い…… さまざまなチャンスが私たちの計画達成のためにチャンスを作ってくれたので、 私たちはどの変数も計画の中に現れることを許すことはできません。 | 我们无法追随历史, 只能被历史埋没,最终成为被遗忘的存在。 可圣船港的出现,我们三人的相遇…… 种种机遇都为我们达成计划制造了机会, 所以我们不能容许任何一个变量出现在计划之中。 |
博丽灵梦 | だからあなたたちはこれのために、この港とその商人たちを利用して…… | 所以你们就为了这个,利用了这座港口和那些商人… |
安妮·威廉 | そうですが、これは利用とは言いません。 私もその商人もその二人も、それぞれが欲しがっていたケーキを手に入れたのに、 何が悪いのだろうか。 私たちはこの幻想の地をさまようことはありません。 私たちに属していた時代が再び訪れるでしょう。 | 没错,可这并不叫作利用。 无论是我,还是那些商人和他们两个人,都得到了各自想要的那块蛋糕, 又有什么不好的呢? 我们将不再彷徨在这片幻想之地, 曾属于我们的那个时代将再度来临。 |
安妮·威廉 | そうですね。すべての人は私たちの存在を肝に銘じて、 私たちは過去ではなく、今、そして未来になります! これはとても素晴らしい考えだと思いませんか。 | 是啊,所有人都将铭记我们的存在, 我们将不再是过去,而是现在,甚至是未来! 你难道不认为这是一个十分美妙的想法吗? |
博丽灵梦 | まったく……2人とも偉そうなことを言っていますね。 ――でも異変には無頓着な態度をとる、そんな態度は旧時代のリーダーにも務まらない、まして新時代! | 真是的……你们一个两个的都一直在自顾自地说着大话。 ——可是又都对异变摆出一副毫不在意的样子,这样的态度就连旧时代的引领者都无法胜任,何况新时代! |
博丽灵梦 | 私の名前は博麗霊夢で、幻想郷の夢を守るために新しい時代に立った人です。 あなた方のような過去に縛られた守旧思想者には、私はあなた方をすべて退治します! | 我的名字是博丽灵梦,是为了守护幻想乡的梦而站在新时代之人。 对于你们这些羁于过去的守旧思想者,我会将你们统统退治掉! |
安妮·威廉 | ……ならば―― | 既然如此—— |
BGM: あの輝かしい黄金時代 ~ International Trade | BGM: 那个辉煌的黄金时代 ~ International Trade | |
安妮·威廉 | 私の名前はアニー・ウィリアムで、輝きの始まりに生まれ、輝きの果てに死んだ。 | 我的名字是安妮•威廉,生于辉煌之始,陨于辉煌之末。 |
安妮·威廉 | 過去の黄金時代が再び目覚め、 私は古い時代の忘れ去られた者たちを率いて輝きを取り戻す! | 过去的黄金时代已然再度觉醒, 我将会引领旧时代的被遗忘者们重创辉煌! |
安妮·威廉 | そしてあなたは、黄金時代の証人になる――!!!! | 而你,将成为黄金时代的见证者——!!!! |
安妮·威廉 被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
如果玩家未续关 | ||
Ending No.01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 海賊たちの帰り道 | BGM: 海盗们的返程 | |
――博麗神社。 | ——博丽神社。 | |
博丽灵梦 | くそ……あいつ、どうしてそんなに強いの? | 可恶……那家伙怎么会这么强? |
黒幕との戦いで、形勢の悪さを感じた霊夢は、あわただしく博麗神社に逃げ帰った。 その時、神社の外から聞き慣れた声が聞こえてきた。 | 在与黑幕的战斗中,感到了局势不妙的灵梦,仓惶地逃回了博丽神社中。 就在这时,神社外传来了一个熟悉的声音—— | |
映山见无桑 | やっぱりあなたはここにいるのね、博麗の巫女さん……いや、お客様! | 果然你在这里呀,博丽的巫……啊不,是客人大人! |
博丽灵梦 | 思い出した、望遠鏡を売り込んでくれたあの山童じゃなかったの? | 我想起来了,你不是那个给我推销望远镜的山童吗? |
映山见无桑 | そう、覚えていてくれてよかった! 黒幕の隠れ家を見つけたでしょう? | 没错没错,你记得我可真是太好了! 想必你已经找到了黑幕的藏身之处了,对吧? |
博丽灵梦 | ああ、それはもちろんだが……彼らの意志はやはり私が思っていたよりもしっかりしているね。 | 啊啊,那是当然,不过……他们的意志果然比我想象的要更加坚定呢。 |
映山见无桑 | そんなときは、誰か助けてあげる必要がありますよ! | 这种时候,你就需要有一个人来帮助你咯! |
映山见无桑 | 黒幕の情報を分析してあげてもいいですが、前提条件は……追加料金が必要です! | 我可以帮你分析那些黑幕的情报,但前提条件是……需要加钱! |
博丽灵梦 | ……私の神社でお金の話をして、 あなたはまさか少しも恥じる心がありません!? | ……在我的神社里提起钱, 你难道一点惭愧之心都没有吗!? |
無さんを二度修理した後、相手も乱れた奇妙な荷物を片付けて山に逃げ帰った。 神社の外の霧が空を覆いつつあるのを見て、このままでは仕方がないと思いながら、再び聖船港という港に向かう準備をしていた。 しっかり準備して、黒幕たちに挑戦してみましょう! | 在对无桑进行了二次修理过后,对方也只好收拾被打乱的各种奇怪货物后逃回了山中。 看着神社外的大雾逐渐遮蔽天空,一边想着这样下去可不是办法,一边又动身准备再次前往那座名为圣船港的港口。 尝试好好准备一番,再去向黑幕们发起挑战吧! | |
Ending.01 霧がまだ幻想郷を覆っている | Ending.01 雾气仍然笼罩幻想乡 |
Ending No.02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 海賊たちの帰り道 | BGM: 海盗们的返程 | |
――香霖堂。 霊夢がアニーたちを倒した後、蒸気工場と聖船港も霊夢の要求で閉鎖を余儀なくされた。 黒幕の一つである共械子はこれに不服だが、彼らが再び歴史の敗者になった以上、これも直面しなければならない現実だ。 | ——香霖堂。 在灵梦打败了安妮等人之后,蒸汽工厂与圣船港也在灵梦的要求下而不得不关停。 虽说黑幕之一的共械子对此很不服气,但既然他们又一次地成为了历史的败者,这也是不得不面对的现实。 | |
博丽灵梦 | 黒幕が外から持ってきたものはこれだ、見て。 | 那些黑幕从外界带来的物件就是这些,你看。 |
森近霖之助 | これ、あそこでは歯車と呼ばれるものですね。工業製品の製造生産に利用できるようだ。 | 这东西,在那边是被称为齿轮的东西呢。似乎可以用于工业产品的制造生产中。 |
博丽灵梦 | もしかして、守矢のやつらが旧地獄でやっていたものと似ているのか…… | 难不成,这跟守矢那些家伙在旧地狱搞的东西是类似的吗…… |
??? | 私が説明しましょう、霊夢さん。 | 让我来为你解释吧,灵梦小姐。 |
博丽灵梦 | あなたは……蒸気工場の番人だった付喪神。 | 你是……看守蒸汽工厂的那位付丧神。 |
圣枢纽乃森 | そうですね。私はここで少し人に聞いて、あなたがこの家にいることを知って…… 面白いものがたくさん売っている店の中で、だからここにあなたを探しに来ました。 | 是啊。我在这里稍微问了一些人,得知了你正在这家…… 嗯,卖了很多有意思的东西的商店中,所以便来这里来找你了。 |
圣枢纽乃森 | これらのものは、私たちがいた時代には金属歯車と呼ばれ、動力を伝え、回転数を変えるための道具でした。 | 这些东西,在我们所处的那个年代被称之为金属齿轮,是一种可以用来传递动力,改变转速的道具。 |
博丽灵梦 | 動力……?回転速度?また聞き取れない名詞…… | 动力……?转速?又是听不懂的名词…… |
圣枢纽乃森 | あ……幻想郷の技術レベルはそこまで発展していないかもしれませんが、今回霊夢を探しに来たのも、聖船港と蒸気工場について教えてあげたいことがあります。 蒸気工場と聖船港を閉鎖した後、私たちもいろいろなことを考えました。今回の異変の発生は私たちの技術上の不注意であり、これは私たちは自然に申し訳ありません…… 結局、私たちはその時代の私たちがなぜ時代に捨てられたのかに気づいていないだけです。 ひたすら古い時代を再現しようとするのは間違っている。 だから、私たちは自分の力で、 新しい時代に貢献して、この幻想の地に溶け込みたいと思っています。 | 啊……幻想乡的科技水平可能还没有发展到那种程度,但是我这一次来找灵梦小姐,也是想要告诉你一些关于圣船港和蒸汽工厂的事情。 在关停蒸汽工厂与圣船港之后,我们也思考了很多事情。这次异变的发生属于我们技术上的疏忽,这点我们自然感到万分抱歉…… 归根到底只是我们没有意识到,在那个时代的我们究竟为何会被时代抛弃。 一味地想要令旧时代重现,这样的想法是错误的。 所以,我们想要用自己的力量—— 为新时代做出贡献,融入这片幻想之地。 |
圣枢纽乃森 | ここ数日、ちょうど自分を神と名乗る人が現れた。彼女は私たちの蒸気工場内の機械施設の内部構造に興味があったので、私たち3人は彼女と協力した。 | 这几天恰好有一位自称自己为神明的人出现了。她对于我们蒸汽工厂内机器设施的内部构造很感兴趣,所以我们三个与她达成了合作。 |
博丽灵梦 | まさか…… | 不会是…… |
圣枢纽乃森 | 彼女は山の上の神社から来たと言ったようだが…守矢という名前らしい? | 她似乎说过她来自山上的一座神社……叫作,守矢来着? |
博丽灵梦 | やっぱり彼女たちなの!? | 果然是她们啊!? |
圣枢纽乃森 | 霊夢さんは知っているようですね。その神様の助けで、私たちは機械施設の技術的な問題を解決し、 それらの機械が排出する排気ガス、つまり聖船港で見た霧をできるだけ減らすことができました。 | 看来灵梦小姐知道呢。在那位神明的帮助下,我们解决了机器设施的一些技术问题, 尽可能地减少了那些机器排出的废气,也就是你在圣船港所看到的那些雾。 |
博丽灵梦 | そうか……それはよかった。 | 这样啊……那真是再好不过了。 |
博丽灵梦 | でも、霧が排出されて処理されなければ、幻想郷の人々や妖精たちの健康を脅かすことになる。どうすればいいの? | 但是,那些雾被排出后如果得不到处理,还是会威胁到幻想乡民众和那些妖精们的健康,你们该怎么解决? |
圣枢纽乃森 | これについて……私は一人を連れてきました。彼女と彼女の友人たちは私たちを助けてくれます。 | 关于这点……我带来了一个人,她和她的朋友们可以帮助我们解决这一点。 |
博丽灵梦 | まさか…… | 不会是…… |
艾尔·欧朗德斯 | デンデン。 | 登登。 |
博丽灵梦 | やっぱり彼女たちなの!? | 果然是她们啊!? |
圣枢纽乃森 | え?霊夢さんは彼女たちに会ったことがあるのだろうか。 | 诶?灵梦小姐难道见过她们了吗? |
博丽灵梦 | 異変の黒幕として殴られたことも…… | 还被当成异变的黑幕打了一架…… |
圣枢纽乃森 | それは……気まずいですね。しかし、 空気の妖精たちはその水域の近くの新鮮な空気に頼って生きており、 排出された排気ガスを放っておくと生命力を脅かすこともある。 | 那……还真是尴尬啊。 不过,她们空气妖精依靠着那片水域附近的新鲜空气生存, 如果放任排出的废气不管则也会威胁到她们的生命力。 |
圣枢纽乃森 | だから私はアンネと相談してこれらの空気の妖精を雇ったが、 今機械が排出している排気ガスは彼女たちの空気を浄化する効率に比べて彼女たちの生命にとって脅威ではないことを安心してください。 | 所以我与安妮商议雇佣了这些空气妖精, 不过你可以放心,现在机器所排出的废气与她们净化空气的效率相比对于她们的生命是构不成威胁的。 |
博丽灵梦 | よし、守矢にも支えられているのだから……工場と船港の再開に無理に同意しよう。 | 好吧,既然你们也得到了守矢的支持……那就勉强同意你们的工厂和船港再次开放吧。 |
圣枢纽乃森 | ――ありがとうございます、霊夢さん。 | ——感谢您,灵梦小姐。 |
聖樞枢が言うように、歴史は絶えず入れ替わり、時代も歴史の入れ替わりとともに進歩していくだろう。 歴史に追随するなら、古い時代の姿で新しい時代に足を踏み入れるのではなく、それがもたらすのは矛盾と衝突だけだ。もう一度自分の存在意義を追求しなければならない。 この新時代の中で、自分の印を刻印することで、「忘れられた者」たちの黄金時代を構成することができ、同じく「忘れられなかった者」たちの黄金時代でもある。 幻想郷はこのようにすべての人の夢によって構築された約束の地である。そうですね、 新時代の夢は、2人の巫女、1人の魔法使い、1人のメイド……そして多くの人々によって守られています。 | 正如圣枢纽所说,历史是不断更迭的,时代也会随着历史的更迭而不断进步。 如果要追随历史,所要做的并非是以旧时代的姿态步入新时代当中,那样带来的只会是矛盾与冲突。而是要再度追寻自己存在的意义。 在这个新时代当中,刻印属于自己的印记,这才可以构成“被遗忘者”们的黄金时代,同样也是“未被遗忘者”们的黄金时代。 幻想乡即是如此一座由所有人的梦所构建而成的应许之地。 是啊,新时代的梦,正是由两位巫女,一位魔法使,一位女仆……乃至更多的人守护着的。 | |
霊夢は目の前の聖樞枢を見て、彼女に文句を言っているエルなどの空気の妖精と、思わず笑みを浮かべた。 ただ、そんな稼ぎのいいチャンスを守矢たちに奪われたと思うと、彼女は少し悔しい思いをした。 | 灵梦看着眼前的圣枢纽,与正向她抱怨着的艾尔等空气妖精,不觉中也露出了一丝笑意。 只是,想到这样的赚钱好机会却是让守矢的那些人抢去,她还是有一些不甘心。 | |
Ending.02 今の私たちは、幻想郷の黄金時代に身を置いている | Ending.02 此刻的我们,正身处于幻想乡的黄金时代中 |
词条导航
|