本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
アノインシスター [05:34] |
00:20.83 | 鏡に映したみたいに | 彼此仿佛镜中所映 |
00:23.30 | 姿かたちまで おなじだよね | 就连身姿体态 都别无二致 |
00:26.10 | なのに どうして こんなにも 違う世界を見ているの? | 可是 为什么 我们眼中的世界 却是如此的不同? |
00:34.71 | どうして? | 为什么? |
00:39.40 | ——いみわかんない! | ——完全不明白! |
00:40.40 | ||
00:40.45 | なんでなんでなんでなんでよ! | 到底到底到底是为什么嘛! |
00:42.82 | わたしのこと心配でしょう? | 你明明很担心我吧? |
00:45.68 | つよがって うえにたって おしだまって まって まって そんなんじゃ | 佯装强势 居高临下 沉默着 沉默着 一语不发 这样一来 |
00:50.31 | みんなみんな怖がるだけ | 大家就会对你望而生畏 |
00:52.75 | むしろみんなを怖がってるのね? | 其实 反而是你在害怕着他们吧? |
00:55.42 | ||
00:55.47 | だからダメなんだよ、お姉ちゃんはね。 | 所以 这样可不行哦,姐姐你呀。 |
00:59.19 | ||
01:00.04 | ほらほらわたし | 看呐 看呐 我正在 |
01:04.94 | ほらほらわたし | 看呐 看呐 我正在 |
01:09.88 | ほらほら!? | 看呐 快看呐!? |
01:12.20 | ||
01:12.25 | 全部お見通しのつもりで | 自以为看穿了一切 |
01:17.20 | この | 却唯独看不透这颗 |
01:22.08 | ||
01:22.13 | どうせ何もかもを知らないと | 反正也只有这样一无所知 |
01:26.95 | 不安で仕方ないんでしょう? | 在不安中束手无策的份吧? |
01:31.81 | ||
01:31.86 | だけどだけどそういうとこがね。 | 但是呢但是呢 在那样的状况下。 |
01:34.33 | くるっと回って可愛いよね。 | 惊慌失措的模样真是可爱。 |
01:36.79 | わたしよりもずっとね? 器用に生きてる感じがね。 | 你是不是自以为?一直都比我过得精明得多啊。 |
01:44.15 | ||
01:44.20 | ||
01:45.53 | ——ムカつくよね。 | ——真是恶心。 |
01:46.63 | ||
01:51.85 | ||
02:20.87 | くるっと反転させても | 哪怕随手翻转过来 |
02:23.29 | 結局のところ おなじだよね | 结果 还是一成不变 |
02:26.10 | それで どうして こんなにも 違う思いを抱いてるの? | 所以 为什么 我们思虑的事情 竟是如此不同呢? |
02:34.57 | どうして? | 为什么? |
02:39.46 | ——わけわかんない! | ——莫名其妙! |
02:40.42 | ||
02:40.47 | ちょっとちょっとちょっとちょっとさ! | 喂喂喂喂能回应一下我嘛! |
02:42.86 | わたしのこと大切でしょう? | 我不是你的掌上明珠吗? |
02:45.47 | 自分だけ 首っ丈 無言だけ だけ だけ そんなんじゃ | 自顾自地 黯然神伤 沉默着 沉默着 一语不发 这样一来 |
02:50.32 | みんなみんな避けてくけど | 大家就会对你退避三舍 |
02:52.69 | というかみんなを避けたいんだよね? | 其实 反而是你在逃避着他们吧? |
02:55.41 | ||
02:55.46 | だからダメなんだよ、お姉ちゃんはね。 | 所以 这样可不行哦,姐姐你呀。 |
03:00.00 | ||
03:00.05 | ほらほらわたしの | 听呐 听呐 听到我的 |
03:04.98 | ほらほらわたしの | 看呐 看呐 有在看着我 |
03:09.86 | ほらほら!? | 看呐 快看呐!? |
03:12.17 | ||
03:12.22 | 言葉だけ通じてもね | 就连言语这唯一的联系 |
03:17.20 | 一方通行の電話みたいだよね | 也像是有去无回的电话一样呢 |
03:22.04 | ||
03:22.09 | どうせ何もかもを素通しして | 反正只是早早看穿一切 |
03:26.93 | 自分の世界に浸ってるんでしょう? | 然后沉浸在自己的世界里吧? |
03:31.80 | ||
03:31.85 | だけどだけどそういうとこがね。 | 但是呢但是呢 在那样的状况下。 |
03:34.40 | ぐるっと回って可愛いよね。 | 焦头烂额的模样真是可爱。 |
03:36.79 | わたしよりもずっとね? 上手に生きてる感じがね。 | 你是不是自以为?一直都比我过得高明得多啊。 |
03:44.17 | ||
03:46.60 | ||
03:50.45 | ——うざったいよね。 | ——真是烦人。 |
03:52.20 | ||
03:52.25 | ||
03:52.30 | わたしを心配するフリして | 装着担心我的样子 |
03:56.38 | 自分以外いらないんでしょ、ホントはね? | 其实除了自己,什么都不在意吧? |
04:01.27 | ||
04:01.32 | 心の底で怖いんでしょ? | 心底里 怕得要死吧? |
04:06.13 | 私がいつか忍び寄って 背中から…どーん! | 什么时候我就偷偷靠近 从背后…咚!! |
04:11.11 | 全部お見通しのつもりで | 自以为看穿了一切 |
04:11.16 | ||
04:15.95 | 自分の住処にしがみついてるだけ | 其实只是蜷缩在 自己的小窝里 |
04:20.85 | ||
04:20.89 | 誰かの | 真是个一旦听不到他人的 |
04:25.72 | 不安に耐えられない臆病者ね | 就被不安折磨得心急如焚的胆小鬼呢 |
04:30.57 | ||
04:30.62 | だけどだけどそういうとこがね。 | 但是呢但是呢 在那样的状况下。 |
04:33.12 | 狂っと回って可愛いよね。 | 狼狈不堪的模样真是可爱。 |
04:35.59 | わたしよりもずっとね? サトって生きてる感じがね。 | 你是不是自以为?一直都比我过得透彻得多啊。 |
04:45.20 | ||
04:50.26 | ||
04:59.17 | ——最悪だよね。 | ——差劲透顶。 |
05:03.23 | ||
05:09.86 | ||
05:18.67 | ——最悪だよね。 | ——差劲透顶。 |