• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

犍陀多绳索/分析与考据

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索

分析与考据

細綱「カンダタロープ」 细索「犍陀多绳索」

  • (あみ) (纲)
    • 指维系网的粗绳1
    • 日语中有将物件维系起来的绳索之意2
      • 对应「ロープ」。
      • 对应犍陀多故事中的蛛丝。
  • ロープ(rope)
    • 英语:绳索。
    • 指犍陀多攀爬的蛛丝。
  • カンダタロープ(犍陀多绳索)
    • 出自芥川龙之介的短篇小说《蜘蛛之丝》3
      • 强盗犍陀多因为生前的累累恶行而落入地狱。
      但他曾经放过一只蜘蛛没有踩死它,世尊因此打算用蛛丝将他从地狱中救出。
      当他攥住蛛丝准备攀登上去时,他看到地狱里其他罪人也蠢蠢欲动着。
      于是他对其他人喊「滚下去!」。由于这一念之差,蛛丝断了。犍陀多重新堕入了地狱。
  • 《蜘蛛之丝》的原型可能是美国宗教学者保罗·迦耳斯(Paul Carus)所著《业》(Karma: A Story of Buddhist Ethics )之中的故事《蜘蛛网》(The Spider-Web4
    • 故事中强盗犍陀多本可以被蛛丝拯救,却因为一己私念导致蛛丝断裂,重坠地狱。
  • 而保罗·迦耳斯的故事可能改编自陀思妥耶夫斯基的长篇小说《卡拉马佐夫兄弟》第七卷第三章《一棵葱》里的一则寓言356
    • 故事中拯救恶妇的绳索是她捐给乞丐的洋葱,但她因呼喝踢踹下面跟着爬的罪人而重回地狱。
《一棵葱》原文节选(俄文注意)7

Жила-была одна баба злющая-презлющая и померла. И не осталось после нее ни одной добродетели. Схватили ее черти и кинули в огненное озеро.
А ангел-хранитель ее стоит да и думает: какую бы мне такую добродетель ее припомнить, чтобы богу сказать. Вспомнил и говорит богу: она, говорит, в огороде луковку выдернула и нищенке подала.
И отвечает ему бог: возьми ж ты, говорит, эту самую луковку, протяни ей в озеро, пусть ухватится и тянется, и коли вытянешь ее вон из озера, то пусть в рай идет, а оборвется луковка, то там и оставаться бабе, где теперь.
Побежал ангел к бабе, протянул ей луковку: на, говорит, баба, схватись и тянись.
И стал он ее осторожно тянуть и уж всю было вытянул, да грешники прочие в озере, как увидали, что ее тянут вон, и стали все за нее хвататься, чтоб и их вместе с нею вытянули.
А баба-то была злющая-презлющая, и почала она их ногами брыкать: „Меня тянут, а не вас, моя луковка, а не ваша“.
Только что она это выговорила, луковка-то и порвалась. И упала баба в озеро и горит по сей день. А ангел заплакал и отошел

《一棵葱》译文节选(字多注意)8

从前有一个很恶很恶的农妇死了。她生前没有一件善行。鬼把她抓去,扔到火海里面。
守护她的天使站在那里,心想:我得想出她的一件善行,好去对上帝说话。他记了起来,对上帝说道:“她曾在菜园里拔过一棵葱,施舍给一个女乞丐。”
上帝回答他说:“你就拿那棵葱,到火海边去伸给她,让她抓住,拉她上来,如果能从火海里拉上来,就拉她到天堂上去,如果葱断了,那女人就只好留在火海里,仍像现在一样。”
天使跑到农妇那里,把一棵葱伸给她,说道:“喂,女人,你抓住了,等我拉你上来。”
他开始小心地拉她,已经差一点就拉上来了,可是在海里的别的罪人看见有人拉她,就都抓住她,想跟她一块儿上来。
这女人是个很恶很恶的人,她用脚踢他们,说道“人家在那里拉我,不是拉你们,那是我的葱,不是你们的。”
她刚说完这句话,葱断了。女人落进火海,直到今天还受着煎熬。天使只好哭着走了。

これは芥川龍之介の『蜘蛛の糸』だな。こんな土蜘蛛にも、救ってやりたい恩人がいるのかねぇ。
这是芥川龙之介的《蜘蛛之丝》吧。就连这样的土蜘蛛,也会有想要拯救的恩人吗。
  • 文花帖DS中射命丸文对这张符卡的评价,可能对应《蜘蛛之丝》的内容。
    • 能够承受犍陀多重量的「坚固」蛛丝,因犍陀多的邪念而被「剪断」。
頑丈な糸放出の瞬間の撮影に成功しました。細いですが建築物
にも使われている糸なのです。特殊な条件下で切れるらしいん
ですが、どういう条件なのでしょう
成功捕捉到了坚固的丝射出的瞬间。虽然很细
却可以用作建筑材料。在某种特殊条件下
丝可以被剪断,到底是什么条件呢

注释

  1. 段注本《說文解字.糸部》:「綱,網紘也。」
  2. (日文)コトバンク:
  3. 3.0 3.1 日文维基百科:蜘蛛の糸
  4. (英文)Paul Carus:Karma: A Story of Buddhist EthicsIcons-mini-file acrobat.gif(PDF)Source Of Light Monastery.Open Court Publishing Company, Chicago.1917.pp. 25-31.
  5. 中文维基百科:卡拉马佐夫兄弟
  6. (英文)J. Scott Miller:Adaptations of Western Literature in Meiji Japan2001-12-06.p. 2.
  7. 俄文维基文库:Братья Карамазовы (Достоевский)/Книга седьмая/III
  8. 费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基著,耿济之译:《卡拉马佐夫兄弟》第七卷第三章《一棵葱》中文译版努努书坊.人民文学出版社.1981

参见

导航