本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
墓標 [08:10] |
01:27.850 | もう、そこには誰もいはしない。 | 已经,没有谁还能留在那里。 |
01:32.350 | だから、 | 因此, |
01:33.490 | もう、そこには君もいやしない。 | 你也,已应从那里离去。 |
01:37.870 | ||
01:38.540 | そこに只、在るのは。 | 那里所剩的,唯有, |
01:41.350 | 二度と生を刻むことの無い骸ー。 | 不再镌刻一丝生气的亡骸。 |
01:46.690 | ||
01:47.530 | 首と躯とは離れ離れ。 | 头颅与躯壳分崩离析。 |
01:52.140 | ||
01:52.710 | 于 | |
01:57.670 | ||
01:58.080 | そして、僕といえば、 | 然后,说到我, |
02:00.890 | 二度と地を踏むことさえない屍ー。 | 也只是一具再也无法踏于土地之上的尸体ー。 |
02:06.000 | ||
02:06.910 | 足を踏み入れた蓬莱の地に、 | 我们所踏入的是蓬莱之地, |
02:12.300 | 僕らの楽園を夢見たのに | 但那乐园才是原本的梦中之景。 |
02:18.650 | ||
02:19.170 | ああ僕らは | 啊啊,我们呐, |
02:21.770 | 何も知らなかったんだ | 竟一无所知 |
02:24.880 | 何もかもが嘘つきのこんな | 就连这 |
02:29.700 | ||
02:30.400 | ああ何を | 啊啊,难道说, |
02:32.960 | 違えてしまったのか | 是哪里弄错了吗? |
02:36.070 | 僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに | 我们本应能成为朋友,一同存活下去。 |
02:41.120 | ||
02:41.780 | ーせめて君がいさえすれば… | —至少你能够幸存… |
02:46.270 | ||
02:46.990 | そんな思いが、胸を掠めては、 消えた。 | 这样的想法从心中掠过, 随即消失。 |
02:56.410 | ||
03:15.560 | こんな恐ろしいところには、 | 这令人恐惧的地方, |
03:20.450 | もはや、 | 已是, |
03:21.630 | 一刻たりとてもいられない。 | 哪怕一刻,也不愿逗留。 |
03:25.890 | ||
03:26.430 | そうしてその足を。 | 因此,那些踏足者们, |
03:29.450 | 自ら死地に追いやる愚か者ー。 | 乃是自寻死路的愚昧之人―。 |
03:34.640 | ||
03:35.500 | もっとも安全な | 最为安全的 |
03:39.900 | ||
03:40.600 | 常に自分の手に握り置くもので。 | 在于自始至终紧握在自己手中的事物。 |
03:45.870 | ||
03:46.220 | けして理解のできぬ、 | 对注定无法理解的世界, |
03:48.970 | 世界に触れてなどしてはならない。 | 绝对不要碰触。 |
03:54.010 | ||
03:54.710 | なんて悪趣味な人形 | 何等充满恶趣味的人偶 |
04:00.380 | 誰も | 无论是谁,都已不能再视作 |
04:06.070 | ||
04:06.880 | ああ彼らは | 啊啊,他们呐, |
04:09.740 | かくも愚かだったのだ | 是多么地愚蠢啊。 |
04:13.030 | 暗闇の向こう側で謎のピエロが嗤っている | 于漆黑的彼侧,神秘的小丑正嘲笑着。 |
04:18.130 | ||
04:18.860 | ああボクこそ | 啊啊,「我」才是 |
04:21.040 | 最後の勝者なのだ | 最后的胜利者 |
04:24.290 | 愚か者共の末路をその正義の証として | 以愚昧之徒共通的末路,作为那份正义之明证。 |
04:29.240 | ||
04:29.950 | そして誰もいなくなる前に | 然后在所有人都消失之前, |
04:34.530 | ||
04:35.020 | これは心の最奥に刻み込む、墓標。 | 于心灵的最深处,刻下墓碑。 |
04:44.140 | ||
05:14.920 | 疑いもせず 手に取る報い | 不带一丝疑虑,便以己手接过报应。 |
05:17.510 | 好奇心こそ最大の敵よ | 好奇心才是最大之敌。 |
05:20.610 | ||
05:21.110 | そう、刻まれるべきだ一人一人 | 没错,他们必将被刻于其上,一个接一个。 |
05:26.290 | ||
05:26.600 | 一人夜歩き 忍び寄る影は | 可是因为年幼无知?孤身夜行之时, |
05:29.340 | 幼さゆえ気づけずにいたか | 却对悄悄接近的暗影,未作留意。 |
05:31.820 | ||
05:32.470 | そう、刻まれるべきだ一人一人 | 没错,他们必将被刻于其上,一个接一个。 |
05:37.320 | ||
05:38.000 | 足掻くことさえ 試せぬほどに | 连挣扎,都不愿尝试, |
05:41.000 | 聡さとは愚かさと同義か | 聪明与愚笨可是同义? |
05:43.240 | ||
05:43.820 | そう、刻まれるべきだ一人一人 | 没错,他们必将被刻于其上,一个接一个。 |
05:48.400 | ||
05:49.180 | 恋の苦さと 命の甘さ | 爱情的苦涩,与生命之甘甜, |
05:52.180 | 大人の味は油断大敵 | 大人的味觉千万不能麻痹大意。 |
05:54.740 | ||
05:55.230 | そう、刻まれるべきだ一人一人 | 没错,他们必将被刻于其上,一个接一个。 |
05:59.980 | ||
06:00.640 | 一夜限りの 丑の刻参り | 仅此一夜的,丑时之怨咒, |
06:03.620 | 警戒など意味のない世界 | 在这世上,再怎么戒备也没有意义。 |
06:05.820 | ||
06:06.440 | そう、刻まれるべきだ一人一人 | 没错,他们必将被刻于其上,一个接一个。 |
06:11.000 | ||
06:11.810 | 最期にしては 粗食にすぎたか | 吃了太多粗劣的食物,这就是你的最期? |
06:14.740 | 早起きにして六文の得 | 早起还真是好过头了的美德。 |
06:16.780 | ||
06:17.520 | そう、刻まれるべきだ一人一人 | 没错,他们必将被刻于其上,一个接一个。 |
06:22.360 | ||
06:23.040 | 正直者が 馬鹿を見るのだ | 正直者不会落得好下场。 |
06:26.060 | 臆病者に進む道なし | 但懦夫也不会有出路。 |
06:28.140 | ||
06:28.950 | そう、刻まれるべきだ一人一人 | 没错,他们必将被刻于其上,一个接一个。 |
06:36.240 | ||
06:37.710 | ああ何を 違えてしまったのか 僕らはきっと仲良く生きていける筈だったのに | 啊啊,难道说,是哪里弄错了吗?我们本应能成为朋友,一同存活下去。 |
06:48.760 | ああせめて 君がいてくれたなら 最後の正直者を信じられたかも知れないな | 啊啊,至少,你能幸存的话,说不定就能成为世人所信的最后的正直者。 |
06:59.750 | などと馬鹿めが! 世迷いごとに沈め! 正直者が馬鹿を見るそんな世界の | 何等地愚蠢啊!不要再说这些没有意义的话!正直者不得善终才是这世间之理。 |
07:11.130 | ああ! ボクこそ最後の勝者なのだ! その真実を噛み締めて今楽園を後にして | 啊啊!「我」才是,最后的胜利者。如今玩味着那份真实,连乐园都抛之其后。 |
07:22.310 | 墓標に刻んだ数だけ 胸に込み上げる勝利の余韻に嗤う。 | 墓碑上所刻唯有数目。嗤笑着,对从胸口涌出的胜利之余韵。 |