• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方三月精 ~ Eastern and Little Nature Deity./第二话

From THBWiki
Jump to navigation Jump to search


< 第一话   东方三月精E   第三话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方三月精E的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1

原作:ZUN 漫画:松倉ねむ
東方三月精
~ Eastern and Little Nature Deity.
东方三月精
~ Eastern and Little Nature Deity.
第二話 迷いの無い巫女
第二话 不会迷路的巫女

P2

露娜切露德
夢の新薬開発に成功……

ふむふむ 大した異変もおきないわねぇ
梦幻的新药1开发成功……

唔呣唔呣 还是没有什么振奋人心的异变啊

P3

露娜切露德
サニー?
桑尼?
桑尼米尔克
…ん…
…嗯…
露娜切露德
サニーったらいつまで寝てるのよ!
桑尼你要睡到什么时候啊!
桑尼米尔克
ん……

退屈だったらなにか悪戯の計画でもしたらいいでしょ
そんないつのかもわからない古い新聞を見てる人にいわれてもねぇ
嗯……

你要是无聊的话就去做一些整蛊计划什么的
你看的那都不知道什么时候的旧报纸 还说我呢
斯塔萨菲雅
ふたりとも!

森に誰かはいってきたわ!
大家注意!

好像有什么人进森林里来了!

P4

斯塔萨菲雅
きたきた!さ ふたりともでかける準備して

いつものように 来訪者を道に迷わせるわよっ!
来了来了! 你们两个快准备一下出门

向往常一样让来访者迷路吧!
雾雨魔理沙
そんなモノ持ってどこかへ出かけるのか?
你拿着这玩意要去哪啊?
博丽灵梦
彼岸だから これからお墓参りにいこうと
今天是彼岸日2 所以要去扫墓来着

P5

雾雨魔理沙
お前は本当に巫女か?

ここは本当はお寺じゃないのか?
你真的是巫女吗?

这里真的不是寺庙吗?
博丽灵梦
ん——あんまり関係ないのよ

多くの行事は信仰より心情的なものなの

じゃ私はでかけるから お留守番お願いね
嗯——没什么关系啦

不要被信仰所束缚 有时随心而动也很重要

那我走了哦 看家就拜托你了
雾雨魔理沙
墓参りか……

…って 勝手に留守番を押しつけるなよ
祭祖吗……

…诶 别擅自就把看门的活塞给我啊

P6

森林
桑尼米尔克
どのへんにいるのかしら その来訪者
那个来访者到哪了
斯塔萨菲雅
う――ん もう少し先ね
嗯—— 再往前一点
露娜切露德
また兎かなにかじゃないのー?この間だって…
不会又是兔子什么的吧?之前也有过…
斯塔萨菲雅
いってみないと来訪者が何者か確定しないでしょう?
不去亲眼看看怎么知道呢 对吧?
幽灵从桑尼面前飞过
桑尼米尔克
それにしても幽霊が多いのか 最近…
说起来最近幽灵好多啊…
露娜切露德
この季節は毎年多いのよ 彼岸じゃないの
现在是春分吧 这个时节每年都有很多幽灵哦
桑尼米尔克
彼岸だとなんで幽霊が多いのかわかる?
为什么春分时节那么多幽灵呢?
露娜切露德
だって彼岸だから あたり前じゃないの
都说是春分啦 那不是当然的嘛

P7

露娜切露德
勉強不足ねぇ
彼岸はね昼と夜の長さが同じになる頃のことをいうの

お日様とお月様が同じ強さだから (かす) かな力のモノでも表にでてこれるのよ
真是不学无术
所谓春分就是日夜等长的时候

这时间太阳和月亮强度相同 即使只有幽微的力量的东西也能出现在地表
桑尼发现访客(灵梦)
露娜切露德
ほらいたわ!
大量よ!
看 它们过来了!
数量很多!
斯塔萨菲雅
私のカに間違いはないんだから

巫女だわ
我的能力不会出错的

是巫女啊
桑尼米尔克
って大量だなんて……

巫女ひとりじゃないの
那你说有很多……

就巫女一个人吗

P8

博丽灵梦
墓場にはくる人がほとんどいないし道も荒れてるわね

まあ道通りに進めば着くと思うけど……
几乎没有什么人去墓地 道路也一片荒芜

总之沿着路走一个能走到吧……
斯塔萨菲雅
うふふふ やってきたわ 早速 霊夢を道に迷わせましょう

めったに人の通らないこの道を川の上まで曲げて

巫女を川にハメましょうそうしましょう
呵呵呵 来了来了 马上就让灵梦迷路吧

把人迹罕至的小路弯曲到和上面

然后把巫女骗到河里怎么样

P9

灵梦将要跨入河里,妖精们满怀期待

P10

灵梦踩着跳起的鱼如履平地地跨过小河,妖精们吃惊
光之三妖精
………
………
露娜切露德
そ そんな馬鹿な!
这 这怎么可能!

P11

露娜切露德
……!
……!
桑尼和露娜发觉魔理沙站在身后
雾雨魔理沙
げげ!
嘻嘻!
露娜切露德
たっ 大変!人間に見つかったわ!
完 完蛋了!被人类发现了!
桑尼米尔克
なによ スターちゃんと
……

っていないし!
斯塔 你在干什……

啊 已经没影了!
桑尼米尔克
おっと
诶哟
雾雨魔理沙
逃がさないぜ

少しはこの世の中のことを
跑不掉的哦

让我稍微教教你

P12

雾雨魔理沙
教えてやらんと

な!
什么叫因果报应

嗬!
露娜切露德&桑尼米尔克
ぎゃ——!!
哇呀……!!
树林里
雾雨魔理沙
おい 墓場はそっちじゃないぜ
喂 墓地可不在那边哦
灵梦回头
博丽灵梦
あら魔理沙じゃない

って どうしたのよ そんなに荷物を増やして
诶呀 这不是魔理沙吗

话说这是咋回事 怎么多了那么大的两个累赘
雾雨魔理沙
ああ
啊啊

P13

雾雨魔理沙
ちょっと長旅になりそうだったからな

暇つぶしになるかと思って
感觉你这趟出门会挺久

就想着消磨时间来着
桑尼米尔克
……
……
博丽灵梦
長旅って

お墓参りよ 彼岸まで旅をするつもりかしら
久个鬼啦
扫个墓罢了 难不成你以为我要搞个彼岸一日游吗
雾雨魔理沙
そうそう

墓地はこっちじゃないぜ
そんなんじゃ さっきの川より大きな三途の川を渡っても気づかないんじゃないのか
行吧

不过墓地可不在这边哦
照你这样走下去 别说刚才那条河 别一不留神连三途川也渡过去了
博丽灵梦
川?
私がいつそんなの渡ったのよ
河?
我什么时候过河了
雾雨魔理沙
まあ いいや
墓地に続く道の方まで戻るぜ
算了 无所谓
你回去扫墓的路上吧
博丽灵梦
……

戻る必要なんてないわよ
もう少ししたら墓地の場所もわかるもの
……

没必要回去吧
再有一会儿就能看到墓地了
雾雨魔理沙
なんだって?
什么意思?

P14

博丽灵梦
墓地に向かうには日が沈む方向に進めば良いのだから

なんで私がお墓参りするのかわかる?

別にご先祖様がどうだとかいうためじゃないのよ
只要往日落的方向走就能到墓地了啊

知道我为什么要去扫墓吗?

并不是为了祭奠祖先什么的
雾雨魔理沙
まあ そうだろうな
好吧 我猜也是
博丽灵梦
神社からみるとお彼岸の日には鳥居から日が昇り

墓地の方角に日が落ちるの

この時期 日の出が鳥居を通して昇ることでお日様が最も力を持って

それが墓地に沈むことによって 霊の力を抑えるワケよ
从神社看 彼岸日的太阳是从鸟居中升起来的

初升的太阳会通过鸟居 这是太阳力量最强盛的时候

而日落是在墓地的方位

这就是为什么在墓地的落日能抑制幽灵的力量

P15

雾雨魔理沙
あー 彼岸の時は幽霊の活動が活発になるから
抑えんといかんからな なんで活発になるか知らんけど
啊— 春分时节的幽灵活动更活泼了
幽灵肯定是要压制的 就是不知道为什么幽灵活动会变活跃
博丽灵梦
反対にこの時期に日が沈む方向にお参りにいかないと
お日様に対して失礼にあたるじゃないの
相反 如果这时间不去日落的方向参拜
不就是对太阳大人的失礼吗
雾雨魔理沙
ご先祖様には失礼じゃないんだな

それにしても腕が疲れてきたぜ
对先祖大人就没有失礼是吧

话说回来胳膊好酸啊
博丽灵梦
もうっ

まったくしょうがないわね

そんな妖精 (ひまつぶし) そのへんに置いていけば

きっと役に立たないと思うし


真拿你没办法

把那种妖精 (消磨时间的乐子) 放着不管

也翻不起什么浪来

P16

雾雨魔理沙
この妖精の悪戯に引っかかっていたのはおまえなんだけどな
可你刚刚才被妖精摆了一道啊
博丽灵梦
あら
いつ引っかかったのかしら
诶呀
有这回事吗
雾雨魔理沙
………迷いが無い者は道にも迷わないんだな
………心无迷惘的人果然也不会迷路啊
斯塔在三妖精的家独自悠闲地喝茶

注释

  1. 译注:对应文花帖中的报纸 第百十九季  师走之一 现代幻想乡梦幻的新药:这种梦幻的新药名为「蝴蝶梦丸」。服用后会感受到成为蝴蝶的快乐,由此而得名。
  2. 译注:春分、秋分“二分日”,别称“彼岸日”,来源于佛教。二日都是处在年中昼夜均、寒暑平的平衡点上;民间有在“春之彼岸”和“秋之彼岸”此二分日感谢先祖、扫墓祭拜的习俗。
< 第一话   东方三月精E   第三话 >