• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity./第六话

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


< 第五话   东方三月精S   第七话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方三月精 ~ Strange and Bright Nature Deity.的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1

原作:ZUN 漫画:比良坂真琴
東方三月精
~ Strange and Bright Nature Deity.
东方三月精
~ Strange and Bright Nature Deity.
第六話  () (ほう) 使 (つか) いと (うそ)   (こう) (へん)
第六话 魔法使与谎言 后篇

P2

光之三妖精在爱丽丝家里
露娜切露德
……

…ねえ スター
……

…喂 斯塔
斯塔萨菲雅
何よ ルナ?
怎么 露娜?
露娜切露德
…何で 私たちを妖怪だなんて言ったのよ
…为什么 要自称是妖怪啊
斯塔萨菲雅
サニーが道に迷ったなんて言うからよ
妖精が道に迷うなんておかしいでしょ?
都是因为桑尼你说我们迷路了啦
身为妖精还迷路的话太可疑了说?
桑尼米尔克
だって 宝探しにきたなんて言えないじゃないの
可是 我也不能说“我们是来你家寻宝的”啊
露娜切露德
あの アリスっていう人は妖精のこと良く思っていないっぽいよ
私たちが妖精だって しかも森で道に迷わす妖精だってばれたら どうなることやら…
我说 爱丽丝她似乎对妖精没有什么好感耶
要是让她知道我们是妖精 而且就是森林中那帮让人迷路的妖精的话 会发生什么呢…

P3

房门开启
斯塔萨菲雅
しっ またわよ…
嘘! 她来了…
爱丽丝·玛格特洛依德
待たせたわね
今あたたかい紅茶が入ったわ

どう? 部屋は寒くないかしら?
久等了呢
这是刚泡的热茶

怎么样? 屋里还会不会太冷?
人偶奉上茶点
桑尼米尔克
あ…はい! 十分過ぎるくらいです あはは…
唔…很热! 非常的热 哈哈…
爱丽丝·玛格特洛依德
まあ 迷い歩いて すっかり体も冷えちゃったでしょうし ゆっくり暖まっていくと良いわ
嗯 之前一直在赶路吧 身体一定还发冷的 好好暖和暖和吧

P4

爱丽丝·玛格特洛依德
そう 光の妖怪なんていたのね

私はこの森に住む人形遣い
魔法の森の外にはあまり詳しくないから

人形遣いっていっても 人に見せる芸人でもないし 人形を売るわけでもないし 自分で作ってるから 買ってくる訳でもないわ

めったにこの森から出ることはないの
是么 原来世上还有光之妖怪啊

我是住在这森林中的人偶使
魔法森林以外的事情都不是很了解啦

不过我这人偶使不是表演人偶剧 卖人偶赚或买人偶来收藏的那些哦 只是自己制作人偶罢了

平时真很少踏足森林以外呢
桑尼米尔克
そ… そうですか

私たち普段は妖怪の山の裏辺りに棲んでいるんですよ

最近 山の妖怪が我が物顔で私たちの家を荒らしていくようになってしまって
これはちょいとイカンと思いまして 光を司る者として何とか修行したいと
そこでですね 魔法の森に七色に光り輝く素晴らしい ……えーと
魔導書を持った魔法使いがいるって聞きましてー まぁそれでやってきたんですが 昨日の大雪で道に迷ってしまって……
原… 原来如此啊

我们平日住在妖怪之山的那一头哟

最近 山妖对住处骚扰得越来越猖狂了
我们琢磨着这样下去可不成 作为光的使者也应该练点功夫防身
正好就听说有位七彩灿烂超眩 ……那个
持魔法书的魔法使隐居在魔法森林里— 这不就慕名前来了么 可偏偏不巧就被昨天的大雪困住迷路了……
斯塔萨菲雅
よくもまあスラスラと…
还真是能编…
露娜切露德
嘘が出くるもんだ……
所谓谎话连篇……
爱丽丝·玛格特洛依德
魔導書?
魔法使い?

…何処で誰に聞いた話?
魔法书?
魔法使?

…这都是听谁说的啊?
桑尼米尔克
えーと…

光の三妖怪の四人目

作り話だしなぁ…
啊额…

光之三妖怪的第四位吧

反正就是瞎编…

P5

爱丽丝·玛格特洛依德
……
……
桑尼米尔克
……あれ?
……啊咧?
博麗神社
博丽神社
博丽灵梦
さて

そろそろはじめるわよ
那么

差不多要开始了哦
雾雨魔理沙
何だい?

新しい神事をやるからって呼び出したりして
具体是干什么啊?

把我叫来说要做的那个什么新的祭事

P6

博丽灵梦
うちの神社の参拝客が少ない原因を考えていたの
ほら うちって結界を守っているだけで 御利益らしい御利益もないし
イベントらしいイベントもないから 誰も来ないんだと思ってね
我考虑了一下我这神社香客少的原因
你想啊 单单只是护着个结界 连点像样的降福都没有
连点像样的祭典都没有 难怪没有人来啊
雾雨魔理沙
ははは そんな判りきったことを
哈哈哈 事到如今才讲这么明显的道理
博丽灵梦
まあ だから 取りあえず色んな神社の神事を真似することからはじめようかと
嘛 所以啦 总之先从模仿各种神社的祭事开始
雾雨魔理沙
…何じゃそりゃ
そんなんで効果あるのか?
…什么跟什么啊
这样会有用吗?
博丽灵梦
もちろんあるわけないでしょ
少なくとも最初のうちは

神様ってのは信仰の量で起こせる奇跡が決まるものなの

神事も大勢が信じるようになって初めて それなりの効果が出るものなのよ

さてと…
当然不会有啦
至少一开始是这样

神明大人可是按照虔诚心的数量去决定所给予的奇迹的

祭事也是只有拥有相当数量的信徒 才会出现像样的效力喔

那么就…
灵梦吹笛
雾雨魔理沙
ん? なんだいその笛は……

っ⁉
嗯? 这笛子是干啥……

唔⁉
群鸟飞来

P7

雾雨魔理沙
な…
什…
博丽灵梦
よし

集まったわね


开始聚过来了呢
雾雨魔理沙
霊夢 いったいな…
灵梦 这到底…
博丽灵梦
これからはじめるのはウソが持つ罪を赦し ウソを幸福に替える神事

ウソはウソを生み
ウソの連鎖はとまらない

閻魔様の仕事を減らすためにも
ウソの連鎖を断ち切る必要がある

さぁ はじめましょう
鷽替 (うそかえ) 神事を
这就是要做的祭事啊 赦免谎言内含的罪 把谎言转成福气

谎言催生新的谎言
谎言连锁不断

就算是为了减轻阎王的工作量也罢
有必要切断这谎言的连锁

那么开始吧
莺替祭事

P8

爱丽丝家
爱丽丝和光之三妖精对视
爱丽丝·玛格特洛依德
光之三妖精
……
……
爱丽丝·玛格特洛依德
三妖怪の四人目……?
三妖怪的第四位……?
桑尼米尔克
あ いや…… 五人目…かな?
啊 不不…… 是第五位吧?
爱丽丝·玛格特洛依德
……

怪しい……

…じゃあ いろいろと聞くわよ

首尾良くその魔導書を持った魔法使いに会えたとして あなたたちは何をする予定だったのかしら?
……

有古怪……

…那么我可要发问咯

若是顺利见到那拿着魔法书的魔法使 你们准备如何?
三妖精の頭脳サニーミルク
三妖精的头脑桑尼米尔克
桑尼米尔克
それはもうサクッと
那自然是二话不说
爱丽丝·玛格特洛依德
サクッと?
二话不说?
桑尼米尔克
頂戴して帰ろうかと
弄到手就溜啦

P9

爱丽丝·玛格特洛依德
……

……ぷっ

ふふっ
あはははははっ
……

……噗

呼呼
啊哈哈哈哈哈
桑尼米尔克
爱丽丝·玛格特洛依德
……
…まあ あなたたちが本当に妖怪でも何でもいいわ
あなたたちが探している魔導書は私が持っている
探している魔法使いってのは私のことよ
あなたたちが妖怪であろうと何であろうと……

あなたたちは
私の敵よ!
……
…嘛 不管你们是妖怪还是别的什么都好
你们在寻找的魔法书持有者就是我
也就是说你们在寻找的魔法使就是我哦
这样一来不论你们的真身是什么……

总之就是
我的敌人!
爱丽丝摆出架势
光之三妖精在发抖

P10

博丽神社
群鸟落在魔理沙身上
雾雨魔理沙
何なんだよ この鳥は

それに鷽替神事って……?
这是做什么啦 这些鸟们

而且你说的莺替祭事是……?
博丽灵梦
その鳥は鷽
ヒュィーという鳴き声が口笛みたいでしょ? だから口笛を吹くことを (うそぶ) くっていうのよ

しかも 今集まってきた鷽はただの鷽ではなくて 天神様の使いの鷽
这些鸟就是莺啊
啾啾的叫声很像口哨的声音吧? 所以吹口哨这行为我们就称之为啸啦

而且 现在聚在这里的莺并不是普通的莺 而是天神们的侍鸟
魔理沙被啄
雾雨魔理沙
いててて

鷽って鳥はこんなに凶暴なのか?
好痛

莺是这么狂暴的鸟吗?
博丽灵梦
この鷽は今までに吐いた嘘を啄み それを幸福に替えてくれるのよ
嘘を吐いている人の所に集まるの
这些莺在啄食你至今说过的谎话 并把它们变成福气给你哦
所以它们会集中在爱说谎人身边
雾雨魔理沙
何だよ 私はそんなに嘘を吐いていないぜ…
って いて!
说什么啦 我可没说过多少谎咧
痛 好痛!
魔理沙被啄
博丽灵梦
天神様の使いにそんな嘘は通じないわよ
さあ大人しく嘘を持っていってもらいなさい!
这种谎话对天神的侍鸟可不顶用啦
乖乖待着让它们啄走你的谎话吧!
雾雨魔理沙
なんで私がって いたっ
为什么找我 好痛

P11

爱丽丝家
爱丽丝·玛格特洛依德
さあ

覚悟はいい?
如何

准备好了没?
露娜切露德
どうしてくれるのよ! これほど大量の人形を操るような妖怪に万にひとつも勝ち目はないわよ?
你到底怎么想的啊! 这妖怪能操纵这么多的人偶 开打的话我们连万分之一的胜算都没有吧?
桑尼米尔克
口からでまかせだったんだけどなぁ… 私たち三人だけじゃ分が悪いわね
其实我只是说溜了嘴罢啦… 只有我们三个的话还不够分量啊
斯塔萨菲雅
あ 何かの大群が近づいている……?
哎 大量的不知什么东西正在靠近中……?
桑尼米尔克
どうしたの こないならこっちから……
怎么办 事到如今不妨先下手为强……
群鸟冲破窗口
爱丽丝·玛格特洛依德
なっ⁉
什⁉

P12

爱丽丝·玛格特洛依德
鳥⁉

くつ… 攻撃…⁉

いったい何の……

……って
鸟类⁉

攻… 来攻击的…⁉

你们到底是……

……汗
光之三妖精被啄
光之三妖精
うわあっ

何⁉

いたたたた!

何なのこれ! 何なの⁉

人形だけじゃなくて 鳥も操るっていうのー?
哇哇

什么⁉

好痛痛痛痛!

怎么回事! 这什么啊⁉

难道说不仅人偶 连鸟儿也能操纵么?
爱丽丝·玛格特洛依德
……

はぁ……
……

哎……
光之三妖精
いたたたた

いたっ やめてー
好痛痛痛痛

好痛 饶命啊—

P13

爱丽丝·玛格特洛依德
あははは なんだ あなたたちが鳥を呼んだのかと思ったよ

そんな鳥ごときに怯むなんて あなたたち本当は妖精でしょ?
哈哈哈 什么啊 还以为这些鸟是你们招来的呢

连这种小鸟都怕成这样 你们其实是妖精吧?
光之三妖精
そっ… そいです!
だからゆるしてー

いたた
ごめんなさい
ごめんなさーい!
是… 是妖精啦!
求你饶了我们啦—

好痛
对不起
真的不好意思—!
爱丽丝·玛格特洛依德
やれやれだわ…
真服了你们了…
人偶在修窗
修理中……
修理中……
爱丽丝·玛格特洛依德
なるほどね
原来是这样啊

P14

爱丽丝·玛格特洛依德
やっぱり あなたたちが森で道に迷わせる妖精だったのね
不出所料 你们果然就是那些在森林中让人迷路的妖精
桑尼米尔克
嘘を吐くつもりはなかったんですー

いたたっ
我们不是存心撒谎的—

好痛痛
桑尼被啄
爱丽丝·玛格特洛依德
もういいよ

怒ってもいないし 戦うつもりもない
あなたたち妖精風情が魔導書を持っていっても使い道はないし 私にとっては森で迷うことなんてないからね
まあ精々道に迷った人間を泊めてやることくらい……
就算了吧

我没生气啦 本也没打算和你们打
你们妖精拿着魔法书也没用武之地 再说我也不会在这森林迷路
嗯 要说有的话大概只是因此得留宿些迷路的人类之类罢……
斯塔萨菲雅
……この鳥はアリスさんが喚んだのですか?
……这些鸟儿是爱丽丝小姐叫来的吗?
爱丽丝·玛格特洛依德
いや その鳥は何でしょうねぇ……

あのタイミングでその鳥がこなかったら 私はあなたたちを二度と立ち上がれないくらい叩き潰していたでしょうけど
不是 话说回来这些鸟儿到底是何方神圣……

那个时候如果不是它们 我可就把你们打到再也爬不起来为止了

P15

露娜切露德
いたたた

なぜこの鳥はの私たちを狙うのかなぁ
痛死了

为什么这鸟会袭击我们
爱丽丝·玛格特洛依德
嘘ばっかり吐いてるからじゃないの?

ま 森に住む者同士 外の人間に一泡吹かせるべく これからも仲良くしていきましょう

ふふっ ほらおいしい?
恐怕是因为你们老是撒谎吧?

算啦 同住在这森林的邻里 今后就好好相处 一起对付那些外面来的人类吧

呵呵 怎么样 好吃么?
博麗神社
博丽神社
雾雨魔理沙
ーーでだ
——我说

P16

雾雨魔理沙
この鷽はいつになったら天神様の元に帰っていくんだ?
这莺们什么时候回天神那儿去啊?
博丽灵梦
うーん どうやら鷽替神事には本物の鷽を使わないみたいね

本当は鷽の作り物を作って交換するんだって
嗯— 这样看来似乎莺替祭事用不着真正的莺来的

实际上是大家做些手工莺模型互相交换的仪式
雾雨魔理沙
そうやって適当に神事を行うからだめなんだよ

そんなんで御利益なんてあるわけがない……って いてて
祭事这么随便是不行的啦

这样哪里会有降福呢……哇 痛痛
魔理沙被啄
博丽灵梦
いいのよ

だったら うちで新しい神事として行えば良いだけじゃない
本物の鷽を使った鷽替えだって
没关系啦

就用真正的莺来做莺替祭事嘛

当成是我们神社的原创祭事不就对了
雾雨魔理沙
……

それにしても この鷽はどっから集まってきたんだ?
……

话说 这些莺是从哪里飞来的啊?
博丽灵梦
さぁねぇ…… ま 山にはたくさん住んでるんでしょ 可愛いからしばらく飼ってみたら?
谁知道…… 那边山上不是栖息着不少吗 觉得可爱的话拿些去养怎么样?
雾雨魔理沙
……天神様の使いだって言ってたのに いい加減だなぁ おい
……不是说是天神的侍鸟么 你还真是什么都没有所谓啊
< 第五话   东方三月精S   第七话 >