• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方铃奈庵/第二十三话

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索


< 第二十二话   东方铃奈庵   第二十四话 >

  • 本词条内容为官方漫画东方铃奈庵的剧情对话文字版。
  • 观看在线漫画请点击这里

P1-P2

蛇与霸王餐——
两大谜团的本体是!?
東方鈴奈庵
~ Forbidden Scrollery
东方铃奈庵
~ Forbidden Scrollery
原作:ZUN 漫画:春河もえ
第23话 「烟草与狸与霸王餐 后篇」

P3

人间之里
东风谷早苗
ーー蛇は神の使いであり また時には神そのものであります
無闇に殺す事は避けて頂きたい
——蛇是神明的使者,有时甚至就是神明本身
希望大家不要随意捕杀它们
村民
だけど 放っとくなんて危ないじゃないか
死人だって出てるんだぞ?
但是就这样放任不管不是很危险吗
已经有人因此而死了哦?

P4

东风谷早苗
確かに危険もあります


蛇は神聖な生き物ですが
それが人間にとって必ずしも味方になるという訳ではないのです

例えば山や河 森など自然は無くてはならない物ですが

時として人間に猛威を振るうこともあります

神聖は自然そのものであり 蛇も自然なのです
确实会存在危险


虽然蛇是一种神圣的生物
可是这也并非意味着它们对于人类来说就是朋友了

比如说山峰河流以及森林,这些广泛存在于大自然之中的东西

它们偶尔也会对人类展露自己的威力

神圣是大自然的一部分,蛇也是大自然的一部分
本居小铃
……
……

P5

博丽灵梦
あの人は確か山の神社の巫女よねぇ


何が始まるのかしら

後でお守りでも売る気なのよ
那个人应该就是山之神社的巫女呢


难道又要开始搞什么了吗

感觉之后她就要贩卖御守符了
本居小铃
あら 霊夢さん
哎呀,灵梦小姐
博丽灵梦
あんなのに騙されちゃ駄目よ?


もっともらしいこといって 物を売りつけるのが宗教家の常套手段なんだから
你可不能被她骗了哦?


嘴上说着似是而非的话,然后将东西强行卖给别人,这就是宗教家的惯用手段
本居小铃
……って 霊夢さんも同業者です……
よね?
……那,灵梦小姐也是同行……
对吧?
东风谷早苗
ーー出来るだけ 蛇を近づけないようにするためにはお供え物をすると良いでしょう
——为了尽可能地不让蛇靠近,大家可以供奉一些供品

P6

东风谷早苗
簡単に食べられるお供え物があれば 里の中までは入ってこないはずです
如果有一些蛇爱吃的供品,那么蛇就应该不太会进入到村子里来了
村民
どこにお供えすれば良いんだ?
那么供品放在哪里比较好呢?
东风谷早苗
里の外れに数カ所うちの神社の分社を建て しよう


これは蛇の神様を祀った神社です

ここにお願いします
村子的外面不是建着好几个我们的神社的分社吗


这就是祭祀蛇的神明的神社

请把供品放在那里吧
博丽灵梦
くそ そっちだったか'
可恶,这才是她的目的吗
本居小铃
そっちって?
这是指?
博丽灵梦
不安を煽って お供え物を出させて 自分で持っていく つもりなのよ
これも宗教家の常套手段
煽动村民的不安情绪,让他们供奉供品,然后自己收入囊中啊
这也是宗教家的惯用手段

P7

本居小铃
……


霊夢さんって面白いですね
……
灵梦小姐真有意思呢
东风谷早苗
えー

別に悪い事をしようとしている訳じゃないですよー

これでも少しは信仰の足しになると思いますし

事実蛇の被害も減るかも知れません
诶—

我并没有打算去做什么坏事啊—

我是想稍微补足一下信仰

这么做会减少蛇害也说不定哦
博丽灵梦
どうだか
上手いこと言って お供え物をだけでしょう?
谁知道呢
嘴上说得好听,其实就是想要那些供品对吧?

P8

东风谷早苗
そんなせこい事目的にするわけないじゃん


これは地道な活動ですよ

あれ そっちの娘は……
我怎么可能会想去做这种像乞丐一样的事情


这可是正经的行为哦

咦,那位姑娘是……
博丽灵梦
鈴奈庵の小鈴ちゃんよ
さっきそこで出会ったの
铃奈庵的小铃小姐哦
刚才碰巧在这里遇到的
本居小铃
さっき言ってた事は本当なんですか?


お供え物をすれば蛇が来ないって
刚才说的那些话是真的吗?


只要有供品蛇就不会再来了
东风谷早苗
まあ……


効果あるとは思うけど……

最大の目的は人間に蛇を畏れるように啓蒙する事なので

被害がゼロになるかどうかというと それは約束できないんですよ
这个嘛……


虽然我觉得应该会有点效果……

不过最大的目的还是要教育人们畏惧蛇

让蛇害减少到零这种约定本来就不可能实现嘛
本居小铃


最近蛇が怖いんです


最近很害怕蛇

P9

本居小铃
丁度 人間を呑み込んだ蛇のニュースを見てしまって



外の世界の話ですよ?外来本で見たの

そんな蛇がいるとしたらお供え物だって……

例えば馬とか必要なんじゃないかって
因为刚好看了一篇新闻说有蛇把人类活吞了



那是外面的世界的故事书哦?从外来书上看见的

如果真的有这样的蛇,那么供品……

必须也要像马这样吧
博丽灵梦
人間を呑み込むような蛇は恐らく妖怪よ


そうなれば私の範疇だから

逆に安心して良いわ
那种把人类活吞下去的蛇恐怕是妖怪吧


那样的话就是我的管辖范畴了

反而不必太担心了呢

P10

守矢神社分社
二岩猯藏
こんなお供え物
意味ないじゃろ
这种供品
根本没有意义啊

P11

二岩猯藏
動物は人間や妖怪を食らうと そいつも妖怪になるもんじゃ


生まれたての妖怪はルールを知らんからのう
动物只要吃了人类和妖怪,同样也可以成为妖怪了


刚出生的妖怪似乎还不懂规矩啊
饭店中

P12

蛇妖在胡吃海塞
店员
はいはい お酒の注文ですね


本当に大丈夫なんですか?
好的好的,您的酒马上就来


真的没问题吗?
蛇妖
なあにこのぐらい呑んだうちに入らんよ
哪里,这点酒根本不算什么
店员
いや
まあそういう心配だけじゃなくてねぇ
不是
担心的倒不只是这个啦
蛇妖
いっただっきまーす
って あれ?
我开喝了哦—
咦?

P13

二岩猯藏出现在蛇妖旁
二岩猯藏
相席しても良いかな?
酒を奢ろう
拼桌你不介意吧?
酒我请了
蛇妖

ああ……

好……

P14

二岩猯藏
お前さん
蟒蛇だろ?

是蟒蛇吧
蛇妖


ウワバミっつーのは大酒呑みって意味かい?

それならその通りだ

この通り大酒呑みだ


蟒蛇是指酒豪的意思吧?1

这样的话就说得对了

我的确是个酒豪
二岩猯藏
ふぉっふぉっふぉ


人間の恰好をしたって無駄じゃよ
呵呵呵


就算装扮成人类的样子也是没用的
蛇妖

何言ってるんだか とんと判らねぇなぁ

你在说什么啊,我怎么都听不懂

P15

二岩猯藏
こんな姿をしてるが 儂は狸じゃよ


化け狸の長じゃ

お前さんの変化のレベルが低すぎる

そんなんじゃあ 儂は化かせん
别看这个样子,其实老朽是狸猫哦


是狸猫妖怪的首领

你的变化等级太低了

这种程度可骗不了我
蛇妖
……!


なあんだお仲間かい

そうだ俺は蟒蛇だ

人間の恰好をして里の食べ物を喰らってやろうとしていたところだ
……!


什么啊,原来你也是同伴啊

没错我是蟒蛇

正装扮成人类的样子在村里大吃一顿

P16

二岩猯藏
お前さん妖怪に成り立てじゃろ
你是刚刚才成为妖怪的吧
蛇妖
ああ そうだ
人を喰らってから目覚めたぜ
啊,没错
是吃了人类之后才觉醒的
二岩猯藏
妖怪になって幻想郷にやってきたって訳だ


しかしな
里の人間に手を出すとはのルールが判っておらんな

儂は妖怪の味方じゃがルールを破るのはいかん

妖怪の自滅行為じゃ
成为妖怪,然后才来到幻想乡的吗


可是啊
你却对村里的人类出手,看来你是不知道的规则了

虽然老朽是妖怪的同伴可是绝不允许破坏规则

对于妖怪来说这就是自取灭亡
蛇妖
あ?
啊?
二岩猯藏掏出烟斗
蛇妖
お おい


馬鹿野郎 何てもん出すんだ
喂喂


混蛋,你拿了什么东西出来
二岩猯藏
何が馬鹿野郎じゃい
酒の席で煙草くらいいいじゃろが
说什么混蛋呀
酒席上抽根烟不是很正常吗

P17

蛇妖
俺はなあ


煙草のヤニが弱点なんだ!

それを吸うと姿が保てなく……
我啊


弱点就是烟草的烟油啊

要是闻到烟味就没法保持形态了……
二岩猯藏
ああ


もちろん

知ってた
啊啊




当然知道
二岩猯藏呼出一口烟雾,蛇妖无法维持形态

P18

二岩猯藏
ちゃんと教育してやるぞい


幻想郷の妖怪らしい人間との付き合い方を
我这是在好好的教育你哦


该如何与幻想乡之中那些像妖怪的人类相处
店员
あれ


こちらにいた旦那は……?


刚才在那边的客人呢……?
二岩猯藏
ああ
急用を思い出して 先に帰ったよ

他想起有急事要办,就先回去了哦

P19

二岩猯藏
なあに 心配は要らん


お代は儂が全てもつじゃて……

食い逃げなんかせんよ
你不用担心


钱都由老朽来付……

不会吃霸王餐的哦
守失神社分社
东风谷早苗
あら 霊夢さん


うちの分社とお供え物に 何か用です?
哎呀,灵梦小姐


这些都是我们分社的供品,有问题吗?

P20

博丽灵梦

あれからどうなったの?

一応何か効果があったのかなーと

从那之后情况怎么样了?

是不是大致起了一点效果了
东风谷早苗
聞いて下さいよー
ここにお供え物をするように指示してから 素晴らしい変化があったわ
你听我说啊—
吩咐他们在这里上供供品之后,有了很棒的变化
博丽灵梦
あんたの家の夕飯におかずが一品増えたとか?
你家中晚饭上是不是增加了一道菜?
东风谷早苗
何と

食い逃げの被害が無くなったってさ

神を畏れる心が人間の道徳心を取り戻したのよ

こういう活動が宗教家の本分だわー
竟然

再也没有店家报告说有人吃霸王餐了

是畏惧神明的心让人类又恢复了道德心啊

这种工作才是宗教家的本分啊—
博丽灵梦
何言ってるのよ


お供え物に食べ物が残ってないじゃん
你在说什么啊


供品不是被吃的一点不剩了嘛

P21

博丽灵梦
きっと誰かが持っていっただけだよ


食い逃げが無くなったのはそれが原因だわ

ところで 肝心な蛇の被害はどうなったのよ
肯定是乞丐把这些拿回去吃了啊


这才是不再有人吃白食的原因吧

话说回来,最关键的蛇害怎么样了
东风谷早苗
今のところ 被害はないみたいだけど


結局蛇はただの動物だからねぇ
何が起こるか判らないわ

万が一のことを考えて 血清を用意しておいたわ
似乎到现在还有人被蛇咬伤


归根到底,蛇也不过是一种动物而已呢
到底发生了什么也不得而知

以防万一,我还准备了血清呢
博丽灵梦
血清?
血清?
东风谷早苗
ま 治療薬みたいなもんよ
哎,反正就是一种治疗药嘛
小铃跑过来上供

P22

博丽灵梦
やっぱり蛇が怖いの?
还是觉得蛇很可怕吗?
本居小铃
まあ そうですねぇ 念のため
是啊,谨慎起见还是供上吧
博丽灵梦
妖怪のような不気味な蛇を見かけたら私に連絡してね

いつでも退治するから

でも……もしマムシにでも噛まれた場合は

早苗に言うと良いわ
如果看见像妖怪那样毛骨悚然的蛇一定要联系我哦

无论何时我都会来退治的

不过……如果是被蝮蛇一类的咬伤的话

还是和早苗说吧
本居小铃
又恢复了平静!


TO BE CONTINUED

注释

  1. 蟒蛇的日语俗语叫做大酒飲み ,因为大蛇会大量吞食一些大的食物,因而会用作比喻酒量大。
< 第二十二话   东方铃奈庵   第二十四话 >