- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
东方铃奈庵/第二十三话
< 东方铃奈庵
跳到导航
跳到搜索
本词条的内容需要进行补充。 本页面需要对于 连载版特有原文 方面的内容进行补充。 如果您对于相关内容较为了解,请您补充本词条的内容 |
< | 第二十二话 | 东方铃奈庵 | 第二十四话 | > |
- 本词条内容为官方漫画东方铃奈庵的剧情对话文字版。
- 观看在线漫画请点击这里。
P1
蛇与霸王餐—— 两大谜团的本体是!? | ||
東方鈴奈庵 ~ Forbidden Scrollery | 东方铃奈庵 ~ Forbidden Scrollery | |
原作:ZUN 漫画:春河もえ | ||
第二十三話 「煙草と狸と無銭飲食 後編」 | 第二十三话 「烟草与狸与霸王餐 后篇」 |
P2
东风谷早苗 | ーー蛇は神の使いであり また時には神そのものであります 無闇に殺す事は避けて頂きたい | ——蛇是神明的使者 有时甚至就是神明本身 希望大家不要随意捕杀它们 |
村民 | だけど 放っとくなんて危ないじゃないか 死人だって出てるんだぞ? | 但是 就这样放任不管不是很危险吗 甚至还会闹出人命哦? |
P3
东风谷早苗 | 確かに危険もあります 蛇は神聖な生き物ですが それが人間にとって必ずしも味方になるという訳ではないのです 例えば山や河 森など自然は無くてはならない物ですが 時として人間に猛威を振るうこともあります 神聖は自然そのものであり 蛇も自然なのです | 确实会存在危险 虽然蛇是一种神圣的生物 可是这也并非意味着它们对于人类来说就是朋友了 比如说山峰河流以及森林 这些大自然是不可或缺的 但它们偶尔也会对人类展露自己的威力 神圣是大自然的一部分 蛇也是大自然的一部分 |
本居小铃 | …… | …… |
P4
本居小铃 | あの人は確か山の神社の巫女よねぇ 何が始まるのかしら | 那个人我记得是山之神社的巫女呢 是要开办什么活动么 |
博丽灵梦 | 後でお守りでも売る気なのよ | 她待会就要卖护身符了吧 |
本居小铃 | あら 霊夢さん | 哎呀 灵梦小姐 |
博丽灵梦 | あんなのに騙されちゃ駄目よ? もっともらしいこといって 物を売りつけるのが宗教家の常套手段なんだから | 你可不能被她骗了哦? 嘴上说着似是而非的话 然后将东西强行卖给别人 这就是宗教家的惯用手段 |
本居小铃 | ……って 霊夢さんも同業者です…… よね? | ……那 灵梦小姐也是同行…… 对吧? |
东风谷早苗 | ーー出来るだけ 蛇を近づけないようにするためにはお供え物をすると良いでしょう | ——为了尽可能地不让蛇靠近 大家可以供奉一些供品 |
P5
东风谷早苗 | 簡単に食べられるお供え物があれば 里の中までは入ってこないはずです | 如果有一些可以吃的简单供品 那么蛇就应该不会进入村子里了 |
村民 | どこにお供えすれば良いんだ? | 那么供品放在哪里比较好呢? |
东风谷早苗 | 里の外れに数ヵ所うちの神社の分社を建てしよう これは蛇の神様を祀った神社です ここにお願いします | 就在村子的外面建起几个我们的神社的分社吧 这是祭祀蛇的神明的神社 请把供品放在该处吧 |
博丽灵梦 | くそ そっちだったか' | 可恶 这才是她的目的吗 |
本居小铃 | そっちって? | 这是指? |
博丽灵梦 | 不安を煽って お供え物を出させて 自分で持っていく つもりなのよ これも宗教家の常套手段 | 煽动村民的不安情绪 让他们供奉供品 然后自己收入囊中啊 这也是宗教家的惯用手段 |
P6
本居小铃 | …… 霊夢さんって面白いですね | …… 灵梦小姐真有意思呢 |
东风谷早苗 | えー 別に悪い事をしようとしている訳じゃないですよー これでも少しは信仰の足しになると思いますし 事実蛇の被害も減るかも知れません | 诶— 我并没有打算做什么坏事啊— 我是想稍微补足一下信仰 实际真的还能减少蛇害也说不定哦 |
博丽灵梦 | どうだか 上手いこと言って お供え物をだけでしょう? | 谁知道呢 嘴上说得好听 其实就是想要那些供品对吧? |
P7
东风谷早苗 | そんなせこい事目的にするわけないじゃん これは地道な営業活動ですよ あれ そっちの娘は…… | 我怎么可能会想去做这种像乞丐一样的事情 这可是正经的营业行为哦 咦 这位姑娘是…… |
博丽灵梦 | 鈴奈庵の小鈴ちゃんよ さっきそこで出会ったの | 铃奈庵的小铃小姐哦 刚才碰巧在那里遇到的 |
本居小铃 | さっき言ってた事は本当なんですか? お供え物をすれば蛇が来ないって | 刚才说的那些话是真的吗? 只要有供品蛇就不会再来了 |
东风谷早苗 | まあ…… 効果あるとは思うけど…… 最大の目的は人間に蛇を畏れるように啓蒙する事なので 被害がゼロになるかどうかというと それは約束できないんですよ | 这个嘛…… 我觉得应该会有效果…… 不过最大的目的还是要教育人们畏惧蛇 让蛇害减少到零这种约定可无法保证哦 |
本居小铃 | 私 最近蛇が怖いんです | 我 最近很害怕蛇 |
P8
本居小铃 | 丁度 人間を呑み込んだ蛇のニュースを見てしまって あ 外の世界の話ですよ?外来本で見たの そんな蛇がいるとしたらお供え物だって…… 例えば馬とか必要なんじゃないかって | 因为刚好看了一篇新闻说有蛇把人类活吞了 啊 那是外面世界的事哦?从外来书上看见的 如果真的有这样的蛇 那么供品…… 必须也要像马这样吧 |
博丽灵梦 | 人間を呑み込むような蛇は恐らく妖怪よ そうなれば私の範疇だから 逆に安心して良いわ | 那种把人类活吞下去的蛇恐怕是妖怪吧 那样的话就是我的管辖范畴了 反而不必太担心了呢 |
P9
守矢神社分社 | ||
二岩猯藏 | こんなお供え物 意味ないじゃろ | 这种供品 根本没有意义嘛 |
P10
二岩猯藏 | 動物は人間や妖怪を食らうと そいつも妖怪になるもんじゃ 生まれたての妖怪はルールを知らんからのう | 动物只要吃了人类和妖怪 同样也可以成为妖怪了 刚出生的妖怪似乎还不懂规矩啊 |
饭店中 |
P11
蛇妖在胡吃海塞 | ||
店员 | はいはい お酒の注文ですね 本当に大丈夫なんですか? | 好的好的 您要点酒对吧 真的没问题吗? |
蛇妖 | なあにこのぐらい呑んだうちに入らんよ | 哪里,这点酒根本不算什么 |
店员 | いや まあそういう心配だけじゃなくてねぇ | 不是 担心的倒不只是这个啦 |
蛇妖 | いっただっきまーす って あれ? | 我开喝了哦— 咦? |
P12
猯藏出现在蛇妖旁 | ||
二岩猯藏 | 相席しても良いかな? 酒を奢ろう | 拼桌你不介意吧? 酒我请了 |
蛇妖 | あ ああ…… | 啊 好啊…… |
P13
二岩猯藏 | お前さん 蟒蛇だろ? | 老兄 你是蟒蛇吧? |
蛇妖 | な な ウワバミっつーのは大酒呑みって意味かい? それならその通りだ この通り大酒呑みだ | |
二岩猯藏 | ふぉっふぉっふぉ 人間の恰好をしたって無駄じゃよ | 呵呵呵 就算装扮成人类的样子也是没用的 |
蛇妖 | ? 何言ってるんだか とんと判らねぇなぁ | ? 你在说什么啊 我怎么完全听不懂啊 |
P14
二岩猯藏 | こんな姿をしてるが 儂は狸じゃよ 化け狸の長じゃ お前さんの変化のレベルが低すぎる そんなんじゃあ 儂は化かせん | 别看这个样子 其实老朽是狸猫哦 是狸猫妖怪的首领 老兄你的变化等级太低了 这种程度可骗不了老朽 |
蛇妖 | ……! なあんだお仲間かい そうだ俺は蟒蛇だ 人間の恰好をして里の食べ物を喰らってやろうとしていたところだ | ……! 什么啊 原来是同伴啊 没错我是蟒蛇 正装扮成人类的样子在村里大吃一顿 |
P15
二岩猯藏 | お前さん妖怪に成り立てじゃろ | 老兄是刚刚才成为妖怪的吧 |
蛇妖 | ああ そうだ 人を喰らってから目覚めたぜ | 啊 没错 是吃了人类之后才觉醒的 |
二岩猯藏 | 妖怪になって幻想郷にやってきたって訳だ しかしな 里の人間に手を出すとは幻想郷のルールが判っておらんな 儂は妖怪の味方じゃがルールを破るのはいかん 妖怪の自滅行為じゃ | 也就是说 成为妖怪后才来到幻想乡的啰 可是啊 你却对村里的人类出手 看来你是不知道幻想乡的规则了 虽然老朽是妖怪的同伴可是绝不允许破坏规则 对于妖怪来说这就是自取灭亡 |
蛇妖 | あ? | 啊? |
猯藏掏出烟斗 | ||
蛇妖 | お おい 馬鹿野郎 何てもん出すんだ | 喂 喂 混蛋 你拿了什么东西出来 |
二岩猯藏 | 何が馬鹿野郎じゃい 酒の席で煙草くらいいいじゃろが | 说什么混蛋呀 酒席上抽根烟不是很正常吗 |
P16
蛇妖 | 俺はなあ 煙草のヤニが弱点なんだ! それを吸うと姿が保てなく…… | 我啊 弱点就是烟草的烟油啊 要是吸到烟油就没法维持形态了…… |
二岩猯藏 | ああ もちろん 知ってた | 啊啊 老朽 当然知道 |
猯藏呼出一口烟雾,蛇妖无法维持形态 |
P17
二岩猯藏 | ちゃんと教育してやるぞい 幻想郷の妖怪らしい人間との付き合い方を | 老朽这是在好好地教育你哦 教你怎么与幻想乡中妖怪似的人类相处 |
店员 | あれ こちらにいた旦那は……? | 咦 刚才在那边的客人呢……? |
二岩猯藏 | ああ 急用を思い出して 先に帰ったよ | 啊 他想起有急事要办 就先回去了哦 |
P18
二岩猯藏 | なあに 心配は要らん お代は儂が全てもつじゃて…… 食い逃げなんかせんよ | 不用担心 钱都由老朽来付…… 不会吃霸王餐的哦 |
守失神社分社 | ||
东风谷早苗 | あら 霊夢さん うちの分社とお供え物に 何か用です? | 哎呀 灵梦小姐 你对我们分社的供品 有何指教? |
P19
博丽灵梦 | あ あれからどうなったの? 一応何か効果があったのかなーと | 那 从那之后情况怎么样了? 是不是大致起了些效果了 |
东风谷早苗 | 聞いて下さいよー ここにお供え物をするように指示してから 素晴らしい変化があったわ | 你听我说啊— 指示大家在这里上供供品之后 有了很棒的变化哦 |
博丽灵梦 | あんたの家の夕飯におかずが一品増えたとか? | 比如你家晚饭增加了一道菜? |
东风谷早苗 | 何と 食い逃げの被害が無くなったってさ 神を畏れる心が人間の道徳心を取り戻したのよ こういう活動が宗教家の本分だわー | 竟然 再也没有店家报告说有人吃霸王餐了 是畏惧神明的心让人类又恢复了道德心啊 这种工作才是宗教家的本分啊— |
博丽灵梦 | 何言ってるのよ お供え物に食べ物が残ってないじゃん | 你在说什么啊 供品不是被吃得一点不剩了嘛 |
P20
博丽灵梦 | きっと誰かが持っていっただけだよ 食い逃げが無くなったのはそれが原因だわ ところで 肝心な蛇の被害はどうなったのよ | 肯定是乞丐把这些拿回去吃了啊 这才是不再有人吃白食的原因吧 话说回来 最关键的蛇害怎么样了 |
东风谷早苗 | 今のところ 被害はないみたいだけど 結局蛇はただの動物だからねぇ 何が起こるか判らないわ 万が一のことを考えて 血清を用意しておいたわ | 似乎目前没有人被蛇咬伤 归根到底 蛇也不过是一种动物而已呢 会发生什么也不得而知 以防万一 我还准备了血清呢 |
博丽灵梦 | 血清? | 血清? |
东风谷早苗 | ま 治療薬みたいなもんよ | 哎 反正就是一种治疗药哦 |
小铃跑过来上供 |
P21
博丽灵梦 | やっぱり蛇が怖いの? | 还是觉得蛇很可怕吗? |
本居小铃 | まあ そうですねぇ 念のため | 是啊 谨慎起见还是供上吧 |
博丽灵梦 | 妖怪のような不気味な蛇を見かけたら私に連絡してね いつでも退治するから でも……もしマムシにでも噛まれた場合は 早苗に言うと良いわ | 如果看见像妖怪那样令人毛骨悚然的蛇一定要联系我哦 无论何时我都会来降伏的 不过……如果是被蝮蛇一类的咬伤的话 可以和早苗说哦 |
本居小铃 | ? | ? |
又恢复了平静! |
注释
- ↑ 蟒蛇的日语俗语叫做大酒飲み ,因为大蛇会大量吞食一些大的食物,因而会用作比喻酒量大。
< | 第二十二话 | 东方铃奈庵 | 第二十四话 | > |