• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

東方鬼葬剣 ~ Infinite Blade Pavilion./雾雨魔理沙 ExStory

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索

Stage Ex

Ex面场景
マントルによろしくね
向地幔说你好
幻想郷地下 大空洞
幻想乡地下 大空洞
地の窟を 虹の光が 駆け抜ける
龍蛇が如く 龍蛇が如く
白虹穿地窟
奔走起龙蛇
BGM: 根の国のレイライン
BGM: 根之国的地脉
雾雨魔理沙
まるで宝石の鍾乳洞だな、
後でごっそり持って帰るぜ。
简直像是宝石的钟乳洞一样啊,
回头悄悄顺几个回去吧。
丝诺柯狄亚
たったったー
たらりらたったー♪
哒、哒、哒~
哒啦哩啦哒唔哒~♪
雾雨魔理沙
宝石の妖精じゃん、えらく陽気だな。
这不是宝石的妖精嘛,看上去心情很好啊。
開花した大妖精
スノウコーディア
Umakakeba Sekito
绽放的大妖精
丝诺柯狄亚
Umakakeba Sekito
丝诺柯狄亚
出たな!鉱山資源の宝石ドロボウ!!
イェイ!!
好家伙,你就是矿山资源宝石小偷吧!!
耶!!
雾雨魔理沙
なんだよそのテンション?
她情绪是不是不太对劲?
丝诺柯狄亚
研磨されし孤高の光!この輝きを見よ!!
デデーン!!
研磨而出的孤高之光!好好看着我的闪耀吧!!
咚咚!!
丝诺柯狄亚 被击败
雾雨魔理沙
何かにあてられて気でもふれたか?
やれやれだぜ。

さて、宝石の洞窟探索再開だな。
こういうのは最奥にお宝が眠ってるもんだぜ。
被什么东西给影响得发疯了吗?
哎呀哎呀。

那么,重新开始探索宝石洞窟吧。
按惯例最深处肯定沉眠着宝藏。
雾雨魔理沙
これは巨大な生き物が通った跡のような気がするぜ。
いや、そうに違いない!
感觉这可能是某种巨大生物穿过后的痕迹啊。
不,不是可能,一定是这样!
???
・・・むにゃむにゃ。
……唔喵唔喵。
雾雨魔理沙
こいつが地殻変動の正体!
巨大(?)不明生物か。
这家伙就是地壳变动的真相!
巨大(?)的不明生物吗。
???
・・・?
人間?こんな地下深くに?
……?
人类?你到地下这么深来做什么嘛?
雾雨魔理沙
探索者は地下深く潜るものだぜ。
探索者自然是要深深潜入的。
卧龙圆龙梦
・・・遭難したんですか?
……你迷路了吗?
雾雨魔理沙
そうなんです。
似乎是。
大地を走る龍脈の具現
臥龍円 めぐむ
Megumu Garyuuen
奔腾于大地的龙脉的具现
卧龙圆龙梦
Megumu Garyuuen
卧龙圆龙梦
・・・いや、遭難したのは私のほうかー。
大陸のマントルを泳いでたはずなんだけどなー。
……不对,迷路的是我啊~。
我记得我是在大陆那边的地幔里游泳的来着~。
雾雨魔理沙
マントルを泳ぐだと?何者だお前?
外の世界から自力で結界を破って幻想郷に来たのか?
在地幔里游泳?你到底是什么人?
难道是靠自己的力量,从外面世界打破结界进入幻想乡的吗?
卧龙圆龙梦
人間は龍とかドラゴンとか呼びますねー。
人类把我称作龙或者Dragon来着~。
雾雨魔理沙
絵札遊び ( カードゲーム) 電子遊戯 ( ビデオゲーム) に描かれる、
ちびっ子たちの憧れじゃないか。
那不是绘札游戏 (卡牌游戏) 电气博戏 (电子游戏) 中登场的,
小孩子最喜欢的那个嘛。
卧龙圆龙梦
まだ若輩者なのでたいした力もございませんが。
不过我还只是个小辈,所以没什么力量啦。
雾雨魔理沙
宝石の妖精は龍の通り道の、
お前さんの気にやられて暴走してたのか。
宝石的妖精也是在龙的通道中,
感知到你的气才失控的吗。
卧龙圆龙梦
外の世界でも、龍に出会った人は人生を狂わされてしまうもの。
妖精が暴走したのもひとときのものでしょー。
在外面世界里,遇到龙的人也会整个人生产生翻天覆地的变化啊。
妖精的失控,我看也只是一时的吧~。
雾雨魔理沙
私の人生は狂わされないぜ。
今から築き上げるのは龍退治の伝説だからな。
我的人生可不会被外力改变。
不过马上就要增加一重退治龙的传说了。
卧龙圆龙梦
おやおや、ベーオウルフか聖女マルタ?
果てはジークフリート気取りですかー?

龍退治なぞ、生半可な気持ちで挑んではいけませんよー。
哎呀哎呀,你是贝奥武夫,还是玛尔达圣女?
又或者,是自比齐格飞吗?

想要退治龙,以这种轻率的态度可不行呢~。
雾雨魔理沙
スサノヲかも知れないぜ?
なんせ私の家には草薙の剣があるからな。
说不定是须佐之男呢?
毕竟,我家里还藏着草薙剑啊。
BGM: 子午線を割る逆鱗 ~ Dragon's Dream
BGM: 切割子午线的逆鳞 ~ Dragon's Dream
卧龙圆龙梦
龍退治の英雄は須らく破滅の道を往くものだよ。

天地万物、星の意志の前に、
お前の力でどこまで抵抗できるかな!!
退治龙的英雄,必会踏上破灭之途啊。

在天地万物、星之意志面前,
凭你的力量,能抵抗多少呢!!
卧龙圆龙梦
ぎゃふん、やはり今の私は未熟者のようだー。
呜噎,果然现在的我还远未够班啊~。
雾雨魔理沙
安心しろ、峰打ちだ。
放心,我用的只是刀背。
卧龙圆龙梦
幻想郷 (  ここ) は人間がこんなに強いのねー。

天災の象徴である龍を恐れないとは・・・
大人しく外の世界に帰ろうっと。
幻想乡 (这里) 的人类原来这么强的吗。

居然不害怕作为天灾的象征的龙……
我还是老实回外面世界吧。
雾雨魔理沙
人間が好きな自然は、
人間が愛してる自然に過ぎないからな。

今度は地層ごと持っていったりするなよ。
後々面倒だからな。
毕竟所谓人类喜欢的自然,
不过是人类喜爱的自然而已。

下次可别再带着地层一起过来了。
收拾起来怪麻烦的。
卧龙圆龙梦
そうしまーす。
また泳ぎ疲れて流れ着いたらごめんね。
好~。
不过要是又游累了漂过来,先道声歉啦。
雾雨魔理沙
その時は龍の牙と逆鱗を
貰えるだけ頂いていくぜ。
真要是那样,你有多少龙牙和逆鳞,
我就抢多少吧。
卧龙圆龙梦
それは勘弁願いたいなぁ。
でもツノやウロコを身ぐるみ剥がれなくて良かったよー。
那个还是放过我吧。
不过居然没有把我的角和鳞片全抢光,太好了~。
雾雨魔理沙
私は好きにした、お前も好きにしろ。
もっと成長したらまた来るといいぜ。

私の龍退治伝説はその時語り部にでも書いてもらおう。
我已经为所欲为了,所以你也恣你所欲吧。1
等再成长些再过来吧。

我的退治龙传说,就到时候再找个什么写手撰写好了。
卧龙圆龙梦
私が立派な龍になる頃にはお婆ちゃんだろうねー。
等我长成大龙的时候,你早就是个老婆婆啦~。

注释

  1. 出自电影《新哥斯拉》中,牧悟郎教授留下的信里的话。在片中这句话没有明确解释,但一般可以认为是牧悟郎为了复仇将哥斯拉诱导至日本后,对剩下的人发出的嘲笑和威胁。

词条导航