本页是关于东方Project
同人曲目歌词的词条
同人曲目歌词的词条
曲目信息 | |
---|---|
left behind [05:39]
| |
其他版本(点击展开/隐藏) | |
left behind |
00:26.79 | 覚えがあれば思い出すがいい | 如果尚未忘记,还请务必回想起 |
00:29.89 | 子供の頃の約束を一つ | 孩提之时的一份约定 |
00:32.94 | ||
00:32.99 | 「おおきくなっても、 | 就算长大成人, |
00:34.27 | ずっとなかよしで!」 | 也永远是知己! |
00:35.60 | ||
00:35.65 | …そんな、何て儚い | …竟是,如此转瞬即逝的 |
00:44.02 | ||
00:44.07 | ||
00:44.12 | 幾日が過ぎ去って、そして幾年 | 时间一天一天流逝,然后是一年一年 |
00:47.45 | 可愛らしくも美しいあの子 | 惹人爱怜的她依旧美丽 |
00:50.31 | ||
00:50.36 | 方や、わが身は、推して知るべく | 那份身姿,一眼便知 |
00:53.00 | 約束を為したままの姿で。 | 仍如立下约定之时 |
01:01.24 | ||
01:01.29 | ||
01:01.34 | いくつもの約束⇒裏切りへと | 诸多的约定⇒向着背叛而去 |
01:04.54 | そのつもりのあるなしを問わず | 从不理会她的本意 |
01:07.71 | ||
01:07.76 | 結果は不動、常に変わらずに | 结局早已注定,循常理,不可移 |
01:10.41 | 相容れぬものが誰か | 那便是,世人皆知,异物离群。 |
01:18.71 | ||
01:18.76 | ||
01:18.81 | どんな言葉を 飾ろうと | 即便万般言语,为之粉饰 |
01:21.70 | その答えが変わることは | 那份答案,也绝不可能 |
01:25.43 | ないのだけれど | 有所改变 |
01:27.26 | ||
01:27.31 | ただ、口惜しい。 | 唯有,疾首痛心。 |
01:30.38 | ||
01:30.43 | ||
01:30.48 | left behind. | left behind. |
01:31.68 | ||
01:31.73 | 果たされぬ | 背负着 |
01:33.21 | 無数の約束を引き受けて、 | 未得践行的无数的约定, |
01:36.00 | その数だけ自分というものを | 那份沉重,只是在违背意愿地 |
01:39.07 | いやほど思い知りながら。 | 让我明白何为自己。 |
01:41.75 | ||
01:41.80 | ||
01:41.85 | left behind. | left behind. |
01:43.29 | ||
01:43.34 | …それでも | …即便如此 |
01:44.92 | まだ何かを諦めきれず、 | 仍有无法抛弃的东西 |
01:47.66 | 今日もまた、小さな裏切りを | 时至今日,依然没有停止 |
01:50.55 | この身に受け止め続ける。 | 将那些小小的背叛承载,以这个身躯 |
01:53.42 | ||
01:53.47 | 紅く染まれと、わが身に叫べど、 | 就算浸透鲜红,向着自己呼喊 |
01:58.95 | その声は力なく木霊して。 | 那声音也只在无力地回荡 |
02:16.90 | ||
02:16.95 | ||
02:17.00 | 覚えがあれば思い出すがいい | 如果尚未忘记,还请务必回想起 |
02:19.59 | 傍目にも美麗な優しさ一つ | 曾有一份来自他人的目光,温柔而美丽 |
02:22.42 | ||
02:22.47 | 「宛てがないなら、 | 没有地方可住的话 |
02:24.07 | 家に来なさい」と | 就请来我家吧这般 |
02:25.41 | ||
02:25.46 | …そんな、何てくだらぬ | …竟是,如此可贵的 |
02:33.99 | ||
02:34.04 | ||
02:34.09 | 一日、一月、一年と、少し。 | 一日,一月,一年,不久。 |
02:37.40 | 疑念は形を伴って | 疑虑渐生,愈发明晰 |
02:40.17 | ||
02:40.22 | 終いには問われるいつもの調子で | 最终变成的是一如既往的问题 |
02:43.03 | お前は一体“何物”なのだと。 | 你这家伙究竟是“什么东西”。 |
02:51.15 | ||
02:51.20 | ||
02:51.25 | そうしてまたも辿る逃避行 | 于是这般又再次踏上逃离之旅 |
02:54.46 | 背に受ける視線はバケモノのそれ | 背后所遭受之目光,好似在将怪物窥视 |
02:57.66 | ||
02:57.71 | かつて同じ | 曾经的我是和他们一样的人类 |
03:00.32 | 認めることさえもはや吝かに | 这份认同,他们却再也不肯赐予 |
03:08.80 | ||
03:08.85 | ||
03:08.90 | どんな思いに、至ろうと | 不论传递了怎样的情感 |
03:14.47 | この答えが変わることなど | 此间的答案也不会发生哪怕 |
03:14.53 | ないのだけれど | 一丝的改变 |
03:17.10 | ||
03:17.15 | ただ、やるせない。 | 唯有,忧伤怅然。 |
03:20.11 | ||
03:20.16 | ||
03:20.21 | left behind. | left behind. |
03:21.67 | ||
03:21.72 | 突き刺さる | 忍受着 |
03:23.18 | 無数の悪意に晒され | 如利刃般刺入的无数的恶意 |
03:25.99 | 心だけは無痛であればと | 至少让内心远离这份痛楚 |
03:29.06 | 願い続けて遥か | 这份祈愿,已不知历经多少日夜 |
03:31.56 | ||
03:31.61 | ||
03:31.66 | left behind. | left behind. |
03:33.12 | ||
03:33.17 | …それでも | …即便如此 |
03:34.75 | 必死に抗う言葉が | 这拼尽全力的抗争的话语 |
03:37.64 | 搾り出されずに消えてゆく | 却还是未被挤出便已经消失 |
03:40.49 | 「バケモノはお前達の方だ」と。 | 你们这些家伙才是怪物啊。 |
03:43.39 | ||
03:43.44 | 醜きかな、嗚呼、その有様。 | 这副模样,啊啊,如此地可悲。 |
03:48.91 | 永久に見慣れることなどないのか。 | 真的没有让我从此将这一切接受的办法吗。 |
03:55.03 | ||
03:55.08 | 永遠に、独りなのかと。(生まれ生まれ生まれ生まれて生の始めに暗く) | 会永远地,处在孤独之中么?(诞生吧诞生吧诞生吧诞生吧从出生起便坠入暗谧) |
04:00.54 | その果てしなさに、、、 | 永无尽头的孤独…… |
04:03.11 | ||
04:03.16 | はじめに暗く。 | 最初的就是暗谧。 |
04:06.44 | ||
04:06.49 | ||
04:06.54 | 永遠に、独りなのかと。(死に死に死に死んで死の終わりに冥し) | 会永远地,处在孤独之中么?(死吧死吧死吧死去吧直到死去也只有漆黑) |
04:11.95 | その途方のなさに、、、 | 将理性摧毁的孤独…… |
04:14.84 | 終わりに冥し。 | 最终的也是漆黑。 |
04:19.10 | ||
04:19.15 | ||
04:19.20 | left behind. | left behind. |
04:21.12 | 誰からも | 无论是谁 |
04:22.60 | 手を差し伸べられずに | 都已不可能向我伸出援手 |
04:25.33 | 行く当てなく逝く当てもなく | 没有目的,也无法逝去 |
04:28.14 | ただ孤独を噛み締めて | 只能忍受着孤独的滋味 |
04:31.03 | ||
04:31.08 | left behind. | left behind. |
04:32.44 | もはや | 早已经 |
04:33.70 | 仇でも憎きものでも。 | 就算是仇视与憎恶之人。 |
04:36.86 | 「誰でもいい」と声にならぬ | 也要向其渴求救赎 |
04:39.68 | 救いを求めて… | 无论是谁都可以,以这不成声的话语…… |
04:41.90 | ||
04:41.95 | それでも | 即便如此 |
04:42.80 | ||
04:42.85 | 愛されさえも | 不被任何人所爱 |
04:44.04 | 救われさえもせず | 也无法从任何人处获得救赎 |
04:45.59 | 独り憂世に | 唯有,独自一人 |
04:48.44 | おぼつかぬ足取りを | 在这绝望的世界之中 |
04:50.09 | 刻み続けなければならない | 永生永世地留下迷茫的足迹 |
04:54.18 | ||
04:54.23 | left behind. | left behind. |
04:55.70 | ここではない、 | 既不是这里 |
04:57.18 | どこかでさえもなく | 也不是任何地方 |
05:00.00 | 私はどこへ、 | 我究竟 |
05:01.49 | いったいどこへ、 | 该向何处而去 |
05:03.06 | 向かえばいいというのか。 | 才好呢? |
05:05.62 | ||
05:05.67 | 誰か、一人でも。 | 谁都好,哪怕只有一人。 |
05:08.30 | 同じ、苦しみを。 | 能够了解,同样的。 |
05:11.27 | 分かち合えば、と | 这种痛苦的话 |
05:12.94 | 都只能一同,逃入幻想之中。 |