- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
东方醉蝶华/第四十九话
< 东方醉蝶华
Jump to navigation
Jump to search
< | 第四十八话 | 东方醉蝶华 | 第五十话 | > |
- 本词条内容为官方漫画东方醉蝶华的剧情对话文字版。
- 观看在线漫画请点击这里。
P1
東方酔蝶華 ロータスイーター達の酔醒 | 东方醉蝶华 食莲人们的醉与醒 | |
原作:ZUN 漫画:水炊き | ||
第49話 酒を吸うても同罪 前編 | 第四十九话 只喝了酒也算罪 前篇 | |
大雪,美宵在鲵吞亭门前铲雪 |
P2
夜,鲵吞亭 | ||
酒客A | ……だったんだ ま 書いてあったもんの意味は判らんのだけど | ……就是这样 不过 写在上面的东西没看懂是什么意思 |
酒客B | 判らんのかい お前さんは学がないからなぁ | 怎么还没看懂 你真是没学问 |
奥野田美宵 | お客さん 盛り上がっているところ悪いけど そろそろお化けが出る時間ですよ | 二位客人 抱歉 打扰你们聊得正欢 但是马上就要到妖魔鬼怪出现的时间了 |
P3
美宵在门外送走了二人,转身回来收拾店面 |
P4
美宵发现了写在门右下角的字符,不解地擦掉了 |
P5
次日,人类村落 一村民找来灵梦 | ||
村民 | 消しても消してもまた書かれるんです | 每次擦掉都又会被写上去 |
P6
门的右下角也出现了奇怪的字符 | ||
村民 | しかも微妙に毎回違うようでして…… 何か呪術的な物では無いかと | 而且每次好像都稍微有点不一样…… 我怀疑这是不是某种咒术 |
博丽灵梦 | ……なるほど 子供のイタズラにしては不自然ですね | ……原来如此 如果当这是小孩子恶作剧就有点太奇怪了 |
村民 | そう思いますよね かなり達者な筆ですし…… | 你也这么想吧 而且这个笔迹的书法也很好…… |
博丽灵梦 | ただ | 不过 |
P7
博丽灵梦 | 確かに密教で使う真言のようにも見えますが ちょっと違うようです 見た事もない梵字である可能性もありますが もしかしたら 妖怪の仕業nお可能性もありますね | 这虽然看上去像是密教中使用的真言 但似乎并不一样 尽管也有可能是我没见过的梵文文字 但说不定 这是妖怪在从中作梗 |
村民 | ひいっ | 噫 |
P8
灵梦进行了驱魔仪式 | ||
博丽灵梦 | 取り敢えずお祓いして 御札を貼っておきましょう | 总之我先驱一下魔 再贴张符纸吧 |
灵梦收下聘金和礼物 |
P9
灵梦告辞 | ||
蚕喰鲵吞亭 猯藏已在店内 |
P10
萃香推门而入 | ||
伊吹萃香 | ……確かに何か書いてあるな | ……确实写了些什么东西 |
奥野田美宵 | でしょう? 子供のイタズラにしては不自然で | 对吧? 如果是小孩子恶作剧也有点太可疑了 |
伊吹萃香 | どうして? | 此话怎讲? |
奥野田美宵 | まず 字が上手すぎます それと 子供だとしても位置が低すぎます | 首先 字写得太好了 而且 就算是小孩子在写 文字的位置也太低了 |
伊吹萃香 | ふむ | 唔 |
P11
伊吹萃香 | それで 何が書いてあるんだ? | 所以 这写了些什么? |
美宵也表示不知道 | ||
奥野田美宵 | もしかしたら萃香さんなら判るのかなと マミゾウさんにも判らなかったので | 我还以为萃香小姐能看懂呢 就连猯藏小姐也没看懂 |
二岩猯藏 | この儂に判らんのだから萃香が知っているわけ無かろう | 连老身都看不懂萃香怎么可能看得懂 |
奥野田美宵 | ですよねー | 真的—— |
萃香感到不爽 |
P12
萃香起身走出去几步,又转头回来继续喝酒 | ||
伊吹萃香 | ま 子供のイタズラだろうよ | 算了 估计就是小孩子恶作剧 |
奥野田美宵 | だから さっき子供にしては不自然だって言いましたよね | 所以 我不是说了当成是小孩子干的有点太可疑了吗 |
伊吹萃香 | 最近の子供は字が達者だからな | 最近的小孩子都很擅长书法 |
P13
奥野田美宵 | それに 消しても消しても また書かれるんです | 而且 就算我擦掉 字也会被一遍一遍写上去 |
伊吹萃香 | 最近の子供は粘着質だからな | 最近的小孩子都有点锲而不舍 |
奥野田美宵 | 気が付かないうちにですよ? | 而且我一次都没发现过是谁干的哦? |
伊吹萃香 | 最近の子供は…… | 最近的小孩子都…… |
二岩猯藏 | お前さんは最近の子供の何なんだ まあいい 要らない情報かと思って言わなかったが その落書きはこの店だけに書かれているわけでは無い | 最近的小孩子怎么你了 不过算了 我刚才还觉得是不必要的情况所以就没说 这样的涂写并不止在这家店里发生 |
奥野田美宵 | え? | 哎? |
P14
二岩猯藏 | 家主が気付いているいないに関係無しに 殆どの家に書かれている これを呪術的なものと見なして お祓いや御札で儲けている宗教家もいるようじゃが そんなもん何の問題解決にもならん 儂が思うに これは外の世界では ポストマーキングと呼ばれるたぐいのもんじゃ | 不论房屋的主人有没有注意到 基本上每家每户都被写上去了 虽然有的宗教家觉得这是某种咒术 所以在靠驱魔和符纸赚钱 但这根本解决不了问题 依老身所见 这是外面世界里 所谓的大门标记 |
伊吹萃香 | ポストマー……なんだそれ | 大门标……什么啊那是 |
二岩猯藏 | その家の内実をメモ代わりに記録する事じゃ | 就是把那一家的信息代替笔记标记出来 |
P15
二岩猯藏 | 悪い事を企んでいる者同士が 情報交換するために玄関に書かれていることが多いんじゃ | 一些居心叵测的人 会为了交换情报而在房屋的门口做标记 |
奥野田美宵 | 悪い事って…… | 居心叵测是指…… |
二岩猯藏 | 外の世界では押し売りとかが多いんじゃが 空き巣や強盗の可能性もあるな | 在外面世界很多都是用来准备推销 但也有可能是准备入室行窃或抢劫 |
奥野田美宵 | ひっ | 噫 |
二岩猯藏 | ま 狸の儂に任せとけ この手の暗号解読は得意なんじゃ | 没事 就交给老身我这只狸吧 我最擅长解读这样的暗号了 |
奥野田美宵 | そうなの? | 真的吗? |
伊吹萃香 | お前が得意な暗号ってタヌキ暗号だろ? | 你擅长的暗号就是所谓的狸暗号吧? |
たげい たどたんてい ↓ | ||
二岩猯藏 | ふぉっふぉっふぉ いかにもじゃ | 嚯 嚯 嚯 正是 |
P16
二岩猯藏 | おほん ともかく暗号を解読して 裏でコソコソ動いてる奴の企みを止めてやるぞい | 咳咳 不论任何就由我来解读这个暗号 阻止在背后蠢蠢欲动之徒的阴谋! |
注释
- ↑ 译注:原文为「タヌキ暗号」 指通过从文字排列中“除掉「た」”的文字来解读的暗号。“狸(たぬき)”与“除掉た(た抜き)”同音。
< | 第四十八话 | 东方醉蝶华 | 第五十话 | > |