- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
东方醉蝶华/第五十五话
< 东方醉蝶华
跳到导航
跳到搜索
< | 第五十四话 | 东方醉蝶华 | 第五十六话 | > |
- 本词条内容为官方漫画东方醉蝶华的剧情对话文字版。
- 观看在线漫画请点击这里。
P1
第55話 大酒のない喧嘩はできぬ 前編 | 第五十五话 不喝大酒就不会吵架 前篇 | |
東方酔蝶華 ロータスイーター達の酔醒 | 东方醉蝶华 食莲人们的醉与醒 | |
原作:ZUN 漫画:水炊き |
P2
雾雨魔理沙 | 『天道の博徒、イカサマがバレる』だって この間の鯢呑亭での神子の話か あれ やっぱりイカサマだったんだな | ……说是『天道赌徒、出钱被逮』 是之前说的鲵吞亭里的神子那个事吗 那个果然是老千啊 |
博丽灵梦 | イカサマって言うか神子曰く 天を味方に付ける秘術だってさ | 与其说是老千 根据神子的话说 是获得天佑的秘术 |
P3
博丽灵梦 | おまじないの強い奴みたいなもんで 本物が使うと神にも等しい力が発揮される ま 新聞ではやっすいインチキだって書かれているけど | 就像是抽签手气总是很好的人一样 一旦真正有能力的人使用就能发挥等同于神的力量 虽然 这新闻里说的像是廉价的老千一样 |
雾雨魔理沙 | ふーん でも そんなの新聞記事にするような話か? | 是吗 不过这种事情真的够得上是新闻吗? |
博丽灵梦 | この記事を書いている奴にとって 神子が目障りだったから貶めたかったんでしょ | 写这篇文章的人 应该视神子为眼中钉所以想踩她一下 |
雾雨魔理沙 | ついでに小さくお前のことも書かれているな イカサマ仙人とコンタクトを取る巫女 だとよ | 这里还稍微提了一下你 与出千仙人接触的巫女 是这么说的 |
P4
雾雨魔理沙 | まさか本当じゃないよな | 不就是真的吧 |
博丽灵梦 | や、 ま そんな訳無いじゃん 私はそんな記事より | 呃、 这个 怎么可能 比起这种报道 |
博丽灵梦 | ん | 嗯 |
博丽灵梦 | こっちの方が気になってるの | 我更在意这个 |
灵梦举起报纸,魔理沙拿来看 | ||
雾雨魔理沙 | んー?どれどれ…… 『夏の怪奇、太鼓ババァ現る』……? | 嗯?我瞧瞧…… 『夏天的怪奇、太鼓老太婆现身』……? |
P5
雾雨魔理沙 | 気になるってこの怪談じみた三文記事の事か? | 你在意这种仿佛是鬼故事一样的小道新闻? |
P6
射命丸文已在店里 | ||
二岩猯藏 | よう 今夜は人が少なくて快適だったぞい | 哟 今晚人很少很是舒服 |
二岩猯藏 | ククク… | 呵呵呵… |
猯藏拿出报纸 | ||
二岩猯藏 | この新聞が効いているようじゃの | 看起来这篇新闻起作用了 |
射命丸文 | どうも | 不客气 |
形容丰聪耳神子 | ||
天道の博徒 イカサマバレる | 天道赌徒 出千被逮 | |
二岩猯藏 | こう書かれちゃ あの仙人も里に近づきにくいだろうし その上『太鼓ババァ』とは傑作じゃな 太鼓を叩きながら人を攫う老婆とはねぇ | 这么一写 那个仙人应该很难接近村落了 而且『太鼓老太婆』这篇 真是太妙了 敲着太鼓掳人的老太婆云云 |
P7
二岩猯藏 | じゃが夜中に人間を出歩かなくする作戦にしては 少し子供騙しが過ぎないかねぇ | 不过作为不让人类在夜间出门的策略 这是不是太小儿科了一点 |
射命丸文 | 人間にはこの位が良いんですよ 事実 今夜は誰も外を歩いていなかったでしょ? | 人类只要这样就能对付了 实际上今晚也没有人出门在外面走路吧? |
二岩猯藏 | まあ確かに のう | 确实 是这样 |
奥野田美宵 | あら その新聞の所為だったんですね お陰様で今日は閑古鳥が鳴いてましたよ | 哎呀 原来是因为那篇新闻啊 都怪你们 今天店里简直是门可罗雀 |
射命丸文 | あらあら 人間は思ったより怖がりなんですね 真夜中に起きる怪異の話でしたが | 哎呀哎呀 人类比想象中还要胆小啊 那篇新闻明明讲的是深夜中发生的怪异 |
P8
奥野田美宵 | その辺をしっかり書いておいてよね ただしお店がやっている時間には出ません って | 下次写的时候写清楚了 酒馆营业的时候不会出现 之类的 |
射命丸文 | 次から気を付けます ま これが作り話だったらの話ですけど…… | 下次我会注意的 不过 那也得是这篇文章真的是凭空捏造的…… |
奥野田美宵 二岩猯藏 | ? | ? |
P9
次日,博丽神社 | ||
雾雨魔理沙 | ……ふぁーあ やっぱり 太鼓ババァなんて出てこなかったよ やっぱりデタラメ記事だって | ……呼啊啊 果然 没有什么太鼓老太婆出现 肯定是瞎编的新闻 |
博丽灵梦 | え?里に見に行ったの? | 啊?你还去村里看了啊? |
雾雨魔理沙 | ああ 夜通しな | 是啊 一整晚 |
博丽灵梦 | ええ 危ないなぁ | 唉 好危险啊 |
P10
雾雨魔理沙 | 危ないもんか 出たとしても老婆だろ いや そもそも 記事の内容は滅茶苦茶だ 『太鼓の音と共に大きな籠を背負った白髪の老婆が現れる』 『この老婆を見ると連れ去られ、河童の餌にされる。』 だってよ 連れ去られて食べられるんだったら 何で正体が白髪の老婆だって判ってるんだ? | 有什么危险的 就算出现了不也就是个老太婆 或者从根本上来说 那篇文章的内容很扯 『伴随着太鼓的声音 背着巨大的筐的白发老太婆现身』 『人们一旦看见这个老太婆就会被掳走,成为河童的口粮。』 这样说的 如果人真的会被掳走吃掉 那怎么会有人知道这东西的本体是白发老太婆? |
P11
博丽灵梦 | 大方ターボババァっていう子供騙しの怪談をもじって作った与太話だよ | 八成是根据涡轮老太婆这种骗小孩子的怪谈改编出来的 |
描述圣白莲 | ||
ターボババァ(一例) | 涡轮老太婆(一例) | |
雾雨魔理沙 | 何でお前はこの記事が気になっているんだ? | 为什么你会在意这篇文章? |
博丽灵梦 | いや ね こんなデタラメ記事を書く理由 よ 人間の里の夜中に人攫いが出るって記事を見たら 皆どうすると思う? | 不 是因为 会写出这种离谱文章的理由 如果人们看到关于人类村落深夜里出现掳人怪物的新闻 你觉得大家都会怎么做? |
雾雨魔理沙 | そりゃあ夜通しで監視したくなるな | 那肯定是想通宵监视了 |
博丽灵梦 | それはあんただけよ 普通は家に鍵を掛けて閉じこもるでしょ | 那是只有你 一般都会给家门上锁躲在里面吧 |
P12
博丽灵梦 | それがどんな嘘くさい記事だとしても…… 万が一って事もあるし | 不论文章看起来有多假…… 也说不定有万一 |
雾雨魔理沙 | そういえば昨夜は誰の姿も見えなかったな | 这么一说 昨晚一个人影都没见到 |
博丽灵梦 | ほら 恐らくそれが目的よ 里の夜中から人間を消す 記事からはそんな意図が透けて見えてくる 神子の記事と合わせてこの新聞は 里をコントロールしたいという意思が溢れているのよ | 你看 恐怕这才是目的 将人类驱离夜晚的村落 我从文章中隐约能看到这种意图 结合关于神子的新闻 这篇新闻充满了想要控制村落的信念 |
P13
博丽灵梦 | つまり 真夜中に何か大きな事をしようとしている奴がいる というか天狗がやろうとしている | 也就是说 深夜里有家伙想搞大事 不如说是天狗想搞事 |
P14~15
深夜,人类村落 一个身影在无人的街巷上奔跑 |
P16
那个身影竟是河城荷取 |
注释
< | 第五十四话 | 东方醉蝶华 | 第五十六话 | > |