- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方星莲船/博丽灵梦B/中日对照
< 游戏对话:东方星莲船 | 博丽灵梦B
跳到导航
跳到搜索
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
春の湊に舟の影 | 春之港湾的舟影 | |
残雪の道 | 残雪之道 | |
BGM: 春の湊に | BGM: 春之港湾 | |
道中前半 | ||
娜兹玲 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
娜兹玲 离场 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | あの船……音もなく飛び去っていった 怪しいわね それに何か取り憑かれたような妖精も いたし……それも気になるわ | 那艘船……悄然无声的就飞走了 很奇怪呢 而且看起来似乎也有被那东西给附上的妖精…… 很让人在意呢 |
娜兹玲 登场 | ||
???(娜兹玲) | ……この辺に反応が | ……就在这附近有反应 |
ダウザーの小さな大将 ナズーリン Nazrin | ||
娜兹玲 | おや、さっきの人間か つまらん | 哎呀,刚刚那个人类吗? 真没意思 |
博丽灵梦 | つまるよ! | 多有意思啊! |
娜兹玲 | いや、気を悪くしないでくれ この辺に宝の反応が出ていたのでね | 不是,别生气啊 因为这附近有宝物的反应呢 |
博丽灵梦 | 宝だって? もしかして宝船の噂って本当? | 你说宝物? 难道说宝船的传闻是真的? |
BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: 小小的贤将 | |
娜兹玲 | 宝船? そんなもんは存在しないよ そうじゃなくて、君に反応したんだ 私の小ネズミ達がね | 宝船? 那种东西不存在啦 不对不对,原来是对你产生反应了啊 我的小老鼠们 |
博丽灵梦 | まあ、人類の宝だからね | 哎呀,我也算是人类的宝物呢 |
娜兹玲 | 私のネズミは人肉を好むから チーズなんて赤色の薄い食べ物は 食べてらんないだとさ | 我的老鼠都喜欢人肉 总跟我吵着说奶酪那种欠缺血色的食物 哪能入得了口呢 |
关底BOSS战 | ||
娜兹玲 被击败 | ||
博丽灵梦 | ネズミに馬鹿にされる程 人間は美味しくないわ しかし、ネズミも宝を探していたのねぇ 怪しい…… | 人类可没好吃到 被老鼠给玩弄的程度哦 不过,老鼠也来寻宝呢 真可疑…… |
Stage 2
雲に潜む一つ眼の化生 | 潜藏于云中的独眼妖怪 | |
春の雲 | 春之云 | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: 封闭的云中通路 | |
道中前半 | ||
多多良小伞 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
多多良小伞 离场 | ||
道中后半 | ||
多多良小伞 登场 | ||
???(多多良小伞) | ちょっと待って 速いわ~ | 稍微等一等 你好快啊~ |
博丽灵梦 | 何か用? | 有什么事? |
???(多多良小伞) | 用っていうか~ 空飛ぶ人間が珍しかったからさぁ いや、変な意味じゃないよ? ただちょっと興味を持っただけ | 也没什么事~ 就是看到人类在空中飞觉得很稀奇啦 不是,可不是什么其他的意思哦? 就单纯是对此有点兴趣而已 |
博丽灵梦 | なんだ、ただの化け傘ね どうしたの? | 什么啊,就是个妖怪伞嘛 怎么了? |
愉快な忘れ傘 多々良 小傘 Tatara Kogasa | ||
BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: 请注意万年备用伞 | |
多多良小伞 | 最近、暇なのよねぇ 傘が一人で動き始めても誰も驚かないし まぁ貴方も驚いてくれてないみたいだけど | 最近,很闲呢 就算伞一个人动起来也没有任何人会被吓到 唉,看起来你也没被吓到的样子呢 |
博丽灵梦 | なんで化け傘相手に驚かなきゃいけないのよ | 为什么我非得被妖怪伞给吓到不可啊 |
多多良小伞 | あ~あ、昔は良かったわねぇ 夜は私達、妖怪の天下だったのに | 啊~啊,过去真好啊 夜晚曾经是我们,妖怪的天下呢 |
博丽灵梦 | 今は昼…… | 现在是白天…… |
多多良小伞 | 私がちょっと驚かしただけで みんな腰を抜かしていたわ | 我只是稍微吓唬他们一下 所有人就都腿软了 |
博丽灵梦 | はいはい、懐古怪談話はいいから ちょっとそこをどい…… | 好啦好啦,怀旧怪谈的话题到此为止 你稍微让开一点…… |
多多良小伞 | 今は少し痛い目に遭わせないと 驚いてくれないのよねぇ! | 现在的人们不稍微让他们吃点苦头 都不知道怕了呢! |
关底BOSS战 | ||
多多良小伞 被击败 | ||
多多良小伞 | うらめしや~ | 我好恨呐~ |
博丽灵梦 | はいはい、恨めしんでも結構よ | 是啦是啦,恨我也无所谓啦 |
多多良小伞 | しくしく 私達、妖怪って何なのかしら | 可怜可怜 我们妖怪究竟算个啥啊 |
博丽灵梦 | さあ さて、船が目の前ね | 这个嘛,就像 好了,船就在眼前了呢 |
Stage 3
高速の廃墟と巨人 | 高速的废墟与巨人 | |
高速浮遊艇 | 高速浮游艇 | |
BGM: スカイルーイン | BGM: Sky Ruin | |
道中前半 | ||
云居一轮 登场 | ||
道中一非 | ||
云居一轮 停顿 | ||
???(云居一轮) | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? | 妖精啥的人类啥的一帮不三不四的 都聚集过来……目的是宝物库吗? |
博丽灵梦 | 宝物庫? この船の何処が? | 宝物库? 在这艘船上吗? |
???(云居一轮) | 問答無用! 賊の類の質問に答える気は無い | 少跟我啰嗦! 我可不想回答贼人之流的家伙提出的问题 |
道中一符 | ||
云居一轮 停顿 | ||
???(云居一轮) | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… | 哎呀哎呀,竟然有人类看到那双拳头还 不逃走的啊…… |
博丽灵梦 | この船は、本当に宝船なの? 何にもないけど…… | 这艘船,真的是宝船吗? 虽然什么都没有…… |
云居一轮 离场 | ||
博丽灵梦 | あ、逃げた | 啊,逃走了 |
道中后半 | ||
云居一轮 登场 | ||
???(云居一轮) | 何が目的なのかしら 宝物? それとも姐さんの力が目的? | 你究竟有什么目的啊 宝物? 还是姐姐她的力量? |
博丽灵梦 | 私の目的は、この船の目的を知る事よ! | 我的目的就是搞清楚这艘船的目的! |
???(云居一轮) | 嗯 没必要担心 这艘看起来像船一样的东西啊,是用一个充满灵气 的建筑物加以现代风格的改造做成的 | |
守り守られし大輪 雲居 一輪&雲山 Kumoi Ichirin & Unzan | ||
云居一轮 | ここが宝物で満たされた時、姐さんが 悲願の大復活を遂げる事が出来るのです | 当这里充满宝物的时候,姐姐她 大复活的夙愿就得偿了 |
博丽灵梦 | 大復活って 何か、残念な響きね | 大复活这词用的 总感觉,充满遗憾的气氛呢 |
云居一轮 | それまで、誰にも邪魔させない | 在那之前,不会让任何人打扰 |
博丽灵梦 | その姐さんって…… やっぱり妖怪? | 你姐姐她…… 果然也是妖怪? |
云居一轮 | 妖怪なんてレベルの御方じゃないわ | 她可不是跟妖怪一个等级的哦 |
博丽灵梦 | うーむ、復活前に倒した方が良さそうね | 嗯,看来还是在复活前打倒她比较好呢 |
云居一轮 | ……え? 何だって、この巫女が……? 雲山が、貴方が飛宝の破片を集めていると 言っているわ。本当? | ……咦? 你说什么,这个巫女她……? 云山他,说你在收集飞宝的碎片啊。真的吗? |
博丽灵梦 | 何の話? | 你说什么? |
云居一轮 | 雲山が嘘を吐くはずが無いわ 空を飛ぶ破片を集めているんでしょ? | 云山是不可能说谎的 你有在收集飞在空中的碎片吧? |
博丽灵梦 | もしかして、邪魔になっているのなら 願ったり叶ったりで | 难道说,要是妨碍到什么了的话 正好就干脆 |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: 守旧老爹与前卫少女 | |
云居一轮 | あはは、ネズミの代わりに集めて 貰って有難う! 全て頂くよ! | 啊哈哈,非常感谢你替老鼠都收集 来了! 我全都要了! |
关底BOSS战 | ||
云居一轮 被击败 | ||
云居一轮 | 素晴らしいわ 今の世にもこんな人間が居たなんて | 好厉害啊 现在这个世界上竟然还有这种人类 |
博丽灵梦 | 妖怪に褒められても嬉しくとも 何ともないわよ | 被妖怪称赞我可不会觉得 有什么好高兴的哦 |
云居一轮 | まあ、姐さんの足下にも及ばないけど | 不过嘛,还是比不上姐姐一根手指头就是了 |
博丽灵梦 | その姐さんとやらを復活させるのは拙そうね 私の手に負えない奴だったら困る | 看来让你那姐姐复活了会很糟糕呢 要是我对付不了的话可就头疼了 |
云居一轮 | ああ、中に入るって言うの? | 啊啊,你是说要进去吗? |
Stage 4
聖輦と不吉な船長 | 圣辇和不吉利的船长 | |
聖輦船内部 | 圣辇船内部 | |
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 | BGM: 幽灵客船的穿越时空之旅 | |
道中前半 | ||
光球 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
光球 离场 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | しかし、何にも無いわねぇ この船はどうやって浮いているのかしら? 理由が判らない物は大体不吉な物なのよね この船も不吉な物に違いないわ! | 不过,什么都没有啊 这艘船究竟是怎么能漂浮在空中的呢? 搞不清楚缘由的东西大部分都是不吉利的东西 这艘船也一定是不祥之物不会错! |
村纱水蜜 登场 | ||
BGM: キャプテン・ムラサ | BGM: Captain Murasa | |
???(村纱水蜜) | 誰か居るの? 人間……? それとも貴方も人間を辞めた者? | 有谁在那边吗? 人类……? 还是说你也是放弃做人类的人? |
博丽灵梦 | 居たわ 不吉な妖怪が | 有了啊 有了个不吉利的妖怪 |
???(村纱水蜜) | ふ、不吉ですって? | 说…说我不吉利? |
博丽灵梦 | この船の正体を教えなさい! | 老实交代这艘船究竟是什么东西! |
???(村纱水蜜) | あらあら声を荒げて…… 乗船希望って事で良いのかしら? | 哎呀哎呀嗓门真大…… 就当你是乘船志愿者可以吗? |
博丽灵梦 | もう乗ってるけどね | 不过我已经乘上船了呢 |
水難事故の念縛霊 ムラサ船長 Captain Murasa Minamitu | ||
村纱水蜜 | 私は村紗、この | 我叫村纱,是这艘圣辇船的船长 |
博丽灵梦 | いきなり船長だって? それは好都合だわ | 一下子就冒出船长来了? 那真是太好了 |
村纱水蜜 | この船では、この世界に未練がある方の乗船は お断りさせて頂いていますが、貴方は? | 这艘船啊,是不欢迎对这个世界还有迷恋的人乘 船的。你怎么样呢? |
博丽灵梦 | へ? あの世に行く船だっていうの? そんな船、見飽きたわ | 哎?难道说是前往彼世的船吗? 那种船啊,我都看腻了 |
村纱水蜜 | あの世になんて行きませんよ この船は | 我们可不会去彼世哦 这艘船正向着圣被封印的世界 向着法界前进 |
博丽灵梦 | ほっかい? | 法界? |
村纱水蜜 | 無限の広さを持つ魔界の、ほんの一角です そこに聖が封印されているのです | 那是无限宽广的魔界中的一个小小的角落 圣就被封印在那里 |
博丽灵梦 | 魔界なら知ってる この船、そこに行くのね | 魔界的话我知道 这艘船,是向着那里前进吧 |
村纱水蜜 | 法界に入る為には聖が残した宝が 必要なのですが…… 貴方はそれを持って現れた さあ、ここでそれを渡して貰いますよ! | 不过要进入法界的话 必须要有圣遗留下的宝物…… 而你却拿着它出现了 来吧,在这里我要让你老老实实把它交出来! |
关底BOSS战 | ||
村纱水蜜 被击败 | ||
村纱水蜜 | 何という強さ…… いつから人間はこんなに強くなったの? | 怎么这么强…… 人类什么时候变得这么强大了? |
博丽灵梦 | だから妖怪に褒められたって…… | 所以我说就算被妖怪称赞…… |
村纱水蜜 | 聖も昔は人間だった事を思い出したわ | 我突然想起圣以前也是人类来着 |
博丽灵梦 | へ? | 咦? |
村纱水蜜 | 人間は強くなるのね 今の地上は強い人間ばかりかしら? | 人类会变强呢 现在地面上是不是全是强大的人类了呢? |
博丽灵梦 | うーん、どうかなぁ って、船が止まらないんだけど | 唔—嗯,这个嘛 等下,这船完全没停下啊 |
村纱水蜜 | 自動操縦ですから 貴方が宝を持って乗ってきたから もう既に目的地へ向かっていますよ | 因为是自动操纵啊 因为你拿着宝物上了船 所以已经开始向着目的地出发了哦 |
博丽灵梦 | え? ちょっ | 咦? 等等 |
Stage 5
魔界の赤黒い封印 | 魔界的红黑色封印 | |
魔界(法界上空) | 魔界(法界上空) | |
BGM: 魔界地方都市エソテリア | BGM: 魔界地方都市秘境 | |
道中前半 | ||
娜兹玲 登场 | ||
娜兹玲 | おや? 君も魔界まで来たのかい? | 哎呀? 你也到魔界来了吗? |
博丽灵梦 | あんたはさっき…… 宝を探していたネズミね 何か、宝は私が持っているらしいよ? それでこんな処まで連れてこられちゃった | 你是之前那个…… 在找宝物的老鼠吧 好像啊,宝物就在我手上拿着的样子哦? 因此才被带到了这种地方来 |
娜兹玲 | どうやらそのようだね だから、ダウジングが君に反応したんだ でも、私が探していた宝はそれだけじゃ 無かったんだよ この毘沙門天の宝塔の力 ご主人様にお渡しする前に君に試してみるか | 看起来是这么回事呢 所以,探宝棒才会对你有反应 不过,我要找的宝物 可不单单只是那一个哦 这个毘沙门天的宝塔的力量 在交给主人之前先在你身上试一试吧 |
道中BOSS战 | ||
娜兹玲 被击败 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | 魔界に放り出されたのは良いけど 中に入れないじゃない 法界ってこの結界の下なんだろうけど…… 見た事もない封印が施されているわ 一体、何が封印されているのかしら? | 被丢在魔界也就算了 这根本就进不去嘛 法界似乎就在这个结界下面的样子…… 不过却被施下了见都没见过的封印 究竟,封印着什么东西啊? |
寅丸星 登场 | ||
???(寅丸星) | 貴方が飛宝を集めてくれた人間ね 思ったより欲深そうな人間なのね | 你就是收集飞宝的人类呢 是个贪欲比我想象中要深的人类呢 |
博丽灵梦 | 失礼ね | 真没礼貌啊 |
???(寅丸星) | いや失礼した ここに辿り着くなんて、もっと修行を 積んだ人間かと思ったので | 不好意思,失礼了 因为我本来以为能到达这里的,应该是 修行更深的人来着 |
博丽灵梦 | 積んでるつもりだけどね | 我自认为修行不浅来着啊 |
毘沙門天の弟子 寅丸 星 Toramaru Syou | ||
寅丸星 | 私は毘沙門天の代理 聖の信仰を一身に受けていた者です ナズーリンが持ってきたこの宝塔と 貴方の持ってきた ここの封印を解く事が出来ます 聖への恩を返す事が出来るのです | 我是毘沙门天的代理 集圣的信仰于一身的人 娜兹玲拿来的这个宝塔 加上你所拥有的飞仓的碎片 就能解开这里的封印 就可以报答圣的恩情了 |
博丽灵梦 | この封印の下には何が眠っているの? | 这个封印的下面究竟沉眠着什么? |
寅丸星 | あれ? 知らないで集めていたんですか? 飛宝 | 咦?你是什么都不知道就收集来 飞宝的吗 |
博丽灵梦 | もちろん知らない! | 当然不知道啊! |
寅丸星 | 人間も私達妖怪も分け隔て無く力を 与えてくれた、人間の聖者です | 是不管人类还是我们妖怪都一视同仁 给予帮助的,人类的圣人 |
博丽灵梦 | 聖者? | 圣人? |
寅丸星 | そうです。素晴らしい方だった なのに、何故か人間に封印されてしまった | 是的。是一位伟大的人 然而,却不知为什么被人类给封印了起来 |
博丽灵梦 | 聖者とか何とかいって やっぱり悪い奴だったんじゃないの? | 光表面上像是个圣人啥似的 实际上骨子里其实是一个坏家伙吧? |
寅丸星 | 人間が愚かだったのです 愚かな人間は、自分の利益にならない者を 否定するものですから 魔界の力を使って妖怪を助けたからって ただそれだけで封印されたのですよ 理不尽でしょう? | 人类是愚蠢的 因为是愚蠢的人类,所以才会否定不会给自己 带来利益的人们 就因为使用了魔界的力量救助了妖怪 仅仅因此就被封印了啊 很没天理不是吗? |
博丽灵梦 | ほら、悪いことしてるじゃん 妖怪の味方するなんて 私はあんたも退治するつもりよ? 妖怪だからね | 你看看,果然不是干坏事了吗 竟然和妖怪为伍 我可是打算连你也一起降伏的哦 就因为你是妖怪 |
BGM: 虎柄の毘沙門天 | BGM: 虎纹的毘沙门天 | |
寅丸星 | それが貴方の正義なら、それも良いでしょう ただ、もし貴方が道を誤っているのであれば 魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光―― この毘沙門天の宝塔の前に ひれ伏す事になるでしょう! | 假如那就是你的正义的话,倒也无妨 只是,如果你所走的道路是错误的话 在这个存在于魔界却依然绽放光辉的法之光—— 这个毘沙门天的宝塔面前 你将会乖乖俯首称臣吧! |
关底BOSS战 | ||
寅丸星 被击败 | ||
寅丸星 | 素晴らしい その飛宝を集められるだけの事はあるわ | 好厉害 不愧是能收集来飞宝的人啊 |
博丽灵梦 | 今日は妖怪に褒められてばっかね | 今天老是被妖怪给称赞呢 |
寅丸星 | 貴方は飛倉の破片を集めて、聖を 復活させる手伝いをしているのですから | 那是因为你收集来了飞仓的碎片, 帮助了圣复活的缘故啊 |
博丽灵梦 | 手伝いをしている気は無いんだけどね | 但我可没打算要帮忙来着呢 |
寅丸星 | さあ、封印を解く準備を始めましょう | 来吧,让我们开始解除封印的准备吧 |
博丽灵梦 | こ、ここまで来たらその聖者とやらも一度 見てみないと戻れないわね 気になって眠れなくなりそうだし | 既、既然都来到这份上了,不看一眼那个什么圣人的话 也不能回去呢 回去的话估计会在意得睡不着觉的 |
寅丸星 | 素晴らしい 良い心がけです | 太好了 你是个好人 |
Stage 6
八苦を滅した尼公 | 消灭八苦的尼公 | |
法界 | 法界 | |
BGM: 法界の火 | BGM: 法界之火 | |
道中 | ||
光球 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
光球 离场 | ||
背景转换 | ||
博丽灵梦 | 全く人の気配がしないんですけどー それにしても何なのかしら? この世界は さっきまでの魔界の禍々しさが殆ど 無くなって…… 逆に気持ち悪いわ | 根本就完全没有人的气息啊— 不过究竟是怎么回事啊? 这个世界 刚刚那种魔界所拥有的恶意感 几乎完全没有了…… 反而让人心里发毛啊 |
圣白莲 登场 | ||
???(圣白莲) | ああ、法の世界に光が満ちる 貴方がこの世界を解放してくれたの? | 啊啊,法的世界里充满了光芒 是你将这个世界解放的吗? |
博丽灵梦 | 出てきたわ あんたが妖怪達が復活させようとしていた…… | 出来了啊 你就是那帮妖怪们企图要复活的…… |
???(圣白莲) | あら、貴方が封印を解いてくれたんじゃないの? | 哎呀,不是你解开的封印吗? |
博丽灵梦 | いやまぁ、結果的にそういう事に なっちゃったけど | 不是这个嘛,虽然就结果来说 确实是那样 |
???(圣白莲) | 有難うございます また再び光を浴びる事が出来るなんて 夢にも思わなかったわ | 非常感谢 竟然能够再次沐浴在光芒之下 我做梦都没有想到过 |
博丽灵梦 | で、あんたは何者なのよ | 那么,你是什么人呢 |
封印された大魔法使い 聖 白蓮 Hiziri Byakuren | ||
圣白莲 | 私の名は白蓮 遠い昔の僧侶です 貴方は見たところ巫女の様ね? 私が間違っていなかったという事を 認めてくれたのかしら? | 我的名字叫白莲 是遥远的过去的一个僧侣 你从外表看像是一个巫女呢? 人们终于肯承认我所做的一切 并非错误了吗? |
博丽灵梦 | ふん 私は妖怪に味方する者を退治してまわる巫女よ! 妖怪達が崇めていた貴方を危険な者と 判断したわ | 哼 我可是一个到处降伏与妖怪为伍的人们的巫女哦! 对于被妖怪们崇拜的你 我将你判断为是一个危险的人 |
圣白莲 | そうですか、では私を再度封印すると? | 是吗,那么是要将我再度封印? |
博丽灵梦 | ええ、その通りよ! | 嗯,你说的没错! |
圣白莲 | 貴方は……本当は私と同じ考えを持っている のでは無いですか? 妖怪も人間も同じ、法の下で全て 平等に生きるべきだと | 你……其实内心深处难道不是跟我有着相同的 想法吗? 认为妖怪也好人类也好 都应该在法之下平等地生存 |
博丽灵梦 | そ、そんな訳ないわよ! | 才……才没那回事! |
圣白莲 | では何で封印を解いてくれたのでしょう? | 那么又为何要解除封印呢? |
博丽灵梦 | それは……妖怪が封印を解く方が怖いからよ! 私が封印を解いた方がいくらかマシで…… | 那是因为……因为要是给妖怪解除封印的话会很可怕啊! 那么由我来解除封印的话会稍微好一点…… |
圣白莲 | 私はこれから、私を解放へ導いてくれた妖怪達の 恩に報いに行かなければなりません 貴方の妖怪を全て排除する考え 私にはそれを否定する事は出来ません ですが、再び私を封印すると言うのなら―― | 接下来,我必须要去报答那些引导我 走向解放的妖怪们了 你那种要排除一切妖怪的想法 我无法对此加以否定 但是,如果说要再将我封印的话—— |
BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind | BGM: 感情的摩天楼 ~ Cosmic Mind | |
圣白莲 | 私は精一杯抵抗します | 我会尽全力抵抗 |
博丽灵梦 | ふん、最初からそう言っていればいいのよ 私は妖怪に味方する奴は全員倒すつもり なんだから! | 哼,一开始就那么说不就好了啊 因为我啊 是要打倒一切与妖怪为伍的家伙啦! |
圣白莲 | 私が寺にいた頃と人間は変わっていないな 誠に薄く、軽挙妄動であるッ! いざ、南無三――! | |
关底BOSS战 | ||
圣白莲 被击败 | ||
如果玩家有续关完成游戏 | ||
如果玩家无续关完成游戏 | ||
Ending No. 08
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 妖怪寺 | BGM: 妖怪寺 | |
魔界の一角、法界。 霊夢は白蓮に捕らわれて帰る事が出来なくなってしまった。 来た時に乗ってきた船を探し出したのだが……。 | 魔界的一角,法界。 被白莲捉住的灵梦,就这样困在魔界回不了现世, 后来灵梦找到了来魔界时所搭乘的船…… | |
博丽灵梦 | なんでこのポンコツ船は行きの燃料しか積んでいないのよ! 何日も神社を留守に出来ないわ | 为什么这艘烂船只搭载了来魔界的燃料啊! 这么多天不在的话,神社该怎么办! |
霊夢は何とか、船を動かそうと試行錯誤したが 霊夢の力では再び空を飛ぶ事は出来なかった。 | 灵梦试着让船启动,不断摸索了很多次。 不过以灵梦的力量,是无法再度让船升空的。 | |
Ending No.08 行きは良い良い? ノーコンティニューでクリアを目指せ! | Ending No.08 去的时候很顺利,回来就……? 以不接关通关为目标吧! |
Ending No. 02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 妖怪寺 | BGM: 妖怪寺 | |
博麗神社。 幻想郷の東の境に位置する神社である。 境内の雪も木陰を残してあと僅かであった。 もう桜も咲く頃だろう。 | 博丽神社。 坐落于幻想乡东境的神社。 院落的树阴底下还留有点点残雪, 很快就是樱满枝头的时候了。 | |
圣白莲 | ここが、貴方の神社ですか | 这里就是你的神社吗? |
博丽灵梦 | わ、びっくり! 何であんたがここに居るの? | 哇,吓我一大跳! 你怎么会来到这里? |
圣白莲 | 神仏も敬わなければなりませんから | 我也要敬拜神佛呀 |
博丽灵梦 | ふーん。当然ね | 嗯——。这倒是 |
圣白莲 | この神社……全然信仰されてないでしょ? | 这座神社……不是完全没有被信仰吗? |
博丽灵梦 | ギク。ど、どうしてそう思うの? | (惊!)……你、你为啥这么认为? |
圣白莲 | だって、神様が怒っていますから | 因为,神明在发怒嘛 |
博丽灵梦 | え? | 咦? |
圣白莲 | 妖怪退治ばかりしていないで、少しは営業に行った方が 良いんじゃないかしら | 不要整天降妖除魔, 偶尔也该顾一下神社的生意才对吧? |
博丽灵梦 | そ、そんな事より、あんたは魔界にいるんじゃないの? そんなにホイホイ出てきていいの? | 比、比起那些,你不是呆在魔界的吗? 可以这样大摇大摆地跑出来吗? |
圣白莲 | 私もムラサ達も、元々はこちらの住人です。 ですから、こっちで平穏に暮す方法を探しに来たのです | 我和村纱她们,本来都是地上的人, 所以我现在是来寻找能在地上安稳过日子的方法 |
博丽灵梦 | 平穏にだって? | 安稳地过日子? |
圣白莲 | 私、人の居ない神社を見て決めました。 お寺を造る事にします | 看到这间没有人的神社之后, 我决定了,我要兴建一座寺院 |
博丽灵梦 | お寺で平穏に暮す……? 妖怪が? | 在寺院里安静地过日子……?那些妖怪? |
圣白莲 | ええ、一切の殺生を拒み、悟りを開く為に修行します | 没错,杜绝一切杀生,修行以达到开悟的境界 |
博丽灵梦 | はあ | 这样么。 |
圣白莲 | こう見えても自信有るんです、仏法に。 弟子を集めて、ゆくゆくはこの世界で一番のお寺に なるでしょう。 そうねぇ……お寺の名前は弟の名前を取って…… 命蓮寺で決まりね! | 我可是对佛法很有自信的呢。 等到我召集弟子, 日后就会成为世界第一的寺院了。 对了,……寺院就以我弟弟的名字命名, 叫做命莲寺吧! |
博丽灵梦 | あんた、私の商売敵になるって言うの? だとしたら容赦しないわよ? | 你是存心和我打商战吗? 这样我可不会轻易饶过你哦? |
圣白莲 | 貴方の商売敵? 妖怪退治なんてしませんよ。 私は妖怪に救いの手を差し伸べるのです。 巫女に虐められた妖怪達に…… | 和你打商战?我可不会去降妖除魔哦。 我只会对妖怪伸出援手而已, 向被巫女凌虐的妖怪们…… |
空を飛んでいた船は、人里近い空き地に着陸すると姿を変え、 古い穀倉となった。 その穀倉が改装され、質素なお寺に変化した。 そのお寺の名は「命蓮寺(みょうれんじ)」。 宝船(だと思っていた空飛ぶ船)が下りてきてお寺に変わった もんだから里は大騒ぎであった。 「こいつは縁起がいい」「何か偉い仏さんが居るに違いない」 と噂され、人間の間に広まっていった。 元々は妖怪の為に建てたお寺であったが、白蓮は人間も妖怪も 同じとして見る人だったので、誰も拒むことなく受け入れた。 ただ、宝船に乗っていたであろう宝目当ての人間は門前払いした。 いとも簡単に信仰を集める白蓮を見て、霊夢が落胆したのは 言うまでもない。 | 在天空飞行的船,降落到靠近村落的空地之后, 随即改头换面,变成了陈旧的谷仓。 然后谷仓经过一番改装,成为了一座简朴的寺院。 这间寺院名叫「命莲寺」。 宝船(之前大家误解的飞在空中的船)降落到地面, 变成了一间寺院,这件事情在村落中引起了一阵骚动。 「这真是天降祥瑞」「寺院里肯定有尊贵的佛祖」 如此之类的传言,就迅速在人们之间传开了。 原本寺院是为了妖怪而兴建的, 不过白莲对人类和妖怪都一视同仁,因此来者不拒。 不过,错认为宝船,以寻宝为目的的人就会吃闭门羹了。 看到白莲这么轻易就聚集了信仰, 不用说,灵梦沮丧不已。 | |
Ending No.02 空から下りてきた命蓮寺 オールクリアおめでとう! 流石だね! | Ending No.02 从天而降的命莲寺 恭喜你达成通关!真是厉害! |
注释
导航
|