• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:连缘蛇丛剑~Earthen Miraculous Sword/燕乐玄鸟

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型


Stage 1

蛇丛剑1面场景
永い参道--約束の土地
悠长参道——约定之地
彼の地をヒトは无現里と呼ぶが、
禁足地であるこの地が
外界に知られることは
まずありえないだろう。

鳥居の少ない参道でも、
力の弱い妖怪を渋らせるには
十分なのだから。
矛盾している結界でも、
力の弱い人間を欺けるのには
十分なのだから。
人们称这片土地为无现里,
但这片禁锢的土地,
本就不可能
被外界所知晓吧。

参道的鸟居寥寥无几,
但也足以让弱小的妖怪
于此徘徊。
结界的存在自相矛盾,
但也足以让弱小的人类
饱受欺凌。
BGM:損いのない功徳 ~ go_to_work...?
BGM:无损之功德 ~ go_to_work...?
天宫润 登场
天宫润 退场
燕乐玄鸟
あーあ、早く帰ってお風呂入ってご飯食べて
お酒呑んでお布団でおねんねしたい

・・・布団といえば、お前って洗濯どうすんの?
唉——呀,真想早点回去洗个澡吃个饭
喝个小酒裹上被子睡一觉啊

……说到被子,是你在洗的吧?
??? 
・・・・・
……
燕乐玄鸟
だんまりかい、独り言になっちゃうじゃない・・・
近くに誰か居るのかしらねぇ~
没人回应啊,这不就自说自话了嘛……
附近有没有什么人呢~
???
あんなに空が曇ってちゃ・・・
天空如此阴沉……
燕乐玄鸟
あぁん?
啊?
天宫润 登场
???
洗濯物が乾かなくて難儀だろうに
衣物也很难晒干吧
燕乐玄鸟
干し柿も碌なのが作れないだろうに
柿饼1也很难做呢
???
しかしこんなところに空飛ぶ人間とは、
時代も変わったもんだな
不过,在这种地方竟然有飞在空中的人类,
还真是时过境迁啊
燕乐玄鸟
頭に傘、雨降り妖怪に決定
头上有伞,就决定你是降雨的妖怪啦
進退両難あまがっぱ
天宮 潤
Amanomiya Jun
进退两难的雨衣
天宫 润
Amanomiya Jun
天宫润
何故おぬしに決定権があるのか知らないが
当たってるからまぁいいや
小生不知道您这位有何决定权
不过既然猜中了,就如您所说吧
燕乐玄鸟
浄化決定
开始净化!
BGM:カラクレナイ乃ナガグツ
BGM:唐红色之长靴
天宫润
またもや何~故?
您这又是为~何?
燕乐玄鸟
早くお風呂でご飯でお酒でお布団で
おねんねなんでね
因为我要早点回去洗个澡吃个饭
喝个小酒裹上被子睡一觉
天宫润 被击败
燕乐玄鸟
ちょろいね、異変もあっけなく終了~、完っ!
真轻松,异变平安解决~收工!
天宫润
それでもわちはやってないんじゃ・・・
可是并不是小生所为呀……
燕乐玄鸟
折角だから、人里に寄って
酒でも買ってから帰るか
难得出来一趟,去人类村落那边
买点酒再回去吧
天宫润
このまま放っとくんかい
异变的事您不管了吗……

Stage 2

蛇丛剑2面场景
迷えずの森
不迷之森
文字通り『蠢く』その森は
外敵からの侵入を阻み、
獲物の収穫だけを望んでいた、

意図して目指しても
森の奥に行けぬことから、
多くの者はここを
"迷えずの森"と呼び、
"迷いの森"を知る者は
現世に少ない、
非力な獲物、極上な獲物なら、
尚の事。

あなたは天敵?
それともご馳走?
まぁどちらにしろ、運が悪い。
名副其实「蠢动」的这片森林
仅期待着抵御外敌的入侵
与猎物的丰收。

即使有意识地前进
也无法进入森林深处,
因此许多人称之为
“不迷之森”。
“迷途之森”,知晓此名的
仅为那如今稀有的
无力的、至上的猎物罢了。

汝乃天敌乎?
抑或是美餐?
无论如何,
命途多舛。
BGM:ディープウェイヴァー
BGM:Deep Waver(深邃颤动)
雨杏宵 登场
雨杏宵 退场
燕乐玄鸟
そろそろツッコミするけど、
なんで木が動いてんねーん

迷わせたいのかねぇ、実際迷っちゃいそうだが

ウザったいから、一段落したら
全て伐採してやろうかな~
是时候吐槽了
为什么树木在移动啊!

看来是想困住我呢,不过我已经被困住了

真是令人心烦,等我从这里出去
就把你们全部砍光吧~
???
お前か! 潤に悪いことをしたのは!
是你啊! 对润做了坏事情的家伙!
燕乐玄鸟
ん、邪魔
唔,碍事
雨杏宵 登场
???
おいおい止まれ、止まって
喂喂,停一停,停一停啊
燕乐玄鸟
なんだよ、これからお前の相手をするので
忙しいんだから、どけよ
别烦啊,我下次再来当你的对手
现在很忙的,让开啦
???
うん、ううん? かまってくれるの?
唔,嗯? 你要来当我的对手吗?
燕乐玄鸟
あたしゃそんなこと言ってないよん
我可没那么说
歩く潤滑剤
雨杏 宵
Amanomori Shou
行走的润滑剂
雨杏 宵
Amanomori Shou
雨杏宵
あぁもうっ! 面倒くさいっ!
とにかく止まれ!!
啊啊真是的!麻烦死了!
总之先给我停下来!!
燕乐玄鸟
やめられない止まらない
根本停不下来
雨杏宵
あ、そうだ、
それなら問答無用で止まらせてやればいいんだ♪
啊,有了,
不如来硬的把你挡下来吧♪
燕乐玄鸟
そりゃ良い案だ、健闘を祈る
这主意不错,你好好加油吧
雨杏宵
だから止まれって、宵の仇っ!
所以你给我停下来啊,接受宵的复仇啊!
燕乐玄鸟
あ、やっぱり死んでたんだ、あれ
啊,那只,果然是挂掉啦
雨杏宵
死んでてたまるか! 縁起でもない!
死你个头啦!别说这种不吉利的话!
燕乐玄鸟
確かに演技ではなさそうだな、
やっぱりお前もそういう手合いか・・・
确实不像是装出来的,
原来你也是那种东西啊……
BGM:ずるべた海索麺 ~ Act_the_FOOL_HAHAHA
BGM:黏糊糊的海索面 ~ Act_the_FOOL_HAHAHA
雨杏宵
いい加減にしろよ! 今から怒るからなっ!
给我适可而止!我要发火了!
燕乐玄鸟
有限実行、無限実行、
口は動かず体を動かせ、限定された永遠に
有言即行,无限实行,
多说无益,来战吧,直到那既定的永远!
雨杏宵
後悔すんよ!
可别后悔哦!
雨杏宵 被击败
雨杏宵
後悔したー
后悔啦——
燕乐玄鸟
よく考えたら村から正反対の位置だった、
結構遠いなぁ・・・
仔细一想我现在是在村庄的反方向啊,
好远啊……
雨杏宵
まぁどうでもいっか、
こんなことしてもどうせ雨は降らんし
我不管了,
就算和你打一架也不会有雨下下来。
燕乐玄鸟
雲ってはいるんだがなー、
まぁ元凶も取り除いたし、直に晴れるだろう
阴云倒是还没散去啊——
反正元凶都已经搞定了,很快就会放晴吧
雨杏宵
晴れちゃダメなんだよー
可不会放晴啊——

Stage 3

蛇丛剑3面场景
泥濘への一歩
迈向泥沼的一步
参道から人里へと通ずる道、
だが参拝客など最近では
滅多に来ない。
人々の求めるものは
神の冥福などではなく、
得手勝手な功徳なのだから。
そもそも、ここの住人には
一の鳥居をくぐることすら
出来ないのだから、
神徳を得られないのは
仕方の無い事・・・ 

なのかもしれないか・・・?
此乃从参道通向人里之道路,
然而最近几乎没有
参拜客的来访。
因为人们所祈求的
并不是神明的保佑,
而是信手拈来的功德。
本来这里的住民就是
连一道鸟居
都不愿踏过,
所以得不到神德
也是理所当然的事……

或许是这样吧……?
BGM:帰路は失われど ~ KEEP_IN
BGM:若迷失归路 ~ KEEP_IN
燕乐玄鸟
こんなことなら里の近くの雨降り妖怪やら
座敷童やらを適当に弾くんだったな

けどもうすぐ里だな、
酒の銘柄って外と同じ・・・んな訳ないか
这样一来村庄附近的降雨妖怪啊
座敷童子啊什么的也就不敢再来了吧。

不过马上就要到村庄了啊,
如果酒的牌子还和外面的一样……这也不可能吧。
???
犯人発見っ!
发现犯人!
燕乐玄鸟
なんで俺の周りはこんなのばっかなんだ?
为什么我周围全是这种家伙?
???
類は友を呼ぶ・・・、
嵐の中心は意外と晴天だったりするもんさ
物以类聚……
风暴的中心总不可能是晴天吧!
燕乐玄鸟
的を得ているかもな、案外
射的勲章授与!
挺一语中的的嘛,真意外
授予你打靶勋章!
???
こんなところに空飛ぶ人間・・・怪しい限りねぇ
这种地方竟然会有飞翔的人类……真是可疑得没边了
燕乐玄鸟
怪しいのはそのとおりだが、
何でここの連中はそう寒そうな格好が好きなんだ?
可疑倒是挺可疑的,
不过为什么这里的家伙都穿这么单薄的?
無頓着に収束する恩光
ケレリタス・ルーメン
Celeritas Lumen
恍惚间收束的恩光
凯勒里塔斯·流明
Celeritas Lumen
凯勒里塔斯·流明
ピッカピカッの発光生物は寒さ知らずなのさ!
因为哔咔哔咔的发光生物是不知道寒冷的啦!
燕乐玄鸟
発酵、妖怪酒・・・意外とアリかもな
发酵、妖怪酒……说不定行得通啊
凯勒里塔斯·流明
何か怖いことを想像してないかい?
你是不是在想什么恐怖的事情啊?
燕乐玄鸟
いやいや、気にせず蒸留されてくれ
没有没有,别在意,乖乖让我蒸馏一下吧
BGM:プリズミックアクセル
BGM:Prismic Accelerator(虹色加速)
凯勒里塔斯·流明
き、危険思想! 犯人確定!!
危、危险思想! 犯人确定!!
燕乐玄鸟
かかってこーい
打过来吧——
凯勒里塔斯·流明
心も髪の毛も暗黒に染まったお前に、光あれっ!
向心灵和发梢都被黑暗浸染的你,降下圣光!
燕乐玄鸟
ん? そういえば向こうの方、全然晴れてないな
・・・・・・雨降り妖怪消したのに
嗯?说起来那边,完全没有放晴啊
……明明连降雨妖怪都打倒了
凯勒里塔斯·流明
少なくとも、あの曇り空はそこいらの妖怪の力を
遥かに凌駕しているよ
至少,区区那种妖怪的力量
是远远无法与那片阴云匹敌的哦
燕乐玄鸟
へぇ、詳しいじゃん
嗬,你懂得还不少嘛
凯勒里塔斯·流明
えっへん
欸嘿!
燕乐玄鸟
じゃあ、そのまま頑張って解脱しろよー
那么,你就继续努力解脱吧——
凯勒里塔斯·流明
輪廻から外れた者に、そもそも解脱なんてないさ・・・
被轮回排斥的人,本就没有解脱可言啊……
燕乐玄鸟
お前は莫迦なのか阿呆なのか、
・・・よく分からないな
该说你是笨蛋2还是呆瓜呢,
……真搞不懂

Stage 4

蛇丛剑4面场景
雲下、潤い腐る庭
云下、湿润腐烂之庭
日の光が当たらぬこの事態は、
夜の住民達が跋扈するのに
格好の空間となっていた。

しかし、
人間にも見られるように
秩序に縋る集団は
一つの社会を築く。
腐敗した世界に住む妖怪達も、
その例外ではなかった。

尤も、刹那的な構成の社会は
逆に世の秩序を乱すだろう。
日光无法照射的情况下,
这里成为了夜晚活动的家伙们
随意跋扈的完美空间。

然而,
正如人类世界中
秩序井然的集团
建立了社会,
在腐败世界里居住的妖怪们
也不例外。

话虽如此,刹那间构成的社会
反而会将世间的秩序打乱吧。
BGM:糠を舐りて米に及ぶ ~ What's_the_matter?
BGM:舐糠及米 ~ What's_the_matter?
燕乐玄鸟
だいぶ暗くなってきたな・・・まだ日の暮れでは
ないってのに・・・・まったく

第一、どこに向かえばいいんだか
なんかここらへん臭いし。

雲の下を適当に行けば何か見つかると思ったが
・・・・・さてはて、どうしたものか
变得这么暗了……明明太阳还没
下山呢………真是的

最主要的是,不知道该往哪边飞了啊
感觉这一带有点可疑。

还想着去云层下方随便逛逛总能发现点什么
……现在该怎么办呢
???
ややっ! 迷えるなんとか発見!
哎呀! 发现一头迷途的那啥!
燕乐玄鸟
ラム肉は余り好きじゃないな、においがね・・・
ラム酒は大好きだけど
我不怎么喜欢羊肉呢,膻气太重……
不过倒是挺喜欢羊奶酒的
???
おややのや?
子羊じゃなくて、ただの人間だったか
哎呀呀呀?
不是小羊羔,只是个人类啊
燕乐玄鸟
人間だって迷子になるぞ?
人生という名のめいr...
人类也会迷途喔?
在名为人生的道路上…
???
いやしかしこんなところに人間とは珍しい
リトルリトル・・・・
哎呀不过人类会出现在这里可真是稀罕呢
利头利头………
燕乐玄鸟
人の台詞を遮るなって、
大日如来から教えてもらわなかったか?
不要打断别人的台词啊,
大日如来没有教过你吗?
陽気な取立て屋
旭天子 ヒバル
Kokutenshi Hibaru
开朗阳光的讨债人
旭天子 云雀流
Kokutenshi Hibaru
旭天子云雀流
失礼、なにぶんセッカチが取り柄なもんで
失礼了,但怎么说性急也是我的一大优点啊
燕乐玄鸟
短所と捉えた方が、長所と成り得るんだがな
不过只有明白自己的缺点,才能将之培养成优点啊
旭天子云雀流
こちとら取立てで忙しい日々なんでね、
リトルリトル・・・
毕竟我是每天忙着要债的人呢,
利头利头……
燕乐玄鸟
鳥の取立てやねぇ・・・
『一弁貸して二斗取る』ってか

それとも略して鳥取だから?
トリトリ・・・・・
鸟也会取利啊……
『九出十三归3』之类的。

简写一下就是鸟取吧?
Toritori……
旭天子云雀流
お金にお困りでしたらどうぞウチの金融会社へ!
利子は月々たったの20倍!
如果您有金钱烦恼的话敬请光临本金融公司!
月度复利20倍哦!
燕乐玄鸟
随分と勤労意欲のある営業方法だな、
真性の悪徳だがな。 砂丘にブチ込むぞ
真是相当能让人勤劳致富的经营方法啊,
不过无良得太真性情了。 小心被人扔泥巴哦
旭天子云雀流
あぁそうだ、そんなことより
君は太陽さんがどこに行ったか知ってるかい?
啊对了,先不管这个
你知道太阳桑到哪里去了吗?
燕乐玄鸟
お前の頭の中は随分と良い天気なんだな
你的脑子里还真是好天气啊
旭天子云雀流
あの人は昔っからの常連様なんだけど
いまだに一度も返してもらったことないんだよね
那位一直是我这里的常客
但是还一次都没有还过债呢4
燕乐玄鸟
御天道様なら見ての通り、
雲隠れなさってるじゃないか
老天爷不是正如你所见地
藏在云彩后边嘛
旭天子云雀流
なんと! まさか夜逃げするとは・・・
リトルリトル・・・
怎么会!难道是想趁夜逃债……
利头利头……
燕乐玄鸟
なかなかユニークな洒落だとでも思ったのか?
你觉得自己讲的笑话很独特是不?
旭天子云雀流
それでは、貴方が立て替えるということで
那么,就由你来替那位还债吧
燕乐玄鸟
なるほど、つまり誰でもいいってことね
原来如此,你是靠这个来骗钱啊
BGM:二束三文マネービルダー
BGM:一文不值的聚财者
旭天子云雀流
リトル♪
利头♪
燕乐玄鸟
脳味噌までリトルな奴だな
你的大脑也是Little Little的啊。
旭天子云雀流
ひぇ~、お強い方でしたか、
失礼いたしました~
呜呜~原来你这么强啊,
真是失礼了~
燕乐玄鸟
お前みたいな奴に取り立てを任せる
金融会社の気が知れない
竟然让你这种家伙去要债
真不知道贵公司在想什么。
旭天子云雀流
何を!? こう見えても
踏み倒されには定評があるんですから!
你说什么!?别看我这个样子
我要不到债可是很有名的!
燕乐玄鸟
どこから見ればそう見えないのか、
是非とも教えてもらいたいもんだ
还请你好好告诉我,
你到底哪里有哪怕一丁点能耐

Stage 5

蛇丛剑5面场景
埴輪街道、儀式場前
埴轮街道,仪式场前
素焼きの埴輪が
不気味に並ぶ一本道、
折に触れて埴輪の数が
増えるようだが...。

全く持って何の意味もない、
好事家とはどの世界にも
いるものだ。

そうこう言うあなただって、
どうせその一人なんでしょう?
未上色的埴轮
被奇怪地陈放在单行道上,
然而埴轮的数量
却仿佛不断地增多……。

毫无意义,
收藏家在任何世界
都是存在的。

说来说去,
反正你也是其中的一员吧?
BGM:ラディカルヒストリー ~ 双眸に穿たれた記憶
BGM:Radical History ~ 穿过双眸的记忆
玄鸟
随分と奇抜な建物だなぁ~、いやはや素焼きとは...
こりゃ巨大な土器だな

この曇り空の中心らへんに位置する・・・な
うーん、匂うな・・・調べるか
真是相当奇怪的建筑呐~和个素陶差不多…
这不就是个巨型陶器嘛

位于这片阴云的中心附近……
唔,有股味道……调查一下吧
???
臭くにゃーい!
才不臭喵——!
燕乐玄鸟
にゃー
喵——
???
臭くにゃいー!
ちゃんとこの作品だって消毒消臭しとるっちゅーのー!
才不臭喵!
这个作品可是有好好消毒除臭过的喵!
燕乐玄鸟
いや、そういう意味で言ったんじゃ・・・
呃,我不是那个意思……
???
臭くにゃーいょ!
一点也不臭喵!
燕乐玄鸟
うーん、そっか・・・じゃぁお前が悪臭の原因か?
唔,这样啊……那难不成你才是恶臭的原因?
???
悪どい臭いがするのはおみゃーの方だよー
ここに何しに来た?
又恶又臭的是你喵才对——
来这里干什么呀?
燕乐玄鸟
ちょっくら平和を取り戻しに
为了取回小小的和平
???
なんと! 正義の味方様でちだかー
こりゃーこりゃ・・・
什么! 竟然是正义的伙伴大人啊——
这可真是……
燕乐玄鸟
ってのは冗談だが
我开玩笑的啦
???
えっ! だ、騙くらかされたぁー!?
咦! 你、你骗我的吗——!?
燕乐玄鸟
謀ったんじゃなくて冗談だ、
そこのニュアンスの違い大事
是没有恶意的玩笑啦,
这点区别可是很重要的
???
ひどいやっちゃー
太过分了喵——
燕乐玄鸟
まぁ御天道様を取り戻しにきた訳だから
正義の味方ってことでもいいかもな
不过我毕竟是来让老天爷重现天空的
说是正义的伙伴也没差吧
???
なんだい、やっぱり正義の味方様じゃーないか、
間際らしいにゃー
什么嘛,这不就是正义的伙伴大人嘛,
别遮遮掩掩的嘛——
燕乐玄鸟
お前も単純な奴だな、その他大勢と同じで
你也是个单纯的家伙啊,和其他那些人差不多
???
うんにゃ、よく言われるっちゅー、えへっ
嗯喵,经常有人这么说呢喵——,欸嘿!
燕乐玄鸟
その単純に免じて
ちょっとそこを通してくれないか?
看在你这么单纯的分上
能放我过去吗?
???
残念ながら単純にダメー
ここから先は正義の味方通行禁止だにゃー
很遗憾,単纯地不行——
前方规定禁止正义伙伴通行的哦——
燕乐玄鸟
そんな立て札どこにも見当たらないが?
我可没看到类似的警示牌啊?
???
そんなものは今から創るっちゃー
那种东西我现在马上造一个不就好了喵——
燕乐玄鸟
出来上がるまで待ってるとでも思うのか?
你觉得我会干等着你造好吗?
???
にゃに、ほんの数秒で出来るわいー
没什么喵,几秒钟就造好了哇——
燕乐玄鸟
へぇ
嗬!
無垢なる天才埴輪
片埜 宿禰
Katano Sukune
无垢的天才埴轮
片野 宿祢
Katano Sukune
片野宿祢
僕ぁ『片埜 宿禰』、土であらゆる物の形を
象ることができるっちゅーにー
我叫做『片野 宿祢』,可以用泥土造出
万事万物的形象喵——
燕乐玄鸟
なる~、この建物もお前さんお手製ってわけね、
この土師職め
原来如此~这栋建筑也是你手造的吧,
你这个陶器师
片野宿祢
ご名答、僕があっちゅー間に創ったもんにゃー
正是,我随便一下下就造好了的喵——
燕乐玄鸟
そりゃ随分と手抜き工事で
那不是相当地豆腐渣吗?
片野宿祢
手抜きなんてとんでもにゃい、
懇誠込めて創ったっちゅー
才不是豆腐渣呢,
是饱含着诚意创作的喵——
燕乐玄鸟
確かに、土で家を作るなんて無駄に凄い手間だな、
俺も泥団子なら作ったことあるが・・・
的确,用泥土造房子可是相当厉害的手艺啊,
我就只搓过泥丸子之类的东西……
片野宿祢
泥団子でも立派な作品、
ただし僕と君では完成度が違うだろうにぇー
泥丸子也是很棒的作品,
不过你做的和我做的在完成度上可是有天壤之别哦——
BGM:埴輪相撲 ~ End_of_immolation
BGM:埴轮相扑 ~ End_of_immolation
片野宿祢
僕が創ったらたとえ泥団子でも、兵器にもなる!
我所造的东西,哪怕是泥丸子,也能当兵器使!
片野宿祢 被击败
燕乐玄鸟
ゲーム終了~♪
游戏结束~♪
片野宿祢
つ、つよっ・・・
なんでこんなチャランポランがー?
好、好强……
怎么会被这么吊儿郎当的人—?
燕乐玄鸟
そうやって表層だけを重視してるからさ・・・
じゃあここは通らせてもらうな
正因为你只会像这样重视表面……
那么,让我过去吧
片野宿祢
待っちくれ~、
今は大切な儀式の真っ最中なんだっちゅー
等一下~
现在正举行着很重要的仪式呢——
燕乐玄鸟
儀式か・・・ますます良い響きだ
仪式啊……听起来越来越棒了呢
片野宿祢
待つ気なしかい
你不斟酌一下吗?
燕乐玄鸟
もちろん。
儀式ってのは邪魔する為にあるんだからな
当然。
所谓仪式就是为了要被妨碍才存在的东西嘛
片野宿祢
はぁ、こんな品性もセンスもなさそうな奴に
負けるのうてー・・
唉,居然会输给这种
既没有品味又没有品德的家伙……
燕乐玄鸟
そう言うが、俺の作る泥団子は光るし浮くぜ
ピッカピカのフッワフワ
可别这么说,我做的泥丸子可是闪闪发光的
亮晶晶软绵绵的哦
片野宿祢
そんな泥団子があってたまるかぃー・・・
怎么可能会有那种泥丸子……
燕乐玄鸟
まぁステレオタイプはそこでしばらく寝てな
总之按照惯例你先在这睡一会吧。
片野宿祢
ぐうぅー・・・
咕呜呜……

Final Stage

蛇丛剑6面场景
儀式場内部~夕晴
仪式场内部~夕晴
雲下に聳える強大な土器、
一体何を詰め込み、
何を煮詰めていたのだろうか。

太古の遺物が孕むものは、
過去か、現在か、
それとも未来か。

それら全ては只の記憶と記録
になるというのに、
これだから酔狂者は度し難い。

類が自身をそう言うのだから、
間違いないだろう?
友よ。
云下耸立的巨大土器,
其中到底隐藏着何物,
又到底有什么目的呢。

太古之遗物所孕育的
是过去吗,现在吗,
还是说未来呢。

这明明全都仅是
记忆与记录罢了,
狂醉者却因此难以解脱。

既然自身都如是所言,
那就没有错了吧?
朋友啊。
BGM: 悠久の眠りを、刹那の瞬きを
BGM: 将悠久之沉眠,共刹那之瞬间
片野宿祢
寝てなんかいられるかーぃ!
谁会老老实实睡觉啊!
燕乐玄鸟
確かに、永眠するにはまだ早いぞ
折角見逃してやったってのに
的确,让你长眠还太早了
我难得放你一马呢
片野宿祢
今度はこっちが寝させちゃる!!
这次换我来让你一睡不醒!!
片野宿祢 被击败
燕乐玄鸟
あれまぁ・・・雲がパックリ割れてるわい

天孫降臨ごっこでもしてんのか?
まぁ中々に幻想的風光と言うべきかな・・・
我的天……云层被一刀两断了哇

是在玩天孙降临5游戏吗?
倒是挺有幻想风情的……
???
そいつは良かった
那就好
燕乐玄鸟
お、なんかいる
哦,有人出现了
???
最後に目に焼き付ける光景としては満足か?
对最后烙印在瞳中的景色感到满足吗?
燕乐玄鸟
物騒な事を言うのが趣味のようだな
看起来你喜欢作出危险的发言呢
???
今日は凄く気分がいいからな、だからだ
今天我的心情非常好,所以才会这样
燕乐玄鸟
気分によって趣味が変わると
兴趣会随着心情变化么
???
あぁ、おそらくな
啊啊,大概吧
燕乐玄鸟
度し難いな、自分自身の感情でさえ
完全に理解できていないとは
搞不懂你啊
居然连自身的感情都无法完全理解
???
この世で自分の事以上に理解出来ない事なんて
無いであろう?
这世上没有比自己更难以理解的事物了吧?
燕乐玄鸟
理解不能、我思う故に吾亦紅(われもこう)6
根はその心の出血にピッタリな止血剤
无法理解啊,我思故我亦红
吾亦红的根可是心出血的良好止血剂喔。
???
そう言うお前は自身の事を
きちんと理解しているというのか?
既然这么说
难道汝就能很好的了解自己吗?
燕乐玄鸟
愚問甚だしい、何せ俺はこの世で最も
俺のことを理解している俺だからな
愚问至极,毕竟全世界最理解我自己的
就只有我自己啊
???
理解し難い言葉の列だな
全是难以理解的话啊
燕乐玄鸟
俺にはこんな陰気な曇り空が好きなお前の方が
よっぽど理解し難いけどな
我最没法理解的
是会喜欢这种阴云的你啊
???
あぁ、この曇天か・・・
案ずるな、次期に晴れる
啊啊,这个阴天啊……
不必挂心,下一次就会放晴了
燕乐玄鸟
あら、そうなの? じゃ、あたしゃ
骨折損の草臥れなんちゅらじゃないの
啊啦,是吗?那我不就
纯粹是白跑了一趟吗
???
ご所望ならばこの程度の叢雲、
今すぐにでも薙ぎ払ってみせようか?
如果尔期望的话,这种程度的阴云,
我现在就能把它横扫而光噢?
燕乐玄鸟
薙ぎ払う・・・雲を?
その尻尾で持ってるのは扇子か何かなのかな?
把云……横扫?
你那尾巴上拿着的是扇子还是什么吗?
大蛇の末裔
徒雲 八尾呂智
Adagumo no Yaorochi
大蛇的末裔
徒云 八尾吕智
Adagumo no Yaorochi
徒云八尾吕智
我が名は『徒雲 八尾呂智』
今日は記念日なんだ
我名为『徒云 八尾吕智』
今天是个纪念日啊
燕乐玄鸟
あぁどーも、『燕楽 玄鳥』
しがない薬屋ですよ(嘘) ・・・記念日って?
啊啊您好,我是名为『燕乐 玄鸟』的
小小药商而已(说谎)……纪念日是指?
徒云八尾吕智
そう、この劔との再会の記念日なんだ
是的,是与这把剑重逢的日子
燕乐玄鸟
その劔、只の剣じゃないな?
那把剑,不是普通的剑吧?
徒云八尾吕智
ほぉ、この霊力が分かるのか?
この劔は・・・
哦,汝也能感受到它的灵力吧?
这把剑是……
燕乐玄鸟
『天叢雲劔』か・・・・厄介だな(勘)
『天丛云剑』吧………这可麻烦了(直觉)
徒云八尾吕智
っ!
・・・・・何故、貴様がそれを知っている?
唔!
……为什么,汝会知道?
燕乐玄鸟
さて、なんでだろうな・・・?
(当たっちゃったよ)
你觉得,是为什么呢……?
(总不能说我是瞎猜的吧)
徒云八尾吕智
この劔のことを知ってるということは・・・
・・・さては貴様、奴らの手先だな?
既然连这把剑的名字都知道……
……汝等,莫不是那些家伙的爪牙?
燕乐玄鸟
どっかで聞いた事ありそうな台詞だな・・・・・
なに、単なる当てずっぽだ、余り深読みするな
这台词好像在哪里听过……
没啥,我只是瞎猜猜中了,不要深究啦
徒云八尾吕智
再び我々からこの劔を奪うつもりか?
还想再一次把这把剑从我等手中夺走吗?
燕乐玄鸟
おーい、聞けよばーか
喂——听人说话啊,笨蛋
徒云八尾吕智
いいだろう、ならば丁度良い・・・
貴様をこの劔の最初の試し斬りとしよう
好,来得正好……
就用汝来为这把剑试刀!
燕乐玄鸟
そんな霊験灼たかな剣の操、
俺の血で穢したくねぇな
我可不想用我的血玷污
那种灵气灼人的剑的纯洁啊
徒云八尾吕智
神器の淵源『蛇叢剣(たそうけん)』、
その霊験をその身体と記憶に刻むといい!
神器之渊源『蛇丛剑』,
就让它的灵性好好刻在身体与记忆里吧!
燕乐玄鸟
あーぁ、戦う気はもうないんだけどな~、
とんだ大物狩りになったなぁ・・・
哎呀,我都已经不想打了~
这回可真是钓到条大鱼啊……
徒云八尾吕智
覚悟はいいか? ゆくぞ
准备好了吗? 要上了
燕乐玄鸟
話に夢中になると周りの言葉が聞こえなく
なるタイプだな、仕方ない・・・やるかぁ
一旦自说自话起来就完全听不进
别人话的类型啊,没办法了……上吧
BGM:深い徒雲の下で ~ Mow_Down!
BGM:在深邃徒云之下 ~ Mow_Down!
徒云八尾吕智
薙ぎ払ってくれる、 朝蜘蛛め!
我来斩断你细碎的生命吧,臭蜘蛛7
燕乐玄鸟
酒の肴にしてやるよ、爬虫類が!
把你料理成庆功的酒肴哟,爬行类!
如果玩家续关
如果玩家未续关

如果玩家未续关,且云花槽有3片花瓣及以上

  
  
『・・・力を示せ』
  
  
『……展现力量吧』
  
BGM:ただ一つの煌き
BGM:独一无二的辉煌
蛇丛剑 发动隐藏符牌
蛇丛剑 隐藏符牌被击破

Bad Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:殺陣役者どもの茶番劇 ~ Routine_eventually
BGM:破阵勇者们的闹剧 ~ Routine_eventually
闡裡神社にて、空は快晴になったものの、玄鳥達の心は晴れてなかった。
在阐里神社,天朗气清,玄鸟等人的心却仍未放晴。
燕乐玄鸟
ひえー、なんともまぁ、おっかない奴だったなー
噫欸——怎么说呢,那是个令人心惊胆战的家伙啊——
凤联薮雨
っで、逃げるだけで精一杯だったの? ツバらしくもない、弱虫
话说,光是逃跑就已经用尽全力了吗? 真不像阿玄啊,弱鸡
燕乐玄鸟
なんつったって相手は神器を使ってきたんだぜ? 反則だろ
再怎么说对手可是使用着神器的家伙啊? 太犯规了吧
凤联薮雨
ツバだって似たようなモノ貰ってるじゃん、先代から
阿玄不是有差不多的东西嘛,从先代神主那里得来的
燕乐玄鸟
この帽子のことか? 生憎、居眠り中らしい
是说这个帽子吗? 遗憾的是,它好像在打瞌睡
凤联薮雨
・・・眠るものなの、それ?
……这东西需要睡觉吗?
玄鳥は八尾呂智の天を掻き混ぜるような乱舞から逃げ仰せたが、
疑問に思ったことがあった。

あの剣は本当に神器だったのだろうか?
本当に神器だったのなら、もっと真面目に逃げる必要があっただろうに。

だが実際はそうする必要もなく、今日の晩御飯を統計学もどきで導き出しながら逃げても、
怪我一つすることなく無事に帰ってこれた。

しかし、あの威圧感は半端なものではなかった。

では、あの剣は一体なんだったのだろうか・・・?

今度会うことがあったらもう少し真面目に”遊んで”みるか、
そうすれば解るだろう。

玄鳥はそう確信していた。

To be continued...?
玄鸟从八尾吕智断空噬地般的乱舞中逃之夭夭,
脑中却浮现出一个疑问。

那把剑是货真价实的神器吗?
如果是真正的神器,应该要拿出点真本事才能逃出来吧。

但是实际上玄鸟并没有这么做的必要,在用统计学计算出今天的晚饭内容后,
祂便毫发无伤地出逃回来了。

不过,那种威压感确是无与伦比的。

那么,那把剑到底是什么东西呢……?

下次再与之相会时认真“把玩”下看看吧,
这样应该能了解其中玄机。

玄鸟是这么确信着的。

To be continued…?
ROUTE1 Bad_End...
<次はノーコンティニューを目指してみよう! ファイト!>
ROUTE1 Bad_End...
<下次以不续关通关为目标吧! 加油!>
Bad Ending插图

Good Ending A

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:殺陣役者どもの茶番劇 ~ Routine_eventually
BGM:破阵勇者们的闹剧 ~ Routine_eventually
儀式場・・・空を覆い包んでいた雲は徐々に散り散りとなっていき、
秋の日差しが土製儀式場に差し込む。

レンブラント光線とも呼ばれるその光が照らす屋上では
二つの影がただずんでいた。
仪式场……包覆天空的阴云正在徐徐散去,
秋日的阳光得以照耀仪式场。

被云隙光照亮的屋顶上,
伫立着两个人的身影。
燕乐玄鸟
ゲーム終了・・・神器にしちゃあ、随分と弱かったな
游戏结束……说是神器,这也太弱了点吧
徒云八尾吕智
馬鹿な・・・剣の力がまるで引き出せない・・・
不可能……根本没法发挥出剑中的力量……
燕乐玄鸟
お前が神器を扱えるような器じゃなかったんじゃないか?
是因为你并不是配得上用神器的那块料吧?
徒云八尾吕智
ぐっ・・・そんなハズは・・・
咕……怎么会……
玄鳥の容赦のないツッコミにダラダラダラ~ンと崩れ落ちる八尾呂智。

それとほぼ同時に、儀式場の階段を駆け上り、屋上に姿を現した者がいた。
八尾吕智被玄鸟毫不留情的吐槽连珠炮轰得七零八落。

几乎是同一时刻,踏着仪式场的台阶,有一人也走上了屋顶。
片野宿祢
あー! いたいた、さっきの奴! 儀式の邪魔するなっちゅーにー!
啊——!找到了找到了,刚才的家伙!说了让你别妨碍仪式了喵——!
燕乐玄鸟
おっ、単純発見
哦,发现单纯的家伙了
徒云八尾吕智
蛇叢剣・・・・・
蛇丛剑……
片野宿祢
あ、八尾呂智さんもいる、・・・けど、儀式はどうなったん?
僕の『栓抜き』は完成したんかい?
啊,八尾吕智桑也在 ……不过,仪式怎么样啦?
我的『开瓶器』完成了吗?
燕乐玄鸟
・・・・・・・・・・『栓抜き』? はてさて不穏な気配
…………『开瓶器』?还真是危险的气氛啊
片野宿祢
ん? あぁ! あれあれ! 柄の先に栓抜き付いてるでしょ?
あれ『剣型栓抜き』よ
嗯? 啊啊! 那个那个! 剑柄的前端附着着开瓶器吧?
那个是『剑形开瓶器』哟
燕乐玄鸟
あぁ、本当だ・・・ってか気づけよお前
啊啊,真的是……话说这你都没察觉到啊
徒云八尾吕智
な、なんっ・・・だっ・・・とぅ?
什、什么…情…况啊?
片野宿祢
? それがどうかしたにゃ?
? 有什么问题喵?
燕乐玄鸟
栓抜きかぁ・・・・・神器なのに
变成了开瓶器啊……明明是神器。
徒云八尾吕智
そんなアホな・・・・?
这种蠢事……?
燕乐玄鸟
すげぇオチだな
真是不得了的结局啊
片野宿祢
なにがどうなってるん?
怎么了吗?
燕乐玄鸟
これが本当の『蛇足』、つって・・・ねっ
这还真是『画蛇添足』……呢
徒云八尾吕智
・・・・・言い返す気にもならん
……我已无言以对。
燕乐玄鸟
慰めてくれてもいいんだぜ?
让我安慰你一下也行哦?
片野宿祢
? なんか良く分からんぎゃ、
せっかくだからそれで酒でも開けるかい?

丁度ここにある箱のような物にしまって置いた良い酒があるんじゃらほい
・・・・・・・・・ほらっ!
? 虽然不大明白状况喵,
趁着这个难得的机会来开一瓶酒吧?

刚好这个箱子里头放着好酒哇
……看呐!
燕乐玄鸟
うっ、大吟醸『ヤマタノヲロチ』・・・って
唔,这是大吟酿『八俣远吕智』……啊
徒云八尾吕智
・・・皮肉か?
……嘲讽我吗?
片野宿祢
今日は僕の作品の完成記念日だね! あ、栓を抜くのやらせてね
今天是我的作品的完成纪念日呢! 啊,让我来开瓶塞子吧
かくして『栓抜き』に力を遷された神器。

その所為なのかどうなのか、それは神器としての力を引き出せないものとなっていた。

だが実際は八尾呂智はそんな力はどうでも良かったのかもしれない。

八尾呂智は剣の「力」を愛していた訳ではなかったのだから。

だけれども、やはり使用用途が『栓抜き』となると複雑な気持ちであったであろう。

八尾呂智の願いは七割程だけ叶ったといったところだろうか。

それでも栓抜きを抱きかかえている八尾呂智は、
過去にしたことの無いであろう表情をしていた。

・・・しかし、神器で酒を開けるとは、なんとも罰当たり・・・
・・・・・・いや、贅沢なものだろうか。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
结果神器的力量被迁进了一个『开瓶器』里头。

不知是因为这还是别的什么,它作为神器的力量再也无法被发挥出来了。

不过事实上八尾吕智似乎并不在意这份力量。

那是因为八尾吕智并不是对这剑中的「力量」怀抱着爱意。

但是,果然剑的用途变为『开瓶器』一事还是会让祂内心五味杂陈吧。

八尾吕智的愿望大概只实现了七成那么多吧。

即便如此八尾吕智依然紧紧拥抱着那把开瓶器,
露出了仿佛过去曾经历的一切都不复存在的表情。

……不过,用神器来开酒瓶子,该有多遭天谴啊……
……哎呀,这也太奢侈了吧。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
ROUTE1 ALL CLEAR!! <玄鳥の言うとおり、 すげぇオチでした。>
<おや? そんな散り散りな花束で、意中の人を射止められるとでも?>
ROUTE1 ALL CLEAR!! <正如玄鸟所说,真是不得了的结局啊。>
<哦呀?如此凋零的花束,怎能俘获意中人的芳心呢?>
Good Ending A插图

Good Ending B

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:殺陣役者どもの茶番劇 ~ Routine_eventually
BGM:破阵勇者们的闹剧 ~ Routine_eventually
儀式場・・・空を覆い包んでいた雲は徐々に散り散りとなっていき、
秋の日差しが土製儀式場に差し込む。

レンブラント光線とも呼ばれるその光が照らす屋上では
二つの影がただずんでいた。
仪式场……包覆天空的阴云正在徐徐散去,
秋日的阳光得以照耀仪式场。

被云隙光照亮的屋顶上,
伫立着两个人的身影。
燕乐玄鸟
ゲーム終了・・・神器にしちゃあ、随分と弱かったな
游戏结束……说是神器,这也太弱了点吧
徒云八尾吕智
馬鹿な・・・剣の力がまるで引き出せない・・・
不可能……根本没法发挥出剑中的力量……
燕乐玄鸟
お前が神器を扱えるような器じゃなかったんじゃないか?
是因为你并不是配得上用神器的那块料吧?
徒云八尾吕智
ぐっ・・・そんなハズは・・・
咕……怎么会……
玄鳥の容赦のないツッコミにダラダラダラ~ンと崩れ落ちる八尾呂智。

それとほぼ同時に、儀式場の階段を駆け上り、屋上に姿を現した者がいた。
八尾吕智被玄鸟毫不留情的吐槽连珠炮轰得七零八落。

几乎是同一时刻,踏着仪式场的台阶,有一人也走上了屋顶。
片野宿祢
あー! いたいた、さっきの奴! 儀式の邪魔するなっちゅーにー!
啊——!找到了找到了,刚才的家伙!说了让你别妨碍仪式了喵——!
燕乐玄鸟
おっ、単純発見
哦,发现单纯的家伙了
徒云八尾吕智
蛇叢剣・・・・・
蛇丛剑……
片野宿祢
あ、八尾呂智さんもいる、・・・けど、儀式はどうなったん?
僕の『栓抜き』は完成したんかい?
啊,八尾吕智桑也在 ……不过,仪式怎么样啦?
我的『开瓶器』完成了吗?
燕乐玄鸟
・・・・・・・・・・『栓抜き』? はてさて不穏な気配
…………『开瓶器』?还真是危险的气氛啊
片野宿祢
ん? あぁ! あれあれ! 柄の先に栓抜き付いてるでしょ?
あれ『剣型栓抜き』よ
嗯?啊啊!那个那个!剑柄的前端附着着开瓶器吧?
那个是『剑形开瓶器』哟
燕乐玄鸟
あぁ、本当だ・・・ってか気づけよお前
啊啊,真的是……话说这你都没察觉到啊
徒云八尾吕智
な、なんっ・・・だっ・・・とぅ?
什、什么…情…况啊?
片野宿祢
? それがどうかしたにゃ?
? 有什么问题喵?
燕乐玄鸟
栓抜きかぁ・・・・・神器なのに
变成了开瓶器啊……明明是神器
徒云八尾吕智
そんなアホな・・・・?
这种蠢事……?
燕乐玄鸟
すげぇオチだな
真是不得了的结局啊
片野宿祢
なにがどうなってるん?
怎么了吗?
燕乐玄鸟
これが本当の『蛇足』、つって・・・ねっ
这还真是『画蛇添足』……呢
徒云八尾吕智
・・・・・言い返す気にもならん
……我已无言以对。
燕乐玄鸟
慰めてくれてもいいんだぜ?
让我安慰你一下也行哦?
片野宿祢
? なんか良く分からんぎゃ、
せっかくだからそれで酒でも開けるかい?

丁度ここにある箱のような物にしまって置いた良い酒があるんじゃらほい
・・・・・・・・・ほらっ!
? 虽然不大明白状况喵,
趁着这个难得的机会来开一瓶酒吧?

刚好这个箱子里头放着好酒哇
……看呐!
燕乐玄鸟
うっ、大吟醸『ヤマタノヲロチ』・・・って
唔,这是大吟酿『八俣远吕智』……啊
徒云八尾吕智
・・・皮肉か?
……嘲讽我吗?
片野宿祢
今日は僕の作品の完成記念日だね! あ、栓を抜くのやらせてね
今天是我的作品的完成纪念日呢!啊,让我来开瓶塞子吧
かくして『栓抜き』に力を遷された神器。

その所為なのかどうなのか、それは神器としての力を引き出せないものとなっていた。

だが実際は八尾呂智はそんな力はどうでも良かったのかもしれない。

八尾呂智は剣の「力」を愛していた訳ではなかったのだから。

だけれども、やはり使用用途が『栓抜き』となると複雑な気持ちであったであろう。

八尾呂智の願いは七割程だけ叶ったといったところだろうか。

それでも栓抜きを抱きかかえている八尾呂智は、
過去にしたことの無いであろう表情をしていた。

・・・しかし、神器で酒を開けるとは、なんとも罰当たり・・・
・・・・・・いや、贅沢なものだろうか。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
结果神器的力量被迁进了一个『开瓶器』里头。

不知是因为这还是别的什么,它作为神器的力量再也无法被发挥出来了。

不过事实上八尾吕智似乎并不在意这份力量。

那是因为八尾吕智并不是对这剑中的「力量」怀抱着爱意。

但是,果然剑的用途变为『开瓶器』一事还是会让他内心五味杂陈吧。

八尾吕智的愿望大概只实现了七成那么多吧。

即便如此八尾吕智依然紧紧拥抱着那把开瓶器,
露出了仿佛过去曾经历的一切都不复存在的表情。

……不过,用神器来开酒瓶子,该有多遭天谴啊……
……哎呀,这也太奢侈了吧。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
ROUTE1 ALL CLEAR!! <玄鳥の言うとおり、 すげぇオチでした。>
<それにしても凄いねー! 長い耐久弾幕でしたが、お疲れ様でした!!>
ROUTE1 ALL CLEAR!! <正如玄鸟所说,真是不得了的结局啊。>
<不过你也很不赖哦——!经历了漫长的时牌,辛苦啦!!>
Good Ending B插图

注释

  1. 将新鲜柿子风干后制成,阴雨天自然是难以制作的。
  2. 原文“莫迦”,源自梵文“摩诃洛迦”(Mahallaka),意为“痴”、“无知”。传入日本后逐渐被简写为“莫迦”(Moha),含义也与日常化的“笨蛋”接近。
  3. 古代一种利息最高、盘剥最重的高利贷计算方式。
  4. 取自日本民间传说“云雀讨债”。传说云雀专做放债的生意,有一次把钱借给了太阳。云雀去太阳那里要钱,太阳说马上还,可一转身躲进云里;到了秋天,云雀又去催钱,太阳让天下起雨来;到了冬天,天寒地冻,云雀无法去要钱,最后落得身无分文。云雀由于无法生活下去,后来变成一只小鸟,一到春天,便向天空飞去,据说是为了去要钱或去寻找另一个借主。
  5. 日本神话中的“天孙降临”,天照大神的孙子琼琼杵尊从高天原降临苇原中国。降临之时天照大神授予三神器,作为天孙及其后裔世代统治日本的约定之物。
  6. 吾亦紅:亦可写作吾木香、我妹紅,中文名地榆,为蔷薇科地榆属的植物。其读音(われもこう)与我思う故に我在り(我思故我在)的前半句我思う(われおもう)相近。
  7. 朝蜘蛛:日本有早上见到的蜘蛛为吉兆,不能捕杀的迷信说法。

词条导航