• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:连缘蛇丛剑~Earthen Miraculous Sword/国主雀巳

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型


Stage 1

蛇丛剑1面场景
永い参道--約束の土地
悠长参道——约定之地
彼の地をヒトは无現里と呼ぶが、
禁足地であるこの地が
外界に知られることは
まずありえないだろう。

鳥居の少ない参道でも、
力の弱い妖怪を渋らせるには
十分なのだから。
矛盾している結界でも、
力の弱い人間を欺けるのには
十分なのだから。
人们称这片土地为无现里,
但这片禁锢的土地,
本就不可能
被外界所知晓吧。

参道的鸟居寥寥无几,
但也足以让弱小的妖怪
于此徘徊。
结界的存在自相矛盾,
但也足以让弱小的人类
饱受欺凌。
BGM:損いのない功徳 ~ go_to_work...?
BGM:无损之功德 ~ go_to_work...?
天宫润 登场
天宫润 退场
国主雀巳
さてさて、異変解決の旅の始まりね~

・・・それにしても、毎度のことながら
一人だとなんかさびしいわね
那么,异变解决之旅开始喽~

……说起来,每次都只有我一个人
还真是寂寞呢
???
あ~ こんなとこでなにしとるんじゃ?
啊~ 您在这种地方做什么呀?
国主雀巳
私、ザコって興味ないのよね
我,对杂鱼没有兴趣呢
天宫润 登场
進退両難あまがっぱ
天宮 潤
Amanomiya Jun
进退两难的雨衣
天宫 润
Amanomiya Jun
天宫润
はぁ? わちがザコじゃって?
啊? 您说小生是杂鱼?
国主雀巳
ザコでしょ? 最初に出てくるんだし
一开头蹦出来的,不都是杂鱼吗?
天宫润
はぁ~、見識が狭いというか、
見る目がないというか・・・
哎呀~说您见识短浅呢,
还是说您有眼无珠呢……
国主雀巳
あら、そこまでいうならあなたの力、
見せてくれるの?
哎唷,都说到这个份上了,
还不快让我见识一下你的力量?
天宫润
うん? いや~、
ここは出し惜しんでおくわい
嗯?不啦~
还容小生韬光养晦
国主雀巳
そういうわけにはいかないわよ♪
这可由不得你♪
天宫润
あー、これはヤブヘビじゃったかな?
啊—这就是所谓的自找麻烦吧?
BGM:カラクレナイ乃ナガグツ
BGM:唐红色之长靴
国主雀巳
痛めつけてあげるわ♪
我来好好“疼”你喔♪
天宫润 被击败
国主雀巳
やっぱりザコじゃない
这和杂鱼有什么区别嘛
天宫润
そりゃそうじゃ だってザコじゃもん
也是呀,毕竟小生确实是个杂鱼
国主雀巳
あんまり図に乗ると殺すわよ?
下次再给我装,信不信杀了你哦?

Stage 2

蛇丛剑2面场景
迷えずの森
不迷之森
文字通り『蠢く』その森は
外敵からの侵入を阻み、
獲物の収穫だけを望んでいた、

意図して目指しても
森の奥に行けぬことから、
多くの者はここを
"迷えずの森"と呼び、
"迷いの森"を知る者は
現世に少ない、
非力な獲物、極上な獲物なら、
尚の事。

あなたは天敵?
それともご馳走?
まぁどちらにしろ、運が悪い。
名副其实『蠢动』的这片森林
仅期待着抵御外敌的入侵
与猎物的丰收。

即使有意识地前进
也无法进入森林深处,
因此许多人称之为
“不迷之森”。
“迷途之森”,知晓此名的
仅为那如今稀有的
无力的、至上的猎物罢了。

汝乃天敌乎?
抑或是美餐?
无论如何,
命途多舛。
BGM:ディープウェイヴァー
BGM:Deep Waver(深邃颤动)
雨杏宵 登场
雨杏宵 退场
国主雀巳
はぁー・・・憂鬱だわ

なんで私ばっかりこんな役回りなのよ~
唉……好忧郁唷

为什么这种差事都是我来做啊~
???
くぅらぁー!!
喂—!!
国主雀巳
あぁ・・・・でたわよ
啊……出现了
雨杏宵 登场
???
おまえだな! 潤にひどい事した奴はー!!
是你吧! 竟然对润做出那么过分的事!!
国主雀巳
えぇ、そうよ
是我干的喔
歩く潤滑剤
雨杏 宵
Amanomori Shou
行走的润滑剂
雨杏 宵
Amanomori Shou
雨杏宵
ゆるさーーんっ!
不可饶恕——!
国主雀巳
なら殺すしかないわね
那就只能杀掉你啰
雨杏宵
え?
欸?
国主雀巳
許されない以上、もう私には
あなたを殺すという選択肢しかないわね
你又不肯原谅我,我就只能
选择把你杀掉啰
雨杏宵
ちょ・・・いくらなんでも極端じゃない?
等……再怎么说,你也太极端了吧?
国主雀巳
仕方のないことなのよ、
あなたがヌルヌルしてるのがいけないの
我也没办法的呀,
不能让你再这么活蹦乱跳下去了
BGM:ずるべた海索麺 ~ Act_the_FOOL_HAHAHA
BGM:黏糊糊的海索面 ~ Act_the_FOOL_HAHAHA
雨杏宵
どういうことー!?
什么情况——!?
雨杏宵 被击败
国主雀巳
ま、今日のところはこんなところで
許してあげるわ
嘛,今天就到此为止
原谅你吧
雨杏宵
ありがとうございます・・・
多谢不杀之恩……
国主雀巳
アルディがいない時に殺しをやったら
怒られそうだしね♪
在Ardey1不在的时候杀了人
可是会惹得祂大发雷霆的呢♪

Stage 3

蛇丛剑3面场景
泥濘への一歩
迈向泥沼的一步
参道から人里へと通ずる道、
だが参拝客など最近では
滅多に来ない。
人々の求めるものは
神の冥福などではなく、
得手勝手な功徳なのだから。
そもそも、ここの住人には
一の鳥居をくぐることすら
出来ないのだから、
神徳を得られないのは
仕方の無い事・・・ 

なのかもしれないか・・・?
此乃从参道通向人里之道路,
然而最近几乎没有
参拜客的来访。
因为人们所祈求的
并不是神明的保佑,
而是信手拈来的功德。
本来这里的住民就是
连一道鸟居
都不愿踏过,
所以得不到神德
也是理所当然的事……

或许是这样吧……?
BGM:帰路は失われど ~ KEEP_IN
BGM:若迷失归路 ~ KEEP_IN
国主雀巳
あー、退屈ね

玄鳥様に会いに行くわけにもいかないし
ただただ、記憶と歴史の確認ね
啊—好无聊

又不能去见玄鸟大人
只能在这里,做记忆和历史的确认啊
???
にっこー! にっこー!
日光!日光!
国主雀巳
なんかウザイのがきたわ
有什么烦人的家伙来了呀
???
見たことない人間! 犯人確定っ!
没见过的人类! 就认定你是犯人了!
国主雀巳
えぇ、私が犯人よー
欸欸,我就是哦——
???
やはりそうか!
初めて見たときからピンッ!ときたんだ!
果然是这样!
我第一眼看见你的时候就灵光一闪了!
国主雀巳
あぁ、誰かと思ったら
やらかす前の偉人さんね
啊啊,我还以为是谁呢
这不是还没搞出大新闻的伟人嘛
無頓着に収束する恩光
ケレリタス・ルーメン
Celeritas Lumen
恍惚间收束的恩光
凯勒里塔斯·流明
Celeritas Lumen
凯勒里塔斯·流明
僕ぉご存じか!
いや~、偉人パワー漏れちゃったかな?
竟然认识我啊!
哎呀~是伟人能量泄漏出来了吗?
国主雀巳
なんか・・・
この時から随分バカだったのね
怎么会……
原来从这个时候开始就已经这么笨了啊
凯勒里塔斯·流明
そのとおり!
正是如此!
国主雀巳
肯定するのね
你都肯定了啊
BGM:プリズミックアクセル
BGM:Prismic Accelerator(虹色加速)
凯勒里塔斯·流明
って、バカー!
喂,笨蛋——!
国主雀巳
光の速度でノリツッコミするのね
吐槽的速度也是光速呢
凯勒里塔斯·流明
犯人には光の鉄槌!
ルーメンいくぞぅ!
向犯人砸下圣光之铁槌!
流明上喽!
凯勒里塔斯·流明
この僕が・・・・負けた・・・だと?
我……竟然…输了?
国主雀巳
そんな驚くようなことじゃないでしょ
不是那么值得大惊小怪的事情吧
凯勒里塔斯·流明
おなかが減って力が出ないよぉ~
肚子太饿使不上劲呀~
国主雀巳
あなた・・・けっこう面白いヒトなのね
你……真是个相当有趣的人呢

Stage 4

蛇丛剑4面场景
雲下、潤い腐る庭
云下,湿润腐烂之庭
日の光が当たらぬこの事態は、
夜の住民達が跋扈するのに
格好の空間となっていた。

しかし、
人間にも見られるように
秩序に縋る集団は
一つの社会を築く。
腐敗した世界に住む妖怪達も、
その例外ではなかった。

尤も、刹那的な構成の社会は
逆に世の秩序を乱すだろう。
日光无法照射的情况下,
这里成为了夜晚活动的家伙们
随意跋扈的完美空间。

然而,
正如人类世界中
秩序井然的集团
建立了社会,
在腐败世界里居住的妖怪们
也不例外。

话虽如此,刹那间构成的社会
反而会将世间的秩序打乱吧。
BGM:糠を舐りて米に及ぶ ~ What's_the_matter?
BGM:舐糠及米 ~ What's_the_matter?
国主雀巳
光が差さず、枯れて、腐った森・・・

こんなとこにも跋扈するんだから
妖怪も大したものよね

・・・なんか、くさそう
连光也难以照入的,枯萎、腐烂的森林……

在这种地方也能称王称霸
妖怪还真是了不起

……怎么,有点臭啊
???
くさいものにはお任せあれ!
臭臭的东西就交给我们来解决!
国主雀巳
はぁ?
啥?
???
くさいものにお困りでしたら、
我が金融会社がお勧めですよ!
如果正因臭臭的东西而困扰的话,
向您推荐我们金融公司哦!
国主雀巳
なんでくさいものと金融会社が関係あるのよ
为什么臭臭的东西也能和金融公司有关啊
陽気な取立て屋
旭天子 ヒバル
Kokutenshi Hibaru
开朗阳光的讨债人
旭天子 云雀流
Kokutenshi Hibaru
旭天子云雀流
なんだか臭う会社ってことで
毕竟我们也是充满铜臭的公司啊
国主雀巳
自分で言っちゃうのね
自己都这么说了啊
旭天子云雀流
っていうのは冗談として、
あなた、お金にお困りですね!?
开玩笑啦,
您,有金钱方面的困扰吧!?
国主雀巳
困ってないわ
没那种困扰
旭天子云雀流
でしたら!ウチの金融会社へ!今なら!
サービス!月々の利子!20倍ですよ!!
那么!就来咱们金融公司吧!现在贷款的话!
大优惠!月度利息!整整20倍喔!!
国主雀巳
なにからツッコミ入れればいいか
わからないわ
我已经不知道
该从哪开始吐槽了
旭天子云雀流
何が何でもノルマを達成しなくちゃ
ならないんです!
总之我如果达不成这个月的指标
就不妙了呀!
国主雀巳
貴方の事情なんて知らないわよ
我可不管你的事
BGM:二束三文マネービルダー
BGM:一文不值的聚财者
旭天子云雀流
そういうことでしたら!
力づくということで!
既然如此!
你的意思是要和我拼实力吧!
国主雀巳
どういうことなのかしらねぇ
你是怎么想的……
旭天子云雀流
ここのルールはこういうことには
便利なシステムですからね!
毕竟这里的规则对拼实力来说
可是很便利的系统呢!
国主雀巳
・・・・・あっそ
…………这样哦
旭天子云雀流
借金王に、私はなる!
我是要,成为放贷王的人!
旭天子云雀流
借金地獄があなたを待っている・・・
欠债地狱在等着你……
国主雀巳
なんなのよあなた・・・
你这人搞什么啊……
旭天子云雀流
やっぱり力づくは無理でしたかぁ~
果然拼蛮力是行不通的啊~
国主雀巳
あなた・・・けっこう凄いヒトなんだから、
もっと威厳をもってよね
你……应该是相当厉害的人啊,
拿点威严出来啊

Stage 5

蛇丛剑5面场景
埴輪街道、儀式場前
埴轮街道,仪式场前
素焼きの埴輪が
不気味に並ぶ一本道、
折に触れて埴輪の数が
増えるようだが...。

全く持って何の意味もない、
好事家とはどの世界にも
いるものだ。

そうこう言うあなただって、
どうせその一人なんでしょう?
未上色的埴轮
被奇怪地陈放在单行道上,
然而埴轮的数量
却仿佛不断地增多……。

毫无意义,
收藏家在任何世界
都是存在的。

说来说去,
反正你也是其中的一员吧?
BGM:ラディカルヒストリー ~ 双眸に穿たれた記憶
BGM:Radical History ~ 穿过双眸的记忆
国主雀巳
・・・なんかおっきいハニワだぎゃねぇ~

これが儀式場だって言うんだから,驚きだぎゃよね
……好大一个埴轮呢呀~

这东西竟然也能叫仪式场,真是吓死个人了呀。
???
あんた、どこのだぎゃさんだぎゃ?
你这家伙,是哪里来的呀呀人呀?
国主雀巳
あら、ハニワちゃん
・・・今日も元気そうだぎゃね
哎唷,小埴轮
……看来你今天精神也不错呢呀!
無垢なる天才埴輪
片埜 宿禰
Katano Sukune
无垢的天才埴轮
片野 宿祢
Katano Sukune
片野宿祢
ぷー! だぎゃは僕の専売特許だぎゃよ!
噗—!“呢呀”可是我的专利用词呀!
国主雀巳
そうだったのね、知らなかっただぎゃよ
原来如此啊,我还真不知道呢哟
片野宿祢
また言ったにょ!
使うごとに使用料を払ってもらうだぎゃ!
你又说了喵!
既然要用就得付给我使用费呢呀!
国主雀巳
意外とちゃっかりしてるのね
意外地是个小气鬼呢
片野宿祢
そんなことより、ここに何のようだぎゃ?
おみゃーさんは何もんだぎゃぎゃのぎゃ?
不说这个,你有什么事呀?
你究竟是什么来头呢呀?
国主雀巳
だぎゃだぎゃ、うるさいわね・・・
呀来呀去的,烦死人了……
片野宿祢
あーっ! 二回分の使用料だぎゃ!
啊——!两次份的使用费呢呀!
国主雀巳
・・・もうなんか面倒くさくなったし、
とっとと倒しちゃうわね
……真是的,烦得不行,
快点收拾掉吧。
BGM:埴輪相撲 ~ End_of_immolation
BGM:埴轮相扑 ~ End_of_immolation
片野宿祢
むー! 儀式につきものの邪魔者だぎゃね!
退散させてやるっちゃ!
呣——!看来是来妨碍仪式的人呢!
让我来赶跑你!
国主雀巳
儀式ってのは邪魔されるために
あるものなのよ♪
所谓仪式就是为了要被妨碍
才存在的东西哦♪
片野宿祢 被击败
片野宿祢
負けだぎゃー
输掉了呀—
国主雀巳
こう見ると、戦争の時に比べて弱いわね
成長してるのねー
这么一看,比战争的时候要弱好多呢
你也在成长啊—
片野宿祢
戦争? なんのことだぎゃ?
战争?你在说什魔捏?
国主雀巳
近い未来の話よ
是很近的未来的事情喔

Final Stage

蛇丛剑6面场景
儀式場内部~夕晴
仪式场内部~夕晴
雲下に聳える強大な土器、
一体何を詰め込み、
何を煮詰めていたのだろうか。

太古の遺物が孕むものは、
過去か、現在か、
それとも未来か。

それら全ては只の記憶と記録
になるというのに、
これだから酔狂者は度し難い。

類が自身をそう言うのだから、
間違いないだろう?
友よ。
云下耸立的巨大土器,
其中到底隐藏着何物,
又到底有什么目的呢。

太古之遗物所孕育的
是过去吗,现在吗,
还是说未来呢。

这明明全都仅是
记忆与记录罢了,
狂醉者却因此难以解脱。

既然自身都如是所言,
那就没有错了吧?
朋友啊。
BGM:悠久の眠りを、刹那の瞬きを
BGM:将悠久之沉眠,共刹那之瞬间
片野宿祢
使用料をまだもらってないっちゃ!
使用费还没付呐!
国主雀巳
しつこいハニワだぎゃね~
真是难缠的埴轮呢呀~
片野宿祢
延滞料もせしめてやるじょ!
误工费也一并拿来!
片野宿祢 被击败
国主雀巳
雲が割れてるわね・・・・・

こういうのは記憶で見るより
自分の眼で見るほうがなんかいいわね
云层被割开了……

这样的场景,比起在记忆里欣赏,
还是用自己的双眼去目睹会更好呢。
???
貴様、何者だ・・・?
汝,是何人……?
国主雀巳
そして蛇さんの登場ね
接下来就是蛇桑的登场了呢
???
? 俺のことを知っているのか?
? 你认识我吗?
国主雀巳
知ってるわよぉ、八尾呂智ちゃん♪
怎么会不认识呢,八尾吕智亲♪
大蛇の末裔
徒雲 八尾呂智
Adagumo no Yaorochi
大蛇的末裔
徒云 八尾吕智
Adagumo no Yaorochi
徒云八尾吕智
! 名前もか・・・・
もう一度問おう、貴様は何者だ?
! 连名字都………
我再问一次,汝是何人?
国主雀巳
も~、しつこいわねぇ
乙女の素性が知りたい気持ちはわかるけど
真是的~讨厌啦
我倒是很明白你这份想了解少女秘密的心情……
徒云八尾吕智
話にならないな、酔狂者を相手するほど、
俺は寛容ではないんだが
话都说不成啊,我可是没粗枝大叶到
能和疯子做对手的地步
国主雀巳
私の正体よりも
問題なのは私の目的じゃなくって?
比起我的真身
我的目的才是你更该问的吧?
徒云八尾吕智
たしかに、
それでは目的は教えてもらえるのかな?
着实,
那么你能告诉我你来这的目的吗?
国主雀巳
そうね~、思ってみれば、蛇叢釼の使い方も
知らない貴方に用なんてないのよね
这么一说~我想想哦,我的确没有什么事是要找
连蛇丛剑的使用方法都不知道的你的欸
徒云八尾吕智

・・・・貴様、なぜその名を知っている?

……你这家伙,缘何知晓其名?
国主雀巳
さぁ、なんでかしらねぇ~♪
你觉得,是为什么呢~♪
徒云八尾吕智
・・・・・なるほどな、
貴様も"奴ら"の手先か
……原来如此,
你这家伙也是“那群人”的爪牙啊
国主雀巳
あなたって、本当に被害妄想が激しいのね
你的被害妄想,还真严重呢
徒云八尾吕智
俺はもうこの剣を手放すわけには
いかないんだっ!
我是不可能再松开
这柄剑的!
国主雀巳
あっそ
是么
徒云八尾吕智
たとえ貴様が無垢なるものだろうが、
我が剣を狙うというならば、斬るっ!
不论汝是多么清白之人,
只要敢打吾这柄剑的主意,斩无赦!
国主雀巳
別に狙うなんて言ってないわよ
我又没说要打你剑的主意哦
徒云八尾吕智
構えろ・・・・無防備な者を斬りたくはない
摆起架势来吧………
我不想斩杀毫无防备的人
国主雀巳
驚くほど難聴な蛇ね・・・・
こうなると戦闘は避けられなさそうね
这蛇真是令人惊诧地不听话呢……
看来是难逃一战了
BGM:深い徒雲の下で ~ Mow_Down!
BGM:在深邃徒云之下 ~ Mow_Down!
徒云八尾吕智
貴様の命、斬りおとしてやる!
你的小命,就由我来斩下!
国主雀巳
あなたの記憶、切り取ってあげるわ♪
你的记忆,就让我来收下♪
如果玩家续关
如果玩家未续关

如果玩家未续关,且云花槽有3片花瓣及以上

  
  
『・・・力を示せ』
  
  
『……展现力量吧』
  
BGM:ただ一つの煌き
BGM:独一无二的辉煌
蛇丛剑 发动隐藏符牌
蛇丛剑 隐藏符牌被击破

Bad Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:殺陣役者どもの茶番劇 ~ Routine_eventually
BGM:破阵勇者们的闹剧 ~ Routine_eventually
どこかの建物の一室。

薄暗い部屋の中にわずかに差し込む光を見て、
今が夜明けだということを雀巳は知る。

横になった体をゆっくりと起こしながら、窓を少し開け、
外の金属とガスのニオイを少し嗅いだ。

その後、寝汗をかいていたことに気が付き、
洗面台に向かって顔を二、三度洗った。

顔をタオルで拭きながら冷蔵庫に向かい、
冷えた牛乳を取り出した

ガラスのコップに注いでから口をつけ、
冷たい液体が胃を包んでいく感覚を味わった。

コップを机に置き、ベッドに座りながらしばらくの間うつむき、
ハッと顔を上げてつぶやいた。
这里是某栋建筑物的某个居室。

昏暗的居室里,漏进来些许微光,
雀巳便明白,现在已经天亮了。

祂缓缓直起身,把窗户打开一点,
微嗅了一口外面金属和汽油的腥臭气。

注意到自己已经沾了一身的汗,
便走向梳洗台,将脸洗了两三遍。

祂一边用毛巾擦拭着脸庞,一边走向冰箱
去取冻好的牛奶。

又将倒入玻璃杯里的牛奶灌入口中,
体味这冰冷的液体将胃包裹起来的感觉。

祂将杯子放在茶几上,在床上垂着头坐了一会,
随后抬起头来,长叹了一口气。
国主雀巳
負けちゃダメじゃない
不能输啊
To be continued...?
To be continued…?
ROUTE1 Bad_End...
<次はノーコンティニューを目指してみよう! ファイト!>
ROUTE1 Bad_End...
<下次以不续关通关为目标吧! 加油!>
Bad Ending插图

Good Ending A

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:殺陣役者どもの茶番劇 ~ Routine_eventually
BGM:破阵勇者们的闹剧 ~ Routine_eventually
斬り裂かれた雲の割れ目から光が差しこむ儀式上、
その光の中で雀と蛇の戦いが終わった。
阳光穿过云层的裂隙照耀在仪式场上,
光芒中雀与蛇的战斗已经宣告结束。
国主雀巳
本当に使い方を知らないみたいね、てんで弱っちいわ
看来你真的不知道它的使用方法呢,真是弱爆啦
徒云八尾吕智
貴様・・・・
你这混蛋……
国主雀巳
ま、その剣が栓抜きだってことを考えれば
多少の弱さには目をつぶったほうがいいかしら?
唔,不过考虑到这柄剑其实是一把开瓶器
这么弱应该也是情有可原的吧?
徒云八尾吕智
・・・・・栓抜き?
……开瓶器?
国主雀巳
この世には知らないでいたほうが
幸せな事もあるのよ
这世间可是有许多
不知道才比较好的事情哦
徒云八尾吕智
どういうことだ?
到底是怎么回事?
雀巳は目を細めながら、
恍惚とした笑みを浮かべた。
雀巳眯起双眼,
露出恍惚的笑容。
国主雀巳
だから教えてあげちゃうの♪
貴方の愛するその剣はね、剣じゃなくて栓抜きなのよぉ♪
那我就大发慈悲告诉你吧♪
你深爱的这柄剑啊,并不是剑而是开瓶器喔♪
徒云八尾吕智
な、何を言っている?
你、你说什么?
国主雀巳
柄の先をよく見なさいよ、節穴オロチン♪
好好看看剑柄吧,有眼无珠大蛇亲♪
徒云八尾吕智
・・・・なんだこれは
……这是怎么一回事!
国主雀巳
それじゃあ私は帰るわね、
じゃ~あねぇ~♪
那我要先回去喽,
拜~拜~♪
徒云八尾吕智
おい! 待てっ!
これはなんなんだ! どういうことなんだ!!
喂!等等!
这是什么啊!究竟是怎么一回事啊!!
八尾呂智の叫び声をBGMに
雀巳は軽快に儀式上の階段を降りていった。

他人が嫌がること、悲しむことをしても
記憶や歴史を操作すれば

後の人間関係に影響をもたらさない

それが雀巳が自身の能力で
最も気に入っている利点かもしれない

ゲスでクズな思想を持つ者にとって、
これ以上の能力は存在しないのかもしれない

雀巳は自分自身でそう思っている。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
将八尾吕智的惨叫声作为BGM
雀巳轻快地踏着阶梯走下仪式场。

就算做了让他人厌弃、悲伤的事
只要妥善操纵记忆和历史

便不会对之后的人际关系造成任何影响。

这也许是雀巳对自己的能力
最中意的一点。

对拥有又贱又渣的思想的人来说,
也许再没有比这更好的能力了吧。

雀巳自己也是这么想的。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
ROUTE1 ALL CLEAR!! <おめでとう!  もしかして未来から来た人?>
<にしても、花がちと散りすぎだと思わないかい?>
ROUTE1 ALL CLEAR!! <恭喜!  您莫非是来自未来的人?>
<即便如此,您不觉得手中的花朵已散落得太多了吗?>
Good Ending A插图

Good Ending B

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:殺陣役者どもの茶番劇 ~ Routine_eventually
BGM:破阵勇者们的闹剧~Routine_eventually
斬り裂かれた雲の割れ目から光が差しこむ儀式上、
その光の中で雀と蛇の戦いが終わった。
阳光穿过云层的裂隙照耀在仪式场上,
光芒中雀与蛇的战斗已经宣告结束。
国主雀巳
本当に使い方を知らないみたいね、てんで弱っちいわ
看来你真的不知道它的使用方法呢,真是弱爆啦
徒云八尾吕智
貴様・・・・
你这混蛋……
国主雀巳
ま、その剣が栓抜きだってことを考えれば
多少の弱さには目をつぶったほうがいいかしら?
唔,不过考虑到这柄剑其实是一把开瓶器
这么弱应该也是情有可原的吧?
徒云八尾吕智
・・・・・栓抜き?
……开瓶器?
国主雀巳
この世には知らないでいたほうが
幸せな事もあるのよ
这世间可是有许多
不知道才比较好的事情哦
徒云八尾吕智
どういうことだ?
到底是怎么回事?
雀巳は目を細めながら、
恍惚とした笑みを浮かべた。
雀巳眯起双眼,
露出恍惚的笑容。
国主雀巳
だから教えてあげちゃうの♪
貴方の愛するその剣はね、剣じゃなくて栓抜きなのよぉ♪
那我就大发慈悲告诉你吧♪
你深爱的这柄剑啊,并不是剑而是开瓶器喔♪
徒云八尾吕智
な、何を言っている?
你、你说什么?
国主雀巳
柄の先をよく見なさいよ、節穴オロチン♪
好好看看剑柄吧,有眼无珠大蛇亲♪
徒云八尾吕智
・・・・なんだこれは
……这是怎么一回事!
国主雀巳
それじゃあ私は帰るわね、
じゃ~あねぇ~♪
那我要先回去喽,
拜~拜~♪
徒云八尾吕智
おい! 待てっ!
これはなんなんだ! どういうことなんだ!!
喂!等等!
这是什么啊!究竟是怎么一回事啊!!
八尾呂智の叫び声をBGMに
雀巳は軽快に儀式上の階段を降りていった。

他人が嫌がること、悲しむことをしても
記憶や歴史を操作すれば

後の人間関係に影響をもたらさない

それが雀巳が自身の能力で
最も気に入っている利点かもしれない

ゲスでクズな思想を持つ者にとって、
これ以上の能力は存在しないのかもしれない

雀巳は自分自身でそう思っている。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
将八尾吕智的惨叫声作为BGM
雀巳轻快地踏着阶梯走下仪式场。

就算做了让他人厌弃、悲伤的事
只要妥善操纵记忆和历史

便不会对之后的人际关系造成任何影响。

这也许是雀巳对自己的能力
最中意的一点。

对拥有又贱又渣的思想的人来说,
也许再没有比这更好的能力了吧。

雀巳自己也是这么想的。

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
ROUTE1 ALL CLEAR!! <恭喜!  蛇叢剣突破とは、流石です>
ROUTE1 ALL CLEAR!! <恭喜!  突破蛇丛剑,干得漂亮>
Good Ending B插图

注释

  1. 国主雀巳持有的人格之一。

词条导航