• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

The Grimoire of Usami/露娜切露德/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
< 桑尼米尔克   宇佐见的魔法书   斯塔萨菲雅 >

  • 本章节于书中页数:第031页
  • 翻译:咸鱼度MAX
月符「ルナティックレイン」
使用者:ルナチャイルド
使用者:露娜切露德
使用者より
使用者自述
月の光をイメージした、超高密度の弾幕よ! どうイメージしたか聞かれてもよく判らないけど。花火ってのは驚きが大切なのよね。サニーに負けてられないわ。最も格好良い弾幕を見せるのは私だからね!
这超高密度的弹幕,是为了表现出月光的形象!虽然我也说不上来到底是什么形象。烟花最重要的是要令人惊讶。我可不能输给桑尼。让你们知道,我的弹幕才是最帅气的。
博丽灵梦(6)
驚いたけど、随分とゆっくりの花火なのね。こけおどしというか。
确实吃了一惊,不过这烟花可真够慢的。算是虚张声势吗。
雾雨魔理沙(8)
なる程、脅かし系の弾幕なんだな。花火としてはただ落ちてくるだけだけど、まあ綺麗かもな。
原来如此,是那种吓人系的弹幕啊。虽然作为烟花来说就只是缓缓下落而已,但还算漂亮吧。
宇佐见堇子(7)
ナイアガラ系の花火ね。一つ一つの光は弱いので、全体的には薄く感じるのが残念ね。
又是尼亚加拉式的烟花啊。不过每个单独的光亮度都比较弱,感觉整体上有点稀薄。太遗憾了。
东风谷早苗(9)
月の光の妖精でしたよね。こういうイベントだと妖精達がいきいきするんですねぇ。
我记得她是月光的妖精对吧。果然妖精一遇到这种活动就会兴致高涨啊。
魂魄妖梦(1)
月の光を反射させているあれ……、よく見ると鱗粉じゃない!?
那些反射着月光的东西……仔细一看不是鳞粉吗!?
総合評価(8)
综合评价(8)
ナイアガラ系の弾幕である。妖精のくせに一瞬にしてどうやって弾幕を敷き詰めているのか興味が尽きないが、なかなかの迫力であった。
尼亚加拉式的弹幕。区区一只妖精到底是如何瞬间铺开这么广的弹幕的?这一点实在令人好奇。非常有压迫力的弹幕。
< 桑尼米尔克   宇佐见的魔法书   斯塔萨菲雅 >

注释

词条导航