- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方天空璋/博丽灵梦 ExStory/中日对照
Jump to navigation
Jump to search
- 本词条内容为官方游戏TH16东方天空璋的ExStory游戏对话
- 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
- 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
- 翻译:玄鸟
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Extra Stage
秘神の真の姿 Hidden Star in Fifth Season | 秘神的真面目 Hidden Star in Fifth Season | |
後戸の国 | 后户之国 | |
BGM: もうドアには入れない | BGM: 门再也进不去了 | |
道中前半 | ||
丁礼田舞 | おお、君はこの前の | 哦哦,你是之前的 |
尔子田里乃 | 不合格だったらしいわね 意外だわー | 好像是不合格来着 真意外—— |
丁礼田舞 | だから君はここに居る資格は無い! | 所以你没有资格再留在这里啦! |
道中BOSS战 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | そろそろ出てきなさいよ! | 差不多该现身了吧! |
??? | まさかまた やってくるとはね | 没想到你 还会再来呢 |
摩多罗隐岐奈 登场 | ||
究極の絶対秘神 摩多羅 隠岐奈 | 究极的绝对秘神 摩多罗隐岐奈 | |
摩多罗隐岐奈 | 大した勇気だ 褒めて使わす だが、お前も判った筈だ 私に勝つことは不可能だと | 真是勇气可嘉 值得褒奖啊 但是,你应该也明白了 你是不可能赢过我的 |
博丽灵梦 | そりゃあんたが勝負の途中で 逃げたからでしょ | 还不是因为你 打到一半就逃走了嘛 |
摩多罗隐岐奈 | 何だと? 記憶違いをしているな 逃げたのはお前だよ お前に集めさせていた 魔力を頂いたら 最後は手も足も出なくなって 逃げていったんじゃないか | 什么? 看来是你的记忆出现了偏差啊 逃走的可是你哦 在我收下 你收集到的魔力之后 你手足无措 便逃跑了不是吗 |
博丽灵梦 | 私が逃げた? そんな馬鹿なことあるわけ無いでしょ | 我逃跑了? 怎么可能有这种蠢事 |
摩多罗隐岐奈 | 覚えてないんだねぇ 私は鮮明に覚えているよ 全ての武器を封印されたお前が 自分の扉から逃げ帰っていったんだよ 自分の持ってきた季節の扉からね また同じ目に遭いたいのか? | 看来你不记得了呢 我可是记得一清二楚哦 你在所有武器都被封印后 穿过自己的门逃回去了哦 你可是穿过了自己所拥有的季节的门哦 还想再吃一次苦头吗? |
博丽灵梦 | 季節の扉…… やっぱりそうか 私は逃げた記憶が無いけど でも、もしかしたら……という思いもあった 気が付いたら、集めた季節の場所に 戻らされてたからね つまり、背中の扉は魔力回収と強制排出を 兼ねている罠だった! | 季节之门…… 果然是这样啊 虽然我失去了逃走的记忆 我也在想,莫非真的是这样…… 我回过神来的时候,就回到了 收集季节的地方 也就是说,背后的门其实是兼有魔力回收和强制脱离 两个用途的陷阱! |
摩多罗隐岐奈 | そうだ、よく判ったな だからお前に勝ち目は無い 最後はここから追い出されるのだから | 没错,亏你能发现 所以你是没有胜算的 到头来一定会被我遣送回去的 |
博丽灵梦 | ふっふっふ | 哼~哼~哼 |
摩多罗隐岐奈 | ん? どうした? 気でも触れたか? | 嗯?怎么了? 精神失常了? |
博丽灵梦 | 予想が当たったわ! これで勝った! | 和我想的一样! 这样就能赢了! |
摩多罗隐岐奈 | 何だと? | 你说什么? |
博丽灵梦 | 私の背中を見て 今回集めてきたのは 季節の境目よ! これなら強制的に戻される場所は 存在しないはず! | 且看我的背后 这次所收集到的 是季节的间隙哟! 所以你没法强制让我回到 任何地方去了! |
摩多罗隐岐奈 | ほう……今のお前の背中の扉は もっとも生命力が失われる 季節の境目、土用か…… | 嚯……现在你背后的门是 是最容易丧失生命力的 季节的间隙,土用啊…… |
BGM: 秘神マターラ ~ Hidden Star in All Seasons. | BGM: 秘神摩多罗 ~ Hidden Star in All Seasons. | |
摩多罗隐岐奈 | ふっふっふ 悪くない策だ しかしそれは、自らの退路を 断ったと言う事だ | 哼~哼~哼 不错的伎俩 但是,这和断掉 自己的退路无异啊 |
博丽灵梦 | 今度はあんたを倒すまで この場を去らないって事よ! | 这次不打倒你 我是绝对不会离开的! |
摩多罗隐岐奈 | 気に入った! お前は博麗の巫女だから 部下にすることは出来ないが その聡明さに敬意を払って 集めた季節の魔力を 使わずに戦ってやる 見よ! 聞け! 語れ! 秘神の真なる魔力がお前の障碍となろう! | |
关底BOSS战 | ||
摩多罗隐岐奈 被击败 | ||
博丽灵梦 | やったか!? | 我做到了!? |
摩多罗隐岐奈 | やられたー! さすが博麗の巫女ね この私の攻撃を避けきるなんて | 被干掉啦——! 不愧是博丽的巫女呀 能尽数躲过我的攻击什么的 |
博丽灵梦 | よし、今度こそ勝った 今すぐ、悪巧みは辞める事ね! | 太好了,这次是真的赢了 现在,立刻停止你的阴谋诡计! |
摩多罗隐岐奈 | うーん、どうしようかなー まだ二童子の後継者が 見つかってないんだけどなー 見つからないとあの二人も ずっと解放出来ないし、可哀想よねー | 嗯——,怎么办才好呢—— 我还没找到 二童子的继任者啊—— 找不到的话那俩人就 永远都没法解脱,真可怜呢—— |
博丽灵梦 | 派手に季節が狂わない方法で 探して下さい チラシ貼るとか面接とか…… | 那就请你 换个不要打乱季节的办法 印传单或者面试之类的…… |
摩多罗隐岐奈 | 秘神がそんな事するの? 嫌だなー ま、いっか 暫くはあの二人に頑張って貰おうかな | 秘神还要做这种事? 真讨厌—— 唉,算了 暂时再让那俩人多坚持一段时间吧 |
博丽灵梦 | どうして妖怪達はいちいち 派手な行動を取るのかしら それに負けると急に 馴れ馴れしくなるし | 为什么妖怪们一个两个的 每次都闹出这么大动静啊 而且一旦输了 就立马开始装熟 |
摩多罗隐岐奈 | 妖怪じゃなくて神様ですよー ところで…… 背中の扉に季節の境目を使用する というテクニックだけど 本当は貴方が考えたんじゃ無いでしょ その境界線を使う手法、よく知っている 彼奴のやり方に似ているのよね | 我不是妖怪而是神啊—— 话说回来…… 在背上门扉中使用季节的间隙 虽然确实是有这种技巧 其实这个方法并不是你想出来的吧 这个境界线的使用手法,和我熟识的 那个家伙的手法很相似呢 |
博丽灵梦 | ……まあね 正直言うと、理屈はよく判ってないしー 何なのよ、背中の扉って 季節装備って、生命力の暴走って…… そんな訳のわからない妖怪理論なんて 理解しようって方が無理があるわ! | ……差不多吧 老实说,这里面的道理我不是很懂—— 都是些什么啊,背后之门啦 季节装备啦,生命力暴走啦…… 能理解这种莫名其妙的妖怪理论的人 才是莫名其妙的呢! |
摩多罗隐岐奈 | 妖怪じゃなくて神様ね 人智を超えてしまうのは 仕方が無い | 我不是妖怪是神啊 超出人类智慧能理解的范围 也是没办法的呀 |
博丽灵梦 | はいそうですか | 好了好了我知道了 |
摩多罗隐岐奈 | でも、貴方もこちら側としか 見えないけどね | 但是,怎么看 你都像是我们这边的啊 |
博丽灵梦 | どうでもいいや そろそろ帰る ……帰りはどの扉から出れば良いの? | 怎么样都好啦 我差不多该回去了 ……回去要走哪个门才好? |
摩多罗隐岐奈 | 博麗神社なら下から2番目 右から40番目が良いね | 博丽神社的话从下数2个门 从右数40个门就行了 |
博丽灵梦 | ありがとう じゃあ、季節の件は戻しておくようにね! | 多谢 那么,别忘了把季节变回原样哦! |
博丽灵梦 离场 | ||
摩多罗隐岐奈 | ……そうか 気付いているアピールしてくるか 二童子の後継探しなんていう 嘘の口実で派手に動いた甲斐があった 私達が創った幻想郷は 無事に機能しているようだな 機能しすぎて、もはや誰にも 制御出来ないようだが それも賢者達が望んだこと | ……这样啊 这是已有所察觉故意强调的吧 那也不枉我以寻找二童子继任者的借口 做得这么夸张了 看来我们所创造的幻想乡 还在平安无事地运转着呢 运转得如此平稳,感觉已经是没人 能够控制得了的了 这也是贤者们所期望的事 |
博丽灵梦 登场 | ||
博丽灵梦 | あのー 右から40番目の扉って 何処から見て右なのよ? そもそも上下すら怪しいし | 那个—— 你说是从右边数第40个 但是右边是指哪边啊? 况且连上下都是奇奇怪怪的 |
摩多罗隐岐奈 | おお、すまんすまん 今は、私から見て左に 16番目の扉が良い…… 何なら付いていってやるよ? | 哦哦,不好意思 现在的话,从我这里看去 左边第16个就是…… 唉算了要不然我带你去吧? |
博丽灵梦 | お願いします…… | 那就拜托你了…… |
摩多罗隐岐奈 | ついでに博麗神社で花見酒でも していこうかな これからが楽しみだねぇ | 顺便去博丽神社 喝个赏花酒吧 我很期待今后的日子呢 |
注释
- ↑ 与日本神厩舍上的常见形象“三不猿”相对应,即三只分别捂住眼睛、耳朵和嘴巴的猴子,意喻不看、不听与不说。
导航
|