• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方天空璋/博丽灵梦 ExStory/中日对照

From THBWiki
Jump to navigation Jump to search
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH16东方天空璋的ExStory游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
  • 翻译:玄鸟

Extra Stage

天空璋ex面场景
秘神の真の姿
Hidden Star in Fifth Season
秘神的真面目
Hidden Star in Fifth Season
後戸の国
后户之国
BGM: もうドアには入れない
BGM: 门再也进不去了
道中前半
丁礼田舞
おお、君はこの前の
哦哦,你是之前的
尔子田里乃
不合格だったらしいわね
意外だわー
好像是不合格来着
真意外——
丁礼田舞
だから君はここに居る資格は無い!
所以你没有资格再留在这里啦!
道中BOSS战
道中后半
博丽灵梦
そろそろ出てきなさいよ!
差不多该现身了吧!
???
まさかまた
やってくるとはね
没想到你
还会再来呢
究極の絶対秘神
摩多羅 隠岐奈
究极的绝对秘神
摩多罗隐岐奈
摩多罗隐岐奈
大した勇気だ
褒めて使わす

だが、お前も判った筈だ
私に勝つことは不可能だと
真是勇气可嘉
值得褒奖啊

但是,你应该也明白了
你是不可能赢过我的
博丽灵梦
そりゃあんたが勝負の途中で
逃げたからでしょ
还不是因为你
打到一半就逃走了嘛
摩多罗隐岐奈
何だと?
記憶違いをしているな

逃げたのはお前だよ

お前に集めさせていた
魔力を頂いたら

最後は手も足も出なくなって
逃げていったんじゃないか
什么?
看来是你的记忆出现了偏差啊

逃走的可是你哦

在我收下
你收集到的魔力之后

你手足无措
便逃跑了不是吗
博丽灵梦
私が逃げた?
そんな馬鹿なことあるわけ無いでしょ
我逃跑了?
怎么可能有这种蠢事
摩多罗隐岐奈
覚えてないんだねぇ
私は鮮明に覚えているよ

全ての武器を封印されたお前が
自分の扉から逃げ帰っていったんだよ

自分の持ってきた季節の扉からね
また同じ目に遭いたいのか?
看来你不记得了呢
我可是记得一清二楚哦

你在所有武器都被封印后
穿过自己的门逃回去了哦

你可是穿过了自己所拥有的季节的门哦
还想再吃一次苦头吗?
博丽灵梦
季節の扉……
やっぱりそうか

私は逃げた記憶が無いけど
でも、もしかしたら……という思いもあった

気が付いたら、集めた季節の場所に
戻らされてたからね

つまり、背中の扉は魔力回収と強制排出を
兼ねている罠だった!
季节之门……
果然是这样啊

虽然我失去了逃走的记忆
我也在想,莫非真的是这样……

我回过神来的时候,就回到了
收集季节的地方

也就是说,背后的门其实是兼有魔力回收和强制脱离
两个用途的陷阱!
摩多罗隐岐奈
そうだ、よく判ったな

だからお前に勝ち目は無い
最後はここから追い出されるのだから
没错,亏你能发现

所以你是没有胜算的
到头来一定会被我遣送回去的
博丽灵梦
ふっふっふ
哼~哼~哼
摩多罗隐岐奈
ん? どうした?
気でも触れたか?
嗯?怎么了?
精神失常了?
博丽灵梦
予想が当たったわ!
これで勝った!
和我想的一样!
这样就能赢了!
摩多罗隐岐奈
何だと?
你说什么?
博丽灵梦
私の背中を見て

今回集めてきたのは
季節の境目よ!

これなら強制的に戻される場所は
存在しないはず!
且看我的背后

这次所收集到的
是季节的间隙哟!

所以你没法强制让我回到
任何地方去了!
摩多罗隐岐奈
ほう……今のお前の背中の扉は

もっとも生命力が失われる
季節の境目、土用か……
嚯……现在你背后的门是

是最容易丧失生命力的
季节的间隙,土用啊……
BGM: 秘神マターラ ~ Hidden Star in All Seasons.
BGM: 秘神摩多罗 ~ Hidden Star in All Seasons.
摩多罗隐岐奈
ふっふっふ
悪くない策だ

しかしそれは、自らの退路を
断ったと言う事だ
哼~哼~哼
不错的伎俩

但是,这和断掉
自己的退路无异啊
博丽灵梦
今度はあんたを倒すまで
この場を去らないって事よ!
这次不打倒你
我是绝对不会离开的!
摩多罗隐岐奈
気に入った!

お前は博麗の巫女だから
部下にすることは出来ないが

その聡明さに敬意を払って

集めた季節の魔力を
使わずに戦ってやる

見よ! 聞け! 語れ!
秘神の真なる魔力がお前の障碍となろう!
我很中意!

因为你是博丽的巫女
所以没法把你收为部下

但是我对你的聪慧致以敬意

我就不用收集到的季节魔力
与你一战吧

见之! 闻之! 语之!1
秘神真正的魔力将成为你的障碍!
关底BOSS战
博丽灵梦
やったか!?
我做到了!?
摩多罗隐岐奈
やられたー!

さすが博麗の巫女ね
この私の攻撃を避けきるなんて
被干掉啦——!

不愧是博丽的巫女呀
能尽数躲过我的攻击什么的
博丽灵梦
よし、今度こそ勝った

今すぐ、悪巧みは辞める事ね!
太好了,这次是真的赢了

现在,立刻停止你的阴谋诡计!
摩多罗隐岐奈
うーん、どうしようかなー

まだ二童子の後継者が
見つかってないんだけどなー

見つからないとあの二人も
ずっと解放出来ないし、可哀想よねー
嗯——,怎么办才好呢——

我还没找到
二童子的继任者啊——

找不到的话那俩人就
永远都没法解脱,真可怜呢——
博丽灵梦
派手に季節が狂わない方法で
探して下さい

チラシ貼るとか面接とか……
那就请你
换个不要打乱季节的办法

印传单或者面试之类的……
摩多罗隐岐奈
秘神がそんな事するの?
嫌だなー

ま、いっか
暫くはあの二人に頑張って貰おうかな
秘神还要做这种事?
真讨厌——

唉,算了
暂时再让那俩人多坚持一段时间吧
博丽灵梦
どうして妖怪達はいちいち
派手な行動を取るのかしら

それに負けると急に
馴れ馴れしくなるし
为什么妖怪们一个两个的
每次都闹出这么大动静啊

而且一旦输了
就立马开始装熟
摩多罗隐岐奈
妖怪じゃなくて神様ですよー

ところで……

背中の扉に季節の境目を使用する
というテクニックだけど

本当は貴方が考えたんじゃ無いでしょ

その境界線を使う手法、よく知っている
彼奴のやり方に似ているのよね
我不是妖怪而是神啊——

话说回来……

在背上门扉中使用季节的间隙
虽然确实是有这种技巧

其实这个方法并不是你想出来的吧

这个境界线的使用手法,和我熟识的
那个家伙的手法很相似呢
博丽灵梦
……まあね

正直言うと、理屈はよく判ってないしー

何なのよ、背中の扉って
季節装備って、生命力の暴走って……

そんな訳のわからない妖怪理論なんて
理解しようって方が無理があるわ!
……差不多吧

老实说,这里面的道理我不是很懂——

都是些什么啊,背后之门啦
季节装备啦,生命力暴走啦……

能理解这种莫名其妙的妖怪理论的人
才是莫名其妙的呢!
摩多罗隐岐奈
妖怪じゃなくて神様ね

人智を超えてしまうのは
仕方が無い
我不是妖怪是神啊

超出人类智慧能理解的范围
也是没办法的呀
博丽灵梦
はいそうですか
好了好了我知道了
摩多罗隐岐奈
でも、貴方もこちら側としか
見えないけどね
但是,怎么看
你都像是我们这边的啊
博丽灵梦
どうでもいいや
そろそろ帰る

……帰りはどの扉から出れば良いの?
怎么样都好啦
我差不多该回去了

……回去要走哪个门才好?
摩多罗隐岐奈
博麗神社なら下から2番目
右から40番目が良いね
博丽神社的话从下数2个门
从右数40个门就行了
博丽灵梦
ありがとう
じゃあ、季節の件は戻しておくようにね!
多谢
那么,别忘了把季节变回原样哦!
博丽灵梦 离场
摩多罗隐岐奈
……そうか
気付いているアピールしてくるか

二童子の後継探しなんていう
嘘の口実で派手に動いた甲斐があった

私達が創った幻想郷は
無事に機能しているようだな

機能しすぎて、もはや誰にも
制御出来ないようだが

それも賢者達が望んだこと
……这样啊
这是已有所察觉故意强调的吧

那也不枉我以寻找二童子继任者的借口
做得这么夸张了

看来我们所创造的幻想乡
还在平安无事地运转着呢

运转得如此平稳,感觉已经是没人
能够控制得了的了

这也是贤者们所期望的事
博丽灵梦 登场
博丽灵梦
あのー

右から40番目の扉って
何処から見て右なのよ?

そもそも上下すら怪しいし
那个——

你说是从右边数第40个
但是右边是指哪边啊?

况且连上下都是奇奇怪怪的
摩多罗隐岐奈
おお、すまんすまん

今は、私から見て左に
16番目の扉が良い……

何なら付いていってやるよ?
哦哦,不好意思

现在的话,从我这里看去
左边第16个就是……

唉算了要不然我带你去吧?
博丽灵梦
お願いします……
那就拜托你了……
摩多罗隐岐奈
ついでに博麗神社で花見酒でも
していこうかな

これからが楽しみだねぇ
顺便去博丽神社
喝个赏花酒吧

我很期待今后的日子呢

注释

  1. 与日本神厩舍上的常见形象“三不猿”相对应,即三只分别捂住眼睛、耳朵和嘴巴的猴子,意喻不看、不听与不说。

导航