- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:连缘蛇丛剑~Earthen Miraculous Sword/鹀黑巫鸟
跳到导航
跳到搜索
Stage 1
永い参道--約束の土地 | 悠长参道——约定之地 | |
彼の地をヒトは无現里と呼ぶが、 禁足地であるこの地が 外界に知られることは まずありえないだろう。 鳥居の少ない参道でも、 力の弱い妖怪を渋らせるには 十分なのだから。 矛盾している結界でも、 力の弱い人間を欺けるのには 十分なのだから。 | 人们称这片土地为无现里, 但这片禁锢的土地, 本就不可能 被外界所知晓吧。 参道的鸟居寥寥无几, 但也足以让弱小的妖怪 于此徘徊。 结界的存在自相矛盾, 但也足以让弱小的人类 饱受欺凌。 | |
BGM:損いのない功徳 ~ go_to_work...? | BGM:无损之功德 ~ go_to_work...? | |
天宫润 登场 | ||
天宫润 退场 | ||
鹀黑巫鸟 | あぁ~あ、随分とあたりを散策したものだが・・・ まったく手がかりが掴めなかった、 かなり遠くに来てしまったし 仕方ない、一度里に行ってみて,聞き込みでもしてくるか | 啊~呀,把周围逛了个遍…… 都走了这么远, 还是没有一点线索啊 没办法,去一趟村落,打听一下好了 |
??? | おや、空飛ぶ人間とは | 哎唷,竟然有飞在空中的人类 |
鹀黑巫鸟 | ん? | 嗯? |
天宫润 登场 | ||
??? | ここらでは珍しいもんだ | 您这样的人类,在这里可是很少见的哦 |
鹀黑巫鸟 | 安心しろ、私達がいた世界でも珍しい | 放心吧,在我们的世界也很少见 |
??? | そうかい 君が最近外から来たっていう連中かい? | 这么说 您就是最近从外面进来的那群人之一咯? |
鹀黑巫鸟 | 妖怪の間でも噂になっているとはな、 光栄と捉えるべきなのか? | 原来在妖怪中也传开了呀, 我是不是应该感到光荣呢? |
??? | わちが妖怪と知りながら逃げ出そうともしない とは、免疫でもあるのかな? | 明知小生是妖怪还不逃跑 是已经见多不怪了吗? |
鹀黑巫鸟 | 真っ向しては初見となる。 ただし化け物じみた奴等は見慣れてる | 真的妖怪我倒还是头一回见。 不过像怪物一样的东西我已经看了太多了 |
進退両難あまがっぱ 天宮 潤 Amanomiya Jun | 进退两难的雨衣 天宫 润 Amanomiya Jun | |
天宫润 | なるほどね、 雨降り妖怪なんかでは驚かんわけか | 原来如此呢, 所以区区降雨妖怪也吓不到你啦 |
鹀黑巫鸟 | 雨降り妖怪ね・・・うむ | 降雨的妖怪……唔 |
天宫润 | 何で攻撃態勢になったんじゃ? | 为什么突然摆出要打架的姿势呀? |
鹀黑巫鸟 | なに、単なる可能性の問題だな | 没啥,我只是在想有没有这个可能 |
天宫润 | 妖怪退治でも生業にするつもりかい? それなら、わちとやり合うのはやめた方がいい | 您是想以妖怪退治作为生计嘛? 那么,还是不要和小生交手比较好哦 |
鹀黑巫鸟 | それはこちらが決める問題だな | 这可不是由你说了算的 |
BGM:カラクレナイ乃ナガグツ | BGM:唐红色之长靴 | |
天宫润 | 仕方ない、適度に運動しなきゃあかんからな | 没办法,得适当运动一下啦 |
天宫润 被击败 | ||
鹀黑巫鸟 | 弱い者イジメしてるみたいで 余り心地よくなかった | 欺负弱者一样的行径 总让人开心不起来啊。 |
天宫润 | なっ? やめた方がいいと言ったろう? | 是吧? 不是说了让您高抬贵手嘛? |
鹀黑巫鸟 | なるほどな、老人の忠告は素直に聞くべきか | 原来如此,不听老人言,吃亏在眼前啊 |
天宫润 | 誰が老人じゃ | 您说谁是老人呀! |
Stage 2
迷えずの森 | 不迷之森 | |
文字通り『蠢く』その森は 外敵からの侵入を阻み、 獲物の収穫だけを望んでいた、 意図して目指しても 森の奥に行けぬことから、 多くの者はここを "迷えずの森"と呼び、 "迷いの森"を知る者は 現世に少ない、 非力な獲物、極上な獲物なら、 尚の事。 あなたは天敵? それともご馳走? まぁどちらにしろ、運が悪い。 | 名副其实『蠢动』的这片森林 仅期待着抵御外敌的入侵 与猎物的丰收。 即使有意识地前进 也无法进入森林深处, 因此许多人称之为 “不迷之森”。 “迷途之森”,知晓此名的 仅为那如今稀有的 无力的、至上的猎物罢了。 汝乃天敌乎? 抑或是美餐? 无论如何, 命途多舛。 | |
BGM:ディープウェイヴァー | BGM:Deep Waver(深邃颤动) | |
雨杏宵 登场 | ||
雨杏宵 退场 | ||
鹀黑巫鸟 | 結局、雲が晴れないところを見ると、 さっきのマセ妖怪は元凶ではなかったか よく考えてみると、 雲の中が一番怪しいんじゃないだろうか? 天空の城みたいなものを隠す為に、 雲を発生させて・・・ | 从阴云还没散去这一点看来, 刚刚那个老气横秋的妖怪并不是元凶啊 不过仔细想想, 云层中间才是最奇怪的地方吧? 说不定是为了藏匿天空之城之类的东西, 才卷起云来…… |
??? | 見つけたぞ! 空飛ぶ人間!! | 可找到你啦!飞翔的人类!! |
雨杏宵 登场 | ||
鹀黑巫鸟 | 見つかったようだな、空飛ぶ人間 | 可被你找到啦,飞翔的人类 |
??? | お前の悪行、見過ごすわけにはいかん! | 我可不能对你的恶行坐视不管! |
鹀黑巫鸟 | おかしい、確かに売名が目的だったが、 そっちの方向のつもりではなかったのだが・・・ | 好奇怪,我的目的的确是扬名来着, 但应该不是往这种方向上扬名吧…… |
歩く潤滑剤 雨杏 宵 Amanomori Shou | 行走的润滑剂 雨杏 宵 Amanomori Shou | |
雨杏宵 | これ以上イケナイコトを積み重ねるつもりなら、 怒るぞ! | 你要是还想做点什么坏事情的话, 我可要发火啦! |
鹀黑巫鸟 | おや、可能性が示唆され始めたな | 哎唷,你在教唆我啊 |
雨杏宵 | な、何を言ってるんだ! このー・・・黒人間 | 你、你说什么! 你这……乌漆墨黑的人类! |
鹀黑巫鸟 | 高まりつつある・・・ こういった手合いとは余り良い思い出がない | 情绪高涨起来了…… 这让我想到一些不大好的事情啊 |
雨杏宵 | 潤の仇だ! 御成敗式目してやる! | 替润报仇! 替天行道! |
鹀黑巫鸟 | 露呈しだしたな、確信へ近づいてきた | 说出来了啊,看来我猜对了 |
雨杏宵 | うぅ、真面目に話を聞け | 呜呜,好好听我说话嘛 |
鹀黑巫鸟 | どうやら扱いやすそうだ、助かった | 看来很好对付嘛,太轻松了 |
雨杏宵 | くそっ! 後悔させてやる! | 可恶!我会让你后悔的! |
鹀黑巫鸟 | 向かってくる気か? 無駄な事は止めるんだな | 你想打架啊?还是不要做无用功哦 |
雨杏宵 | うるさい! 絶対に許さないんだから! | 吵死啦!我绝对饶不了你! |
鹀黑巫鸟 | そうか、絶対に許さないのなら仕方ない | 哦,你饶不了我的话我也没办法了 |
雨杏宵 | えっ? | 咦? |
BGM:ずるべた海索麺 ~ Act_the_FOOL_HAHAHA | BGM:黏糊糊的海索面 ~ Act_the_FOOL_HAHAHA | |
鹀黑巫鸟 | こちらも全力で反撃しよう | 那我也全力反击好了 |
雨杏宵 | ひぃぃ~ | 咿~ |
雨杏宵 被击败 | ||
鹀黑巫鸟 | 一方的に喰らえる立場でない事を、 その身に染みこませておくんだな | 猎人也有一天会变成猎物, 这一点还请你用这具身体牢牢记住。 |
雨杏宵 | ぐすん、ひっどい・・・ | 呜呜,好过分…… |
鹀黑巫鸟 | 私が相手でよかったな、 同じ黒い奴はもっと酷いぞ | 和我做对手你就知足吧, 另一个黑家伙还要过分呢 |
雨杏宵 | 人間こわい | 人类好可怕 |
Stage 3
泥濘への一歩 | 迈向泥沼的一步 | |
参道から人里へと通ずる道、 だが参拝客など最近では 滅多に来ない。 人々の求めるものは 神の冥福などではなく、 得手勝手な功徳なのだから。 そもそも、ここの住人には 一の鳥居をくぐることすら 出来ないのだから、 神徳を得られないのは 仕方の無い事・・・ なのかもしれないか・・・? | 此乃从参道通向人里之道路, 然而最近几乎没有 参拜客的来访。 因为人们所祈求的 并不是神明的保佑, 而是信手拈来的功德。 本来这里的住民就是 连一道鸟居 都不愿踏过, 所以得不到神德 也是理所当然的事…… 或许是这样吧……? | |
BGM:帰路は失われど ~ KEEP_IN | BGM:若迷失归路 ~ KEEP_IN | |
凯勒里塔斯·流明 登场 | ||
凯勒里塔斯·流明 退场 | ||
鹀黑巫鸟 | しまったな、人里には頬赤が向かってたん だった・・・どうしよう ではやはり雲の中心地の真下まで行ってみるか、 無駄足にならなければいいが・・・ | 凉凉,人类村庄那边应该已经让颊赤去了的 ……怎么办呢 还是去云层中心正下方看看吧, 希望不会是白跑一趟…… |
??? | あやしい黒人間発見~♪ | 发现诡异的黑色人类~♪ |
凯勒里塔斯·流明 登场 | ||
鹀黑巫鸟 | 黒と呼ばれるには値しない、 別の適任者がいるからな | 我可担不起这个名号, 还有比我更黑的呢 |
??? | そっちは白黒だろ? 噂で知ってるよ | 那一个是黑白相间的吧? 我有所耳闻哦 |
鹀黑巫鸟 | なるほど、その通りだな・・・ じゃあ私が黒か・・・ | 原来如此,确实如你所说…… 那我就是黑的喽…… |
??? | ハラ黒だったりして♪ あはっ、何か隠してそう♪ | 看你这么腹黑♪ 啊哈,是不是有什么隐情啊♪ |
鹀黑巫鸟 | お前は気づいてはいけない事に気づいてしまった | 你注意到了不应该注意到的事情了哦 |
無頓着に収束する恩光 ケレリタス・ルーメン Celeritas Lumen | 恍惚间收束的恩光 凯勒里塔斯·流明 Celeritas Lumen | |
凯勒里塔斯·流明 | うわっ、図星なんだ | 呜哇,竟然猜中了! |
鹀黑巫鸟 | ところで何か用か? | 话说你有什么事吗? |
凯勒里塔斯·流明 | あぁ~、この曇り空の原因を探してたところだけど、 ようやく疑わしい奴に出会えた | 啊~我正在查明这片阴空出现的原因, 可让我找到一个可疑的家伙了 |
鹀黑巫鸟 | つまり私がこの雲り空を作り出したと | 也就是说你觉得是我把天空变成这个样子 |
凯勒里塔斯·流明 | 人間のしそうなことだ | 很像是人类会做的事嘛 |
鹀黑巫鸟 | 本気で言っているように思えないな | 你看上去没有在说真话啊 |
凯勒里塔斯·流明 | 実は君の秘密を知りたくなっちゃったんだ♪ | 其实是因为我突然很想知道你有什么秘密♪ |
鹀黑巫鸟 | なるほど、服従が狙いか | 原来如此,你的目的是让我服从啊 |
凯勒里塔斯·流明 | ここのルールを作った人間は、 それはキレた奴だったねー | 从前创立这里规矩的人类, 可是个暴脾气喔—— |
鹀黑巫鸟 | 随分と詳しいのね、 どうやらお年も随分召されてるようでもあるし | 你知道的不少嘛, 看来应该活了不少年头吧 |
凯勒里塔斯·流明 | うへへ、話をそらしてもだめよー♪ | 嘿嘿,别想岔开话题喔—♪ |
鹀黑巫鸟 | 仕方ない、冥途の土産になら教えてあげよう | 没办法了,我就勉强告诉你作为带去冥府的薄礼吧 |
BGM:プリズミックアクセル | BGM:Prismic Accelerator(虹色加速) | |
凯勒里塔斯·流明 | 生憎冥途からは国外追放された身でね! | 真遗憾,我已经被冥府驱逐出境了呢! |
凯勒里塔斯·流明 被击败 | ||
鹀黑巫鸟 | 妖怪は見た目で判断しないようにしよう、 痛い目に遭うな | 告诉你,以貌取妖, 可没有好下场哦 |
凯勒里塔斯·流明 | 人間がそれを言うな~ | 区区人类不要说这种话~ |
鹀黑巫鸟 | それじゃあ、冥途の土産にいい事教えてあげよう | 那么,作为带去冥府的礼物,我告诉你一件有用的事吧 |
凯勒里塔斯·流明 | わっくわくっ♪ | 好开心♪ |
鹀黑巫鸟 | 私の名前は『にんげん』じゃなくて『くろじ』だ | 我的名字,不是『人类』,是『黑巫鸟』 |
Stage 4
雲下、潤い腐る庭 | 云下,湿润腐烂之庭 | |
日の光が当たらぬこの事態は、 夜の住民達が跋扈するのに 格好の空間となっていた。 しかし、 人間にも見られるように 秩序に縋る集団は 一つの社会を築く。 腐敗した世界に住む妖怪達も、 その例外ではなかった。 尤も、刹那的な構成の社会は 逆に世の秩序を乱すだろう。 | 日光无法照射的情况下, 这里成为了夜晚活动的家伙们 随意跋扈的完美空间。 然而, 正如人类世界中 秩序井然的集团 建立了社会, 在腐败世界里居住的妖怪们 也不例外。 话虽如此,刹那间构成的社会 反而会将世间的秩序打乱吧。 | |
BGM:糠を舐りて米に及ぶ ~ What's_the_matter? | BGM:舐糠及米 ~ What's_the_matter? | |
旭天子云雀流 登场 | ||
旭天子云雀流 退场 | ||
鹀黑巫鸟 | 大分暗くなってきたが・・・時刻の所為じゃなくて この曇天の所為だな このまま進んで、結局また無駄足だったら 今夜の晩飯は抜きだな・・・ 頬赤と蒿雀のな | 天暗下来了……看来不是因为近晚 而是因为这片阴空啊 如果在这里也找不到什么的话, 今晚就没饭吃了啊…… 颊赤和蒿雀就没饭吃了。 |
??? | おや、そこのあなた・・・ もしかしてお金にお悩み? | 哎呀,那边那位…… 难道是有金钱上的烦恼? |
旭天子云雀流 登场 | ||
鹀黑巫鸟 | 凄いな、どうして分かった? | 好厉害,你怎么猜出来的? |
??? | オーラが出てましたから、金欲っぽい色の | 因为您身边散发着财欲色的气场哦 |
鹀黑巫鸟 | そんなオカルトなものが見えるのカネ・・・ | 这种灵异现象财不可能轻易看到…… |
??? | ほら、無意識の内に金オーラだしてるもん | 看吧,您无意识间就放出了财的气场了嘛 |
鹀黑巫鸟 | まぁオカルトなんてもう飽き飽きだったな・・・ | 不过灵异这种东西我已经受够了…… |
陽気な取立て屋 旭天子 ヒバル Kokutenshi Hibaru | 开朗阳光的讨债人 旭天子 云雀流 Kokutenshi Hibaru | |
旭天子云雀流 | わたくし金融会社『がっぽ利』に勤めております 『旭天子ヒバル』と申します | 我在金融公司『多多利』工作 名字叫做『旭天子云雀流』 |
鹀黑巫鸟 | 金融会社か・・・盲点だったな、 こんなレトロな国にそんなのがあるとは・・・ | 金融公司啊……还真是看漏眼了, 没想到这么复古的地方竟然会有这种东西…… |
旭天子云雀流 | 今ならサービスしますよ、利子もリトルリトル♪ | 现在正搞优惠哦,利息也是Little Little♪ |
鹀黑巫鸟 | 出挙みたいなものか・・・ しかし良い話だ、今度利用させてもらおうかな | 这就展开攻势了…… 不过听起来不错,我下次会去光顾的 |
旭天子云雀流 | 一丁あがりっ! | 上钩一条! |
鹀黑巫鸟 | モノローグが大音量で漏れてるぞ | 内心戏都漏出来喽。 |
旭天子云雀流 | いえ、ここでは『ご利用ありがとうございます』 って意味です(大嘘) | 怎么可能呢,在这里,这句话是 『多谢惠顾』的意思喔(说大谎) |
鹀黑巫鸟 | ならそう言えばいいだろ・・・・っということは、 私が外の人間というのはバレてるのか | 那你直接这么说呗………呃,这么一说, 你已经看出来我是外面来的人类了么 |
旭天子云雀流 | バレてるも何も、随分と噂になってますから、 黒巫鳥さん♪ | 什么看不看得出来啊,都已经传开了哦, 黑巫鸟桑♪ |
鹀黑巫鸟 | 顔と名前もか・・・ これなら売名効果も期待できる | 连相貌和名字都已经…… 这么一来扬名效果也挺值得期待的 |
旭天子云雀流 | リトルリトル、そんなに儲けたいんですか、 卑しいですねぇ・・・・・ | 利头利头,就这么想赚钱吗, 真是粗鄙的人类啊……… |
鹀黑巫鸟 | アホな家族を路頭に彷徨わせる訳には いかないんでね、不本意だが | 总不能让我家几个傻脑筋流落街头吧 不过这也不是我本来的目的就是了 |
旭天子云雀流 | 素晴らしい家族愛です! 案外感動したので 利子は通常の半分でサービスします! | 真是美妙的亲情!意外令我感动 利息就给您减半优惠吧! |
BGM:二束三文マネービルダー | BGM:一文不值的聚财者 | |
鹀黑巫鸟 | いや、これからゼロになる | 不,我现在马上让它变成零 |
旭天子云雀流 | 流石ですね、憧れるぅ | 您这么厉害,我也想看看有几斤几两 |
旭天子云雀流 被击败 | ||
鹀黑巫鸟 | あまり暴力は好きじゃないんでね、 平和裏にいこう | 我不是很喜欢暴力呢, 我们私了吧 |
旭天子云雀流 | 口だけが別の生物になってますよ~ | 这人说起话来就像变了个人啊~ |
鹀黑巫鸟 | それじゃあ、お金だして | 那么,把钱交出来 |
旭天子云雀流 | 生憎、今は持ち合わせてないですって | 很不巧,我身边没带着呢 |
鹀黑巫鸟 | ジャンプしてみ | 你蹦跶一下我听听1 |
旭天子云雀流 | ひっ・・・ | 咿…… |
Stage 5
埴輪街道、儀式場前 | 埴轮街道,仪式场前 | |
素焼きの埴輪が 不気味に並ぶ一本道、 折に触れて埴輪の数が 増えるようだが...。 全く持って何の意味もない、 好事家とはどの世界にも いるものだ。 そうこう言うあなただって、 どうせその一人なんでしょう? | 未上色的埴轮 被奇怪地陈放在单行道上, 然而埴轮的数量 却仿佛不断地增多……。 毫无意义, 收藏家在任何世界 都是存在的。 说来说去, 反正你也是其中的一员吧? | |
BGM:ラディカルヒストリー ~ 双眸に穿たれた記憶 | BGM:Radical History ~ 穿过双眸的记忆 | |
片野宿祢 登场 | ||
片野宿祢 退场 | ||
鹀黑巫鸟 | 臨時収入が手に入ったから、 今晩は豪華になりそうだな♪ しかし、妙な道を歩いてると思っていたら・・・ 妙な物体にぶつかったな 土器か・・・須恵器ではない、 土師器・・・とも違うようだが | |
??? | おっ! 分かりますきゃい!? | 哦!分得清的喵!? |
鹀黑巫鸟 | ん? もしかして君が作ったものかい? | 嗯?难道是你做的东西? |
片野宿祢 登场 | ||
??? | うんにゃ! 手作りよぉー! | 嗯喵!手工做的哦! |
鹀黑巫鸟 | へー、私の家より立派だ | 嗬——比我的房子还要气派啊 |
??? | え、えっ! 本当!? 嬉しいにょ~ | 欸、欸! 真的吗!? 好高兴啊~ |
鹀黑巫鸟 | キミの名は? | 你的名字是? |
無垢なる天才埴輪 片埜 宿禰 Katano Sukune | 无垢的天才埴轮 片野 宿祢 Katano Sukune | |
片野宿祢 | 『片埜 宿禰』にゃ! えへへ~、 最近ファンが増えてきて楽しいにょ~ | 『片野 宿祢』喵! 欸嘿嘿~ 最近粉丝增加好开心的喵~ |
鹀黑巫鸟 | 『かたの』『すくね』・・・なるほど、 この国はなかなか面白いなぁ | 『片野』『宿祢』……原来如此, 这个地方还挺有趣的 |
片野宿祢 | 面白い? 面白いん? えへへ、まいっちゃうにょ~ | 有趣?很有趣吗? 诶嘿嘿,真不好意思呢~ |
鹀黑巫鸟 | またこういう手合いか・・・近頃多いな | 怎么又是这种家伙……最近见得好多啊 |
片野宿祢 | あのね、あんさぁ・・・良かったら見ていくん? 僕の作品集ちゅーの | 这个,那个……要不要来看看? 我的作品集哟 |
鹀黑巫鸟 | いや、そんなものに興味ない | 不了,我对那种东西没兴趣 |
片野宿祢 | ぇ・・・ | 欸…… |
鹀黑巫鸟 | ところでこの建物の中には入れるのか? | 话说这个建筑物能进去吗? |
片野宿祢 | え、えっと・・・うーんにゃ・・・ ・・・・・だ、駄目だぎゃ! バーカ!! | 那个……唔喵…… ………不、不行喵!笨蛋!! |
鹀黑巫鸟 | そうか、 ここが雲の中心の真下のようなんだが・・・ | 不能啊, 不过这里可是云层中心的正下方…… |
片野宿祢 | 今は大切な儀式中なん! 邪魔しちゃダメなんじゃアホー! | 现在正在进行重要的仪式哦! 不可以妨碍喔傻瓜! |
鹀黑巫鸟 | 儀式か・・・それじゃあ仕方ない、諦めるか | 仪式啊……那就没办法了,不管啦 |
片野宿祢 | いやいやいや、止まってない、 足が止まってないっちゅーの! | 不对不对不对,你根本没停啊, 脚根本没停啊喵! |
鹀黑巫鸟 | 邪魔だな、強行突破するのだから退いてろ | 真碍事,我要强行突破了,闪一边去吧 |
片野宿祢 | きょ! そんなことさせるかっちゅーに!? | 喵!怎么会让你得逞喵!? |
鹀黑巫鸟 | まぁそうくるよな、いたって平凡な反応だ | 我就知道你会这样,真是再正常不过的反应了 |
BGM:埴輪相撲 ~ End_of_immolation | BGM:埴轮相扑 ~ End_of_immolation | |
片野宿祢 | お前キライ! 出て行けー!! 栓抜き投げるっちゅーー!!! | 讨厌你!快出去!! 拿开瓶器砸你哦!!! |
鹀黑巫鸟 | これだからバカと子供は嫌いなんだ | 所以我才讨厌笨蛋和熊孩子啊 |
片野宿祢 被击败 | ||
片野宿祢 | ぐすんっ、ごめんなさい、八尾呂智さん・・・ | 呜呜,对不起,八尾吕智桑…… |
鹀黑巫鸟 | そいつが首謀者か、 アクを抜いて筑前煮にしてやる | 主谋叫这个名字啊, 把他去个腥做成筑前煮4好了 |
片野宿祢 | いやだー! | 不行—! |
鹀黑巫鸟 | 動くと時雨煮が追加されるぞ? | 你再吵就多做一道时雨煮5哦? |
片野宿祢 | はぅ~、悪党がいるっちゅー・・・ | 呜呜~有坏银…… |
Final Stage
儀式場内部~夕晴 | 仪式场内部~夕晴 | |
雲下に聳える強大な土器、 一体何を詰め込み、 何を煮詰めていたのだろうか。 太古の遺物が孕むものは、 過去か、現在か、 それとも未来か。 それら全ては只の記憶と記録 になるというのに、 これだから酔狂者は度し難い。 類が自身をそう言うのだから、 間違いないだろう? 友よ。 | 云下耸立的巨大土器, 其中到底隐藏着何物, 又到底有什么目的呢。 太古之遗物所孕育的 是过去吗,现在吗, 还是说未来呢。 这明明全都仅是 记忆与记录罢了, 狂醉者却因此难以解脱。 既然自身都如是所言, 那就没有错了吧? 朋友啊。 | |
BGM:悠久の眠りを、刹那の瞬きを | BGM:将悠久之沉眠,共刹那之瞬间 | |
片野宿祢 登场 | ||
片野宿祢 | 悪党は立ち入り禁止なんじゃー! | 坏蛋禁止走入喵—! |
鹀黑巫鸟 | そうか、それなら座って進むか | 是么,那我就坐着进去吧 |
片野宿祢 | 座り入りも禁止じゃー!! | 坐入也禁止喵—!! |
片野宿祢 被击败 | ||
鹀黑巫鸟 | 雲が割れてる・・・どうやら目標に到着したようだな こうなる前にあいつらを集めておくんだったな・・・ 三人の方が手っ取り早い | 云层被切开了……看来是到达终点了 早知道就把他们也叫来了…… 三个人一起会比较快 |
??? | こんなところまでくるとは・・・・・ とても人間の力とは思えないな | 竟然能到达此处……… 很难想像区区人类会有如此能耐 |
徒云八尾吕智 登场 | ||
鹀黑巫鸟 | 見るからに人間じゃない奴に言われたくないね | 我可不想被一看就不是人类的家伙说嘴 |
??? | この尾だけでそう判断してるのか? 軽薄だな | 仅凭我的尾巴就这么判断么? 真是肤浅啊 |
鹀黑巫鸟 | すまないね、尻尾の無い私には分からないもんで | 抱歉,我不长尾巴没法理解 |
??? | そうか、それは不憫なことだな・・・ 情けとして貴様には名乗りの機会を与えよう | 是么,那还真是可怜…… 我就大发慈悲给汝一个报上名号的机会吧 |
鹀黑巫鸟 | 漬物候補に名乗るほど酔狂じゃないんでね、 八尾呂智さん | 我可没有头昏到会向腌菜报上名号啊, 八尾吕智桑 |
大蛇の末裔 徒雲 八尾呂智 Adagumo no Yaorochi | 大蛇的末裔 徒云 八尾吕智 Adagumo no Yaorochi | |
徒云八尾吕智 | なるほど、余程俺が気に喰わぬようだが、 何故だ? | 这样啊,那又为什么 这么不待见我呢? |
鹀黑巫鸟 | 名が体を表してないからだ、 七不思議の化身かお前は | 因为你明明是七大不可思议的化身 却这么名不副实 |
徒云八尾吕智 | 結局表層のみにこだわるか、下らん人間だ | 到头来还是拘泥于表象啊,无趣的人类 |
鹀黑巫鸟 | 人が物事を判断するにあたって、表層以上に 影響能力のあるものはないからな | 我们人在对事物进行判断时 没有比表象更具影响力的东西了 |
徒云八尾吕智 | それは目が曇りし者の判断、 穢れなき瞳で深層を訪ねるがいい | 那是被云翳6迷眼之人的判断, 当用无垢之瞳去探访深层才是啊 |
鹀黑巫鸟 | 八岐大蛇もどきに忠告されるような義理はないね | 我可没有义务接受你这个低配八岐大蛇的忠告 |
徒云八尾吕智 | そこまで分かっておきながら、俺に歯向かうとは・・・ その粋だけは良し | 知道得这么清楚,还敢对我爪牙相向…… 这份潇洒值得赞赏 |
鹀黑巫鸟 | お前を倒せばさぞ有名になれそうだ、 売名売名~♪ | 打倒你我就能变得超有名啦, 扬名立万~♪ |
徒云八尾吕智 | 名声がお望みか・・・ やはり器の小さき者よ | 汝渴望名望啊…… 果然是器量窄小的人。 |
鹀黑巫鸟 | 今欲しいのは名声じゃなくて、 明日の朝ごはんってところかな | 我当下渴望的可不是名望, 而是明天锅里的早饭啊 |
徒云八尾吕智 | 貴様の明日など、斬り裂いてくれる, | 汝等之明日,就让我来斩碎! |
鹀黑巫鸟 | さっきから無視してたんだが、 その剣・・・何なんだ? | 刚刚一直无视了来着, 那把剑……是什么东西? |
徒云八尾吕智 | 我が命よりも尊き劔 『蛇叢剣(たそうけん)』 | 是比我命更崇高的剑 『蛇丛剑』 |
鹀黑巫鸟 | まるで神器のような禍々しさだな | 简直像神器一般散发着不祥的气息啊 |
徒云八尾吕智 | 神器を見たこともないくせによく言うが・・・ いかにも、是は神器なり | 从未见过神器之人怎敢妄言…… 诚然,此乃神器也 |
鹀黑巫鸟 | ほぅ、天叢雲劔がそんな形だったとはな おとなしく熱田に返してこい | 嗬,我还不知道天丛云剑原来是长这个样子的 老老实实把它还回热田7去吧 |
徒云八尾吕智 | 流石にその名ぐらいは知ってるようだが、 果たして貴様の知る劔と同じものかな? | 至少还知道这个名字,真了不起, 但它和汝所知的剑是不是同一把呢? |
鹀黑巫鸟 | バカにされるのはキライだ、 バカにするのが大好きだ | 我最讨厌被人看成傻瓜, 但最喜欢看别人的傻瓜样了 |
徒云八尾吕智 | 歪んだその精神、剪定してやる | 汝等扭曲的精神,就由我来剪裁! |
鹀黑巫鸟 | そりゃありがたい、 丁度伸びてきたところなんだ | 那还真是麻烦你了, 最近刚好长得长了一点 |
徒云八尾吕智 | 下らん・・・・・ そろそろ無意味な問答にも飽きたな・・・ | 无聊……… 该结束这毫无意义的问答了…… |
BGM:深い徒雲の下で ~ Mow_Down! | BGM:在深邃徒云之下 ~ Mow_Down! | |
徒云八尾吕智 | 果てるがいい! 黒き鳥よ! | 迎接死亡吧!黑色的小鸟! |
鹀黑巫鸟 | 悔やむがいい! 欠陥品め! | 后悔忏恨吧!区区下三滥! |
徒云八尾吕智 被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
如果玩家未续关 | ||
Bad Ending
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:殺陣役者どもの茶番劇 ~ Routine_eventually | BGM:破阵勇者们的闹剧 ~ Routine_eventually | |
闡裡神社にて、空の晴れ具合とは裏腹に、曇り空を胸に抱えた人間が 口からボロボロと愚痴と干し柿をこぼしていた。 | 在阐里神社,与放晴的天空相反地,一个心中阴云密布的人类 正干巴巴地发着牢骚,从口中吐出柿干来。 | |
鹀黑巫鸟 | まったく、なんなんだあいつは? | 真是的,那个家伙搞什么鬼? |
燕乐玄鸟 | 先方も全く同じ感想だろうな | 那个家伙大概也不明白你要搞什么鬼 |
鹀黑巫鸟 | 人を馬鹿にしておきながらノウノウと生き延びて、礼儀のなってない奴 | 一边门缝里看人一边没事一样轻松过日子,真是不讲礼仪的家伙 |
凤联薮雨 | あはは~、流石は黒巫鳥さんだね | 啊哈哈~真不愧是黑巫鸟桑呢 |
鹀黑巫鸟 | 言っておくが、お前に功績を譲ってやったわけじゃないからな、玄鳥! | 我就直说了吧,我可是不会把丰功伟业让给你的啊,玄鸟! |
燕乐玄鸟 | 藪雨も居るのになんで俺限定なんだよ・・・いちいち突っかかる奴だな | 明明薮雨也在为什么要指名我啊……真是个到哪都爱顶嘴的家伙 |
鹀黑巫鸟 | 私を馬鹿にしていいのは、百歩譲ってこの世でお前だけだからだ! | 因为在这世上能看扁我的人,退一百步说也只有你一个啊! |
燕乐玄鸟 | 話に脈絡を持たせようという意思すら感じない | 你的话语真是毫无脉络可言 |
凤联薮雨 | ん、頬赤とアオキ君が来たみたいだよ? | 嗯,颊赤和好雀儿君好像快来了哟? |
鹀黑巫鸟 | 丁度良い、荷物持ちが欲しかったところだった | 刚好,我正想收拾行装走人呢 |
燕乐玄鸟 | ~ 堂々と ウチから柿を 持ち出すな ~ <季語:『柿』> | ~光天化日下 咱家里头的柿子 请别拿出去~<季语:『柿』>8 |
鹀黑巫鸟 | ~ 金が成るなり 妖怪退治 ~ | ~我拿它去换钱财 我拿它去惩妖怪~ |
燕乐玄鸟 | 巧くてもダメだ | 对出来了也不能拿走 |
黒巫鳥は何とか逃げ出せたが、八尾呂智の実力、 神器の力を認めた訳ではなかった。 あんな腹が立つ奴に負けて堪るか、必ず見返してやる。 すでに黒巫鳥は密かにドス黒い策謀を3つ程は考え付いていた。 To be continued...? | 总之黑巫鸟是逃出来了,但并不是因为 折服于八尾吕智的实力和神器的力量。 被那种气人的家伙击败,一定要以牙还牙才行。 黑巫鸟的脑海中立马浮现出了至少三个周密的黑心计谋。 To be continued…? | |
ROUTE1 Bad_End... <次はノーコンティニューを目指してみよう! ファイト!> | ROUTE1 Bad_End... <下次以不续关通关为目标吧! 加油!> |
Good Ending A
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:殺陣役者どもの茶番劇 ~ Routine_eventually | BGM:破阵勇者们的闹剧 ~ Routine_eventually | |
儀式場、天に蔓延る叢雲は千々に散りだし、切れ間から注がれる日の光・・・ ヤコブの梯子・・・もとい薄明光線が 儀式上の屋上にいる黒巫鳥と八尾呂智の二人を照らす。 | ||
鹀黑巫鸟 | 『神器』・・・ねぇ? まぁ中々強かったが、それで『神器』とは誇大妄想も甚だしい | 『神器』……呐? 总之还算有点强度,但仅凭如此便称之『神器』还真是夸大妄想啊 |
徒云八尾吕智 | 馬鹿なっ、こんなハズは・・・ | 不可能,怎么会…… |
鹀黑巫鸟 | おやまぁ、三下が言うような台詞を口に出しちゃって | 哎呀真是的,说出了像贱民一样的台词呢 |
徒云八尾吕智 | 黙れ・・・ | 闭嘴…… |
こわいこわい、と肩を竦めながら黒巫鳥は八尾呂智に背を向けた それと同時に遠くから騒がしい声が聞こえてくる。 | 黑巫鸟一边说着“好可怕好可怕”,一边耸着肩对八尾吕智背过身去 与此同时,远方传来了吵闹的声响。 | |
??? | こらー! 悪ー党ー! | 喂——! 坏——蛋——! |
鹀黑巫鸟 | ・・・味方から悪党呼ばわりされてるな、八尾呂智さんとやら | ……被朋友称作坏蛋了啊,八尾吕智桑 |
徒云八尾吕智 | 貴様のことだろうが | 是在叫你这混蛋啊 |
片野宿祢 | あっ、八尾呂智さんも一緒にいるにょね・・・・って、ああぁ!! それって、僕の『栓抜き』! 儀式は終わったんですかい!? | 啊,八尾吕智桑也在呢…… 欸,啊啊啊!! 那个是,我的『开瓶器』! 仪式已经完成了吗!? |
徒云八尾吕智 | ・・・・・・・なに? | ……什么? |
鹀黑巫鸟 | 『栓抜き』って・・・もしかして、この『剣』のことか? | 『开瓶器』是……难道是指,这把『剑』吗? |
片野宿祢 | 『剣』じゃないぎゃ、『剣型栓抜き』だっちゅーに! ほら、柄の部分に栓抜きついてるっちょ? | 不是『剑』喵,是『剑形开瓶器』哟! 看呀,剑柄的部分有个开瓶器喵? |
徒云八尾吕智 | ・・・・・ぁ | ……啊 |
鹀黑巫鸟 | どうやらこの物語は馬鹿で構成されてるようだな | 总之真是个由愚蠢构成的故事啊 |
徒云八尾吕智 | ばか・・・なぁ~ | 不可…能啊~ |
片野宿祢 | や、八尾呂智さん! どうしたんっちゅ!?、しっかりしてくださにゃ! | 八、八尾吕智桑! 怎么了!?请振作一点喵! |
鹀黑巫鸟 | まさに崩れ落ちたな、痛々しい | 看来差不多是个废人了,惨不忍睹啊 |
片野宿祢 | 喧しい! 悪人! | 好吵闹啊!坏蛋! |
鹀黑巫鸟 | まったく、せっかく水でも汲んできてやろうかと思ったんだがな | 真是的,难得我还想帮忙打点水来 |
片野宿祢 | 優しい! 悪人! | 好温柔啊!坏蛋! |
鹀黑巫鸟 | 有料だがな | 不过是要收费的 |
徒云八尾吕智 | 卑しい悪人・・・ | 好卑鄙的坏蛋…… |
こうして異変は解決(?)した。 もっとも、黒巫鳥がわざわざ出向かわなくても 勝手に解決していたものだったのだが・・・ どういう経緯なのか、栓抜きに変わり果ててしまった神器は、 その本来の効力を発揮することが出来なかったらしい。 そもそも八尾呂智はこの剣の力で何をするつもりでもなかったようだし、 完全に黒巫鳥が一人で勝手に死屍累々の道を作りあげていっただけだった。 ただ、今回の異変で傷ついた者が確かにいることを、 どうか忘れないでいてください・・・ (主にどっかの借金取り) そういう意味では、黒巫鳥の行動は意義のあるものであったと言えよう。 ・・・っと、黒巫鳥はそういうことにしておいた。 To be continued ---- EXTRA_STAGE... | 这么一来异变就解决(?)了。 不如说,根本不需要黑巫鸟大费周章出动一番, 异变本身也会自然而然地解决…… 虽然不知究竟是怎么回事,但是变为开瓶器的神器, 似乎已经再也不能发挥出本来的效力了。 好像八尾吕智本来就对这柄剑中的力量没有什么企图, 倒是黑巫鸟一个人一路踏着别人的尸体走了过来。 本次的异变的的确确造成了很多伤员的产生, 这一点请千万不要忘记……(主要是某位讨债的) 这么说来,黑巫鸟的行动还算是有点‘意义’的吧。 ……唔,黑巫鸟本人已经放着这个烂摊子不管了。 To be continued ---- EXTRA_STAGE... | |
ROUTE1 ALL CLEAR!! <おめでとー!、 こんなオチですみません ・・・> <ところで、その持ってる花、ちと散りすぎじゃありやせんか?> | ROUTE1 ALL CLEAR!! <恭喜—!真抱歉是这种结局……> <说起来呀,那手中的花朵,是不是已经凋零太多了呢?> |
Good Ending B
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:殺陣役者どもの茶番劇 ~ Routine_eventually | BGM:破阵勇者们的闹剧 ~ Routine_eventually | |
儀式場、天に蔓延る叢雲は千々に散りだし、切れ間から注がれる日の光・・・ ヤコブの梯子・・・もとい薄明光線が 儀式上の屋上にいる黒巫鳥と八尾呂智の二人を照らす。 | 仪式场,蔓延于天空的丛云往四面八方散去,日光从隙间倾泻而下…… 雅各布之梯……或者说是薄暮的光线 照耀着,仪式场屋顶的黑巫鸟和八尾吕智二人。 | |
鹀黑巫鸟 | 『神器』・・・ねぇ? まぁ中々強かったが、それで『神器』とは誇大妄想も甚だしい | 『神器』……呐? 总之还算有点强度,但仅凭如此便称之『神器』还真是夸大妄想啊 |
徒云八尾吕智 | 馬鹿なっ、こんなハズは・・・ | 不可能,怎么会…… |
鹀黑巫鸟 | おやまぁ、三下が言うような台詞を口に出しちゃって | 哎呀真是的,说出了像贱民一样的台词呢 |
徒云八尾吕智 | 黙れ・・・ | 闭嘴…… |
こわいこわい、と肩を竦めながら黒巫鳥は八尾呂智に背を向けた それと同時に遠くから騒がしい声が聞こえてくる。 | 黑巫鸟一边说着“好可怕好可怕”,一边耸着肩对八尾吕智背过身去 与此同时,远方传来了吵闹的声响。 | |
??? | こらー! 悪ー党ー! | 喂——!坏——蛋——! |
鹀黑巫鸟 | ・・・味方から悪党呼ばわりされてるな、八尾呂智さんとやら | ……被朋友称作坏蛋了啊,八尾吕智桑 |
徒云八尾吕智 | 貴様のことだろうが | 是在叫你这混蛋啊。 |
片野宿祢 | あっ、八尾呂智さんも一緒にいるにょね・・・・って、ああぁ!! それって、僕の『栓抜き』! 儀式は終わったんですかい!? | 啊,八尾吕智桑也在呢…… 欸,啊啊啊!! 那个是,我的『开瓶器』! 仪式已经完成了吗!? |
徒云八尾吕智 | ・・・・・・・なに? | ……什么? |
鹀黑巫鸟 | 『栓抜き』って・・・もしかして、この『剣』のことか? | 『开瓶器』是……难道是指,这把『剑』吗? |
片野宿祢 | 『剣』じゃないぎゃ、『剣型栓抜き』だっちゅーに! ほら、柄の部分に栓抜きついてるっちょ? | 不是『剑』喵,是『剑形开瓶器』唷! 看呀,剑柄的部分有个开瓶器喵? |
徒云八尾吕智 | ・・・・・ぁ | ……啊 |
鹀黑巫鸟 | どうやらこの物語は馬鹿で構成されてるようだな | 总之真是个由愚蠢构成的故事啊 |
徒云八尾吕智 | ばか・・・なぁ~ | 不可…能啊~ |
片野宿祢 | や、八尾呂智さん! どうしたんっちゅ!?、しっかりしてくださにゃ! | 八、八尾吕智桑! 怎么了!?请振作一点喵! |
鹀黑巫鸟 | まさに崩れ落ちたな、痛々しい | 看来差不多是个废人了,惨不忍睹啊 |
片野宿祢 | 喧しい! 悪人! | 好吵闹啊!坏蛋! |
鹀黑巫鸟 | まったく、せっかく水でも汲んできてやろうかと思ったんだがな | 真是的,难得我还想帮忙打点水来 |
片野宿祢 | 優しい! 悪人! | 好温柔啊!坏蛋! |
鹀黑巫鸟 | 有料だがな | 不过是要收费的 |
徒云八尾吕智 | 卑しい悪人・・・ | 好卑鄙的坏蛋…… |
こうして異変は解決(?)した。 もっとも、黒巫鳥がわざわざ出向かわなくても 勝手に解決していたものだったのだが・・・ どういう経緯なのか、栓抜きに変わり果ててしまった神器は、 その本来の効力を発揮することが出来なかったらしい。 そもそも八尾呂智はこの剣の力で何をするつもりでもなかったようだし、 完全に黒巫鳥が一人で勝手に死屍累々の道を作りあげていっただけだった。 ただ、今回の異変で傷ついた者が確かにいることを、 どうか忘れないでいてください・・・ (主にどっかの借金取り) そういう意味では、黒巫鳥の行動は意義のあるものであったと言えよう。 ・・・っと、黒巫鳥はそういうことにしておいた。 To be continued ---- EXTRA_STAGE... | 这么一来异变就解决(?)了。 不如说,根本不需要黑巫鸟大费周章出动一番, 异变本身也会自然而然地解决…… 虽然不知究竟是怎么回事,但是变为开瓶器的神器, 似乎已经再也不能发挥出本来的效力了。 好像八尾吕智本来就对这柄剑中的力量没有什么企图, 倒是黑巫鸟一个人一路踏着别人的尸体走了过来。 本次的异变的的确确造成了很多伤员的产生, 这一点请千万不要忘记……(主要是某位讨债的) 这么说来,黑巫鸟的行动还算是有点‘意义’的吧。 ……唔,黑巫鸟本人已经放着这个烂摊子不管了。 To be continued ---- EXTRA_STAGE... | |
ROUTE1 ALL CLEAR!! <おめでとー!、 こんなオチですみません ・・・> <流石ですね! よくぞ突破してくれました!!> | ROUTE1 ALL CLEAR!! <恭喜—!真抱歉是这种结局……> <真厉害!这都被你突破了!!> |
注释
- ↑ 也就是听听口袋里有没有硬币的声音。
- ↑ 古坟时代后期至平安时代盛行的陶器,呈灰色或黑色,原出于朝鲜新罗,古坟时代中期开始在日本出现,至古坟时代后期大量出现于古坟的陪葬品中。
- ↑ 古坟时代至奈良、平安时代的素制陶器,呈黄褐色,同样用作古坟的陪葬品。
- ↑ 一种家常菜品,主要以鸡肉杂以蒟蒻、牛蒡、里芋等,慢火炖煮而成。
- ↑ 同样是一种家常菜品,主要以牛肉杂以牛蒡等炖煮而成。
- ↑ 指眼球角膜发生病变后遗留下来的疤痕组织,另外也有云和阴影的意思。
- ↑ 也就是供奉草薙剑的热田神宫。
- ↑ 模仿俳句“五七五”的格式,季语即俳句中要求的与季节相关的意向,这句里以“柿”作为秋之季语。
- ↑ 在希腊神话中,雅各布做梦沿着登天的梯子取得了圣火;而在圣经中,雅各布做梦梦见天梯,耶和华站在梯子上,他把他躺着的地方赐予给他和他的后裔。现代则以此为典故命名电弧向上的放电现象。
词条导航
|