游戏对话:东方非想天则/东风谷早苗

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
  • 编写游戏对话时推荐使用翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型,用法详见前面的链接。
  • 本词条内容为官方游戏TH12.3东方非想天则的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

Stage 1

非想天则1面场景(早苗)
ブロッケンの妖怪
布罗肯的妖怪
霧の湖の辺
雾之湖的湖边
BGM: 甲論乙駁
BGM: 甲论乙驳
琪露诺
さっきのアレは……

アレは伝説の大妖怪
だいだらぼっちに違いない!

あいつを手懐ければ怖いもん無しだ!
刚刚那个是……

那个是传说中的大妖怪大太郎法师么![1]

能驯服这家伙的话就没有什么让我害怕的东西了!
东风谷早苗
確かこの辺で消えたような
应该是在这附近消失的。
琪露诺
お? 大きいのが消えたと思ったら

今度は小さいのが現れた
哦?大个头消失了,
换了个小个出来么。
东风谷早苗
そこの妖精さん。この辺で巨大ロ……、

大きな動く人影を見たりしてないかしら?
那边的妖精。有没有见过这附近的巨大机……

呃,巨大的移动的人影?
琪露诺
だいだらぼっちなんて見てないよ
大太郎法师什么的我没看到呦~
东风谷早苗
だいだらぼっち?

私そんなこと言ったかしら?
大太郎法师?

我有这么说过么?
琪露诺
あ、いや、何でもない。

あたいは何にも見ていない!
啊,呀~没什么。

我什么也没看到呐!
东风谷早苗
まさか、貴方が何か企んでいるのかしら?

濃い霧の中だし、ブロッケンの妖怪のふりをして
难道说!你在这里有什么阴谋?

雾这么浓,还装成了海市蜃楼的妖怪.
BGM: おてんば恋娘
BGM: 活泼的纯情小姑娘
琪露诺 被击败
琪露诺
ぶろっけんの妖怪?

何それ
海市蜃楼的的妖怪?

那是什么
东风谷早苗
手足を伸ばしたり出来る大きな妖怪ですが幻影です。

ところで、そんな大きな人影を見てますよね?
手脚可以自由伸展的妖怪,不过本体是幻影就是了。

顺便问下,有没有看到那么大的人影?
琪露诺
見た見た。


あっちの方で見たよ
见到过啊。


是在那个方向。

Stage 2

非想天则2面场景(早苗)
大陸の赤い凶星
大陆的赤色凶星
紅魔館時計台
红魔馆钟楼
BGM: 冷吟閑酔
BGM: 冷吟闲醉
红美铃
さっきの巨人は一体


鈍い動きで山に向かっていったと思ったら、

生温かい霧と共に素早く消えてしまった


アレはきっと凶兆の影。

太歳星君の影!
刚才的巨人到底是……


还以为是缓慢的向山那边移动的样子,

没想到那么快就和温湿的雾一起消失了


那一定是不祥(详)的预兆,

太岁星君的影子!
东风谷早苗
もし
喂~
红美铃
な、何ですか?


客人なら常に受け付けておりませんが
有,有事么?


客人的话通常是不接待的呦?
东风谷早苗
この辺で大きな動く人影を見たりしていないかしら?
那个,有没有看到在附近活动的巨大人影呢?
红美铃
大きな人影なら山の方に見えたけど
巨大人影?倒是在山那个方向见到过。
东风谷早苗
山の方……?


私は山から来たのにいつの間に追い越したのかしら?
山那边……?


山那边的话我刚刚进过啊…难道追过头了?
红美铃
で、貴方、何ですか?


勝手に入ってきたりして
那么,你到底想干什么?


随随便便的就跑到这里来
东风谷早苗
え?


ここって勝手に入ってはいけなかったのですか?
哎?


这里难道不能随意出入么?
红美铃
良いわけないよ。ここは悪魔の住むお屋敷だ。


悪魔払いの人間は入れさせないね!
当然不可以。这里是恶魔住的房子,


驱魔师什么的可是不能进来的呢!
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea
BGM: 上海红茶馆 ~ Chinese Tea
红美铃 被击败
东风谷早苗
お屋敷には興味は無いわ。


どうせそんな巨大ロボ……人影なんて隠せないし
房子什么我才没兴趣


恩,这点大小可是藏不下那么巨大的机器……人影的。
红美铃
え? 巨大ロボ?
哎?巨大机器?
东风谷早苗
何、この生温かい霧は?


山の麓!

現れたわ、巨大な人影が!
什么啊?这温暖的雾是?


山脚么!

终于出现了么!巨大的人影!

Stage 3

非想天则3面场景(早苗)
再び現れた巨大な人影は、山の麓にある

「間欠泉地下センター」付近で暴れたかと思うと


また生温かい霧と共に姿を消した。


早苗は間欠泉の地下が怪しいと睨み、

太陽が住む地底へ降りることにした。
再次出现的巨大人影,这次是在山脚下

“间歇泉地下中心”的附近


却又伴随着温暖的雾气再一次消失了。


早苗觉得间歇泉地下中心很可疑,

于是动身前往太阳居住的地下。
地下に眠る巨神
长眠于地下的巨神
間欠泉地下センター通路
间歇泉地下中心通道
BGM: 伝説の巨神
BGM: 传说的巨神
东风谷早苗
間欠泉地下センター。

ここは神奈子様の指示で作った、山の技術革新の場


確かにここならあり得るわ!

巨大ロボの発進基地が!


外での巨大ロボはただのアニメでしかないけど、

幻想郷ならばあるいは


妖精が踊り、天狗が舞う幻想郷ならばあるいは!
间歇泉地下中心

这里是根据神奈子大人的指示而建造的新技术研究中心。


肯定是这里没错了!

巨大机器人的秘密基地!


在外面巨大机器人只是动画里有而已。

但是这幻想乡的话……


在这妖精起舞,天狗翱翔的幻想乡的话!
博丽灵梦
何よ。

この落とし穴は!


あれ?

ここは一体?
什么啊,

这么大的落穴。


哎?

这里到底是?
东风谷早苗
霊夢さん。


どうしたのですか?
灵梦,


有什么事吗?
博丽灵梦
温泉に行こうかと思ったらいきなり地面が崩れて……
刚想来这里泡温泉没想到地面一下子就崩塌了。
东风谷早苗
あらあら、ちゃんと蓋をし忘れたかしら
哎呀,是不是忘记盖好盖子了。
博丽灵梦
ここはどこ?
这里是哪里?
东风谷早苗
ここは間欠泉地下センターです。


核融合の研究に使っている施設ですわ
这里是间歇泉地下中心
博丽灵梦
また善からぬ事を企んでいるのね!
难道又在策划什么阴谋诡计么?
东风谷早苗
いえ、決して善からぬ事では
不,不是什么坏事。
博丽灵梦
問答無用。


こんな巨大落とし穴を作るなんて許さないから。
废话少说。


居然挖了那么大一个陷阱,我绝对不会原谅你的!
BGM: 二色蓮花蝶 ~ Ancients
BGM: 二色莲花蝶 ~ Ancients
博丽灵梦 被击败
东风谷早苗
ここは私が作った訳でも、


管理している訳でもございません
这里既不是我建造的,


也不归我管理~
博丽灵梦
あいたー。

落とし穴落下のダメージが今頃
好痛~

刚才掉坑里受的伤……
东风谷早苗
ここは、河童が建築し河童が研究を行っている所。

私は……ちょっとした興味があってただ来ただけで
就算这里是我造的,管理的也还是河童

我只不过是有点兴趣来这里看看。
博丽灵梦
あ、そう。

まぁいいや


何か変な事が起きたらあんたの所為にするだけだから。
啊,这样么。

嘛,算了


反正有什么怪事我就找你算账
东风谷早苗
さーて。


もうすぐ最下層だわ
好了。


马上就要到最底层了。

Stage 4

非想天则4面场景(早苗)
巨大ギニョルの火
巨大人偶之火
核融合炉心部
核融合炉内部
东风谷早苗
暑い…


これは長時間居るには危険な温度だわ
好热……


让人不能久留的温度呢。
灵乌路空
異物発見!


核融合炉の異物混入は一旦反応を停止し、

即座に異物を排除せよ
异物发现!


异物混入融合炉,反应暂时中断,

以排除异物为优先。
东风谷早苗
BGM: 霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion
BGM: 灵知的太阳信仰 ~ Nuclear Fusion
灵乌路空 被击破
东风谷早苗
待って待って!


私は神奈子様の巫女よ
等一下等一下!


我是神奈子大人的巫女。
灵乌路空
えーっと。


神奈子様って誰だっけ?
嗯……


神奈子是谁来着?
东风谷早苗
所詮、鴉は鳥頭ね。


簡単に言うと、私は貴方より偉い人の部下
乌鸦果然是鸟头呢。


简单来说就是你顶头上司的部下。
灵乌路空
偉い人の部下?


部下って事は偉くないって事でしょう?

そんな偉くない人間が……って


ああ、そう言えば核融合炉に異物が混入したって

知らせがあって来たんだった!
上司的部下?


部下就不是上司了吧。

那这样一个部下来此有何贵……不对


啊,想起来了,说是核融合炉有异物混入

得到这个通知才过来的!
东风谷早苗
いやだから
所以说……
灵乌路空
そして異物発見!


偉い人の偉くない異物を排除しないと!
异物发现!


开始排除上司手下的异物!
东风谷早苗
その元気を全部奪ってからじゃないと、


話が出来なさそうね
看来不让你冷静下来的话,


是没法讲话呢。
灵乌路空 被击败
东风谷早苗
さあそこまでよ!
到此为止!
灵乌路空
って、何をしてたんだっけ?
哎,刚才我在干什么?
东风谷早苗
ふー。貴方は私の命令を聞いて


炉の調査に協力しようとしていました
嗯……你刚才听了我的命令


正在协助我进行反应炉的调查。
灵乌路空
あ、そうだっけ?
啊,是这样?
东风谷早苗
そうでした。


そう言う事にしてください
是这样没错,


那就请照做吧。
灵乌路空
で、何をすればいいのでしょう?
哦,那我应该干什么?
东风谷早苗
何か巨大な物が隠されていないか調査します
帮我调查有没有巨大的东西藏在这里就好了。
灵乌路空
巨大な物って何?


どの位巨大なの?
巨大?


有多大?
东风谷早苗
人型で……


100メートルはありそうなー
大概是人的形状……


能有100米吧……
灵乌路空
100メートル?
100米?
东风谷早苗
うーん。この炉の直径、端っこから端っこくらい?
嗯……这个炉子的直径,从这端到那端那么大?
灵乌路空
そんな大きな人間!

居る訳ないじゃん


居たとしても私が気付かない筈が無い
这么大的人!

怎么可能有嘛。


就算有我也不可能注意不到。
东风谷早苗
ですよねぇ


でも、確かにここの地上で消えたのよ
说的也是呢。


不过,确实是这附近的地上消失的……

Stage Final

非想天则终面场景(早苗)
ああ、これかも知れないロボ
啊啊,这也许是机器人吧
核融合炉心部
核融合炉心部
BGM: 伝説の巨神
BGM: 传说的巨神
东风谷早苗
こっちにも特に隠れ場所は無い


炉の中は思ったよりシンプルね。

ただ熱いだけ……


遠いけど、こんな地下深くからでも空が見えるのね


空はあんなに小さくしか感じられないなんて……


吸血鬼はここに住んだ方が良いんじゃないかしら


それにしても炉心は熱いわ……

ここから真上に蒸気が立ち上るのね


は! もしかしてさっきの人影は!


ここから立ち上った蒸気に炉心に居た

誰かの人影が投影されてただけとか……


そんなこと無いですよねー。

もっと立体感があったしー


何?


何か歩いているような音、振動……


幻想郷には、外の世界で幻想になった物が

流れ着くという
这里也没什么地方好藏。


炉内构造比想象中还要简单,

只不过比较热……


虽然比较远,但是这么深的地下还能看到天空。


不过那么小一块几乎让人感觉不到……


看起来吸血鬼住在这里倒是个不错的选择。


话说炉心还真是热……

蒸汽从这里笔直向上喷涌着呢。


啊!难道说刚才的影子


就是站在这里某人的影子投射在这蒸汽上么?
也不对啊……

那个影子很有立体感的。


嗯?


这声音,这震动,好像是什么东西在走动……


幻想乡里,会有外面的世界的幻想

流落而至。
BGM: ぼくらの非想天則
BGM: 我们的非想天则
东风谷早苗
これはやはりアレが!


実用性から実現しそうにないアレが!


憧れの二足歩行巨大ロボが幻想郷に!
果然是那个吗!


因为其实用性而无法被实现的!


只能出现于憧憬中的,二足步行巨大机器人!
洩矢诹访子
下! 危ないよー!
下面的!小心咯!
洩矢诹访子
おっと、何か踏んだような


あれー、早苗じゃん。

どうしたのこんなところで?
呃?好象踩到了什么。


啊…这不是早苗么?

怎么到这里来了?
东风谷早苗
あいたー。

一体何が……


え? 諏訪子様?

どうしてこんなところに!
好痛。

到底怎么……?


哎!诹访子大人!

怎么会在这里啊?
洩矢诹访子
私はちょっと野暮用があってね


それより、早苗が居る方が不思議なんだけど
我刚好有点琐事要办。


说起来,早苗出现在这里还真是稀奇。
东风谷早苗
そうそう、凄い物を見つけました!
对了对了,看到个非常了不起的东西!
洩矢诹访子
へー、何々?
哎?什么东西啊?
东风谷早苗
私はある巨大な影を追ってここまで来たんですが


巨大ロボが居たんですよ。

この幻想郷に!
我追着一个巨大的影子才到这里来的。

应该有个巨大机器人在这里,

在幻想乡!
洩矢诹访子
巨大ロボ?
巨大机器人?
东风谷早苗
ええ、まだ確証は出来ていないですが、


存在しても不思議じゃないですし
是啊,虽然还没有确证,


不过存在的话也不奇怪吧。
洩矢诹访子
そりゃ驚きだね!


で、何処で見かけたの?
这可真是惊人,


那么,你在哪里看到的?
东风谷早苗
ここの真上で。


私が来た時にはスーッと消えちゃったけど
这里的顶上,


不过我赶到的时候“嗖”的一下就不见了。
洩矢诹访子
ここの真上?


スーッと消えた?
这里的顶上?


“嗖”的一下就不见了?
东风谷早苗
それで諏訪子様はどういった野暮用で
诹访子大人到这里又是为了什么琐事?
洩矢诹访子
非想天則の調子が悪くてね。


再起動しに地底に来たの
非想天则的状态不太好。


尝试在这里再启动一下看看。
东风谷早苗
非想天則???


何ですかそれ
非想天则?


那是什么啊?
洩矢诹访子
非想天則ってのは……あれ?


早苗は巨大ロボを見たって
非想天则啊?那是……哎?


早苗刚才说见到了巨大机器人?
东风谷早苗
え?


巨大ロボと何か関係があるんですか?
嗯?


和巨大机器人有什么关系吗?
洩矢诹访子
あはは、もしかして早苗が見た巨大ロボって
啊哈哈,难道说早苗看到的巨大机器人……
东风谷早苗
何か知ってるのですね!
你知道些什么吗!?
洩矢诹访子
多分ね。


巨大ロボって、多分非想天則の事でしょう?


笑っちゃうわ。

巨大ロボって響きがさ、懐かしい響きで
多半吧。


大机器人估计就是指非想天则了吧。


好笑,

巨大机器人吗……真让人怀念呢。
东风谷早苗
い、良いじゃないですか。

巨大ロボは非想天則って言うんですね?
有,有什么不好!

那个巨大机器人叫做非想天则?
洩矢诹访子
天則、則ち天の法則を考えられないから

付けた名前よ。つまり、馬鹿って事
天则,就是天的法则,因为没法想通天的法则取的这个名字。

换句话说就是笨蛋。
东风谷早苗
へ?
哎?
洩矢诹访子
それを追ってきた早苗も馬鹿だねぇ
追着这个的早苗也是笨蛋。
东风谷早苗
何ですって?
什么意思?
洩矢诹访子
ま、巨大ロボとか言ってるんだもんね。

非想天則はただの……


でくの坊なのに
说是巨大机器人,

非想天则只不过是……


小孩玩具罢了。
东风谷早苗
その非想天則とやらの事は神奈子様は


知っているのですか?
这个……制造非想天则这件事,


神奈子大人知道么?
洩矢诹访子
知らないんじゃないかなー
好像不知道吧。
东风谷早苗
大体、最近そんなこと多いですよ?


誰にも言わないで勝手に変な事したり
我说,不觉得最近多了点么?


什么也不说,自作主张就去做一些奇怪的事情。
洩矢诹访子
良いじゃん別に
这不是挺好嘛。
东风谷早苗
駄目です!この核融合炉だって


内緒でやったから怒られたと言うのに
这可不行!


之前神奈子大人不是才因为这个核融合炉没有告诉她而发过脾气吗?
洩矢诹访子
だから、非想天則はさー……
所以说,非想天则只不过是……
东风谷早苗
今日は逃がしませんよ!


人間である私の立場も考えて貰わないと
这次可不会再坐视不管了!


还请务必考虑到身为人类的我的立场。
洩矢诹访子
早苗はさー。

人間じゃなくて神、現人神だけどー
我说早苗啊,

不是人类,是神哦。现人神就是了——
东风谷早苗
ではなおさらです。

私も対等の立場で言わせて貰います


諏訪子様は自分勝手な行動を取りすぎです!

ここで少し痛い目に遭って貰います
那我站在对等的立场上就更是要说,


诹访子大人太自作主张了!

还麻烦你在这里吃点苦头!
洩矢诹访子
うひゃあ!


良いね、戦ってくれるんだ。楽しみー
呜哇!


真不错,想要和我打架么?好开心。
东风谷早苗
手加減はしませんよ?
我可不会手下留情哦!
BGM: アンノウンX ~ Unfound Adventure
BGM: 未知物X ~ Unfound Adventure
洩矢诹访子
地下なんて私に地の利がある場所で戦おうなんて

早苗も成長したねぇ


この場で私に勝てたら、もう私達の協力無しで

異変解決の旅に出しても心配ないかも知れない
居然要在这对我有利的地下和我打?

早苗也成长了呢。


要是能在这里打赢我,

说不定早苗不用我们帮忙也能自己解决异变了。
东风谷早苗
あら、今日は一人旅でしたわ
哎呀,今天就是一个人出发的哟。
洩矢诹访子
神奈子は心配していると思うよ。

帰り道が判らなくなっているんじゃないかって


さあ! 大地を作る私を驚かせるような

神様らしい奇跡を起こしてみせよ!
神奈子一定会担心哦,

还以为你迷路了。


那么来吧,创出奇迹给我看吧!

让我这个坤神都会动容的神之奇迹!
洩矢诹访子 被击败
场景切换
BGM: 空に浮かぶ物体X
BGM: 空中飘浮的物体X
洩矢诹访子 被击败

Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 暮色蒼然
BGM: 暮色苍然
――幻想郷の境界にある博麗神社。

夏の暑さが神社の緑と黒のコントラストを高めている。

蝉が鳴かなければ現実感を失い、思考を停止させていただろう。

何も考えない事、無機物には容易いが、人間には難しい。
——幻想乡境内的博丽神社。

夏日的酷热不停的提高着神社绿与黑的对比

回响的蝉鸣使人越来越失去现实感无法再继续思考

什么也不去想,对无机物来说很简单,人类却是无法做到的
雾雨魔理沙
おーい、この新聞見たか?
喂—,这条新闻看过了么?
博丽灵梦
今見てる。

山空大将棋第四十七日目って
现在就在看啊。


山空大将棋第四十七日战
雾雨魔理沙
ああ、そんな勝負付かない将棋見たってしょうがないぜ。

この間も千日手になってるのに気付かず何日も繰返してたしな。

そこじゃなくてこれだよ、この記事
哦哦,还在坚持看这种分不出输赢的将棋么。

这几天一直在不停的下这几手重复的棋招,还不知道要下到什么时候的样子啊!

喂!不是那个啊!是这个!这个报道。
博丽灵梦
未来水妖バザー、

河童による発明品から尻子玉まで、秘蔵品を安価で大放出
未来水妖集会,


从河童的新发明到尻子玉、各种收藏品廉价大拍卖。
雾雨魔理沙
なんか面白そうじゃないか。行ってみないか?

掘り出し物が見つかるかも知れないぜ
看上去很有趣的样子啊,要不要去看看?


说不定会有什么稀奇的出土文物啊。
博丽灵梦
どうかなー。

河童の発明品って生臭そうだし
会这样么,


河童的发明会有腥味的样子。
雾雨魔理沙
そんな事は無いがな
才没有这回事啊。
博丽灵梦
それに何のアピールなのかしら?

急にバザーなんて始めたりして
而且到底是想吸引什么?


突然举办起拍卖会什么的。
雾雨魔理沙
資金不足なんじゃないか?

核融合炉の維持費で
资金不足么?


核融合炉的维持费用。
博丽灵梦
それなら良いんだけどねぇ。

あ、巨大人形の事が書かれているわ
如果是这样的话倒好了。


啊,这里有写那个巨大人偶的事。
雾雨魔理沙
どれどれ。

『ついに巨大妖怪型自動操作人形 非想天則、見参』

『非想天則は遠くから見えるので、それを目指して来場すると良いだろう』」
哪里哪里?

『终于登场,巨大妖怪型自动操作人偶 非想天则 』

『虽然远距离就能看见,想要参观还是要到这里来!』
博丽灵梦
売り物じゃないのかな
非卖品么?
雾雨魔理沙
買うつもりなのか?

記事を見た感じただの目印らしいが
你打算买啊?

看报道的样子只是一个会场标志而已。
博丽灵梦
試験中見てたけど、結構リアルな動きだったわよ?

どうやって動かしているのかな
实验的时候只看了一眼啊,那么真实的动作。

到底是怎么动起来的呢?
雾雨魔理沙
さあな。

糸で操るには大きすぎるが……
谁知道呢?

用绳子操作么?那也太大了一点吧?
博丽灵梦
いいなぁ……
感觉真不错啊……
――新しく山の上に存在することとなった神社。守矢神社。

山の上は夏でも涼しく、麓の苦悩を嘲笑っているかのようだった。

ここには二柱の神と一人の……神が居た。
——最近才建成的山上的神社。守矢神社。

山里在夏天也很凉爽,像是嘲笑着山下人们的苦恼。

在这里,住着分别代表乾坤和人的三位神明。
洩矢诹访子
……非想天則はさ、ただの河童のアドバルーンなのよ。

でもリアルな動きでしょう?
……非想天则啊,只不过是河童的招牌而已。

不过动作还是很自然的吧?
东风谷早苗
無駄なリアルさですよ。

私はてっきり巨大なロボットかと
这真实感纯粹多余。

我还真当是巨大机器人了。
八坂神奈子
ふーん。そんなの作ってたんだねぇ。

私に任してくれればもっと実用的な物を設計したのに
哼~居然做了这么一个东西。

如果委托我的话明明能设计出更实用的东西。
洩矢诹访子
私は、実用かどうかより、何も思考しない方が動きがリアル

って事だけを考えて作るように言ったんだ。

河童の設計も見事だよ。見事に中身が空っぽだし
我只是以“比起更加实用”为目的考虑后说的。

河童的设计非常的成功哟,成功的空壳子。
东风谷早苗
何にも思考しない?

それにどういう意味が……
什么都不用思考,

这是什么意思?
八坂神奈子
なるほど。

勝手に自我を持たれたら困ると
原来如此。

要是擅自拥有意识的话就麻烦了。
洩矢诹访子
そう、あんなでかいもん付喪神になられたら困るでしょう?

意味のある動きを繰返すとそこに思考が生まれる、

それがいずれ付喪神になってしまう。

だから、何も考えない人形を作る必要があった
是啊,那么大一个家伙要是变成付丧神的话很麻烦吧?

反复操作有意义的动作的话会产生思考,就这样放着不管迟早会变成付丧神的。

所以,制作什么都不会思考的人偶是有必要的。
东风谷早苗
そう言うことですか。

でもどうやってあのリアルな動きを再現したのですか?
原来是这么一回事啊。

但是要怎么才能重现那么真实的动作的呢?
洩矢诹访子
勿論、核の力だね
毫无疑问,需要核动力啊。
东风谷早苗
核って何でもありなんですか?

いまいち、核の力が何なのか判ってないんですよねぇ
核能到底是什么东西?

核能是什么都还不清楚呢。
八坂神奈子
核の力は実は光に過ぎないよ。

だた、その光量が余りにも膨大なだけ。

巨大人形を動かすのは結局、何か別のエネルギーに変えているんでしょ?

熱とか電気とか……
核能不过就是光而已,

只不过,这种光的能量太过巨大。

到最后,要让这个巨大人偶动起来总要转化成别的什么能量吧,热能或者电能之类的……
洩矢诹访子
あれはねー。

間欠泉の蒸気を利用して動いているだけだよ。

蒸気の勢いが増せば腕が上がり、収まればうなだれる
那个啊。

只是利用了间歇泉的蒸汽而工作而已哟。

通过蒸汽的压力增加,手臂会抬起。压力下降,手臂会放下。
东风谷早苗
それってただの……
这么说只是……
八坂神奈子
気球みたいなもんね
气球一样的东西呢。
洩矢诹访子
見事なまでに、空っぽでしょ?

非想天則
非常奇妙的、空壳子一个哟?

非想天则。
东风谷早苗
私はてっきり、巨大なロボと戦うハメになるのかと
我还以为一定会和巨大的机器人发生战斗呢。
洩矢诹访子
早苗の場合は、戦うんじゃなくて乗りたかった、でしょ?
早苗的话,并不是想战斗而是想坐上去吧?
东风谷早苗
い、良いじゃないですか。

巨大人型ロボは人類の夢ですよ
有,有什么不好嘛。

巨大人型机器人可是人类的梦想呢。
八坂神奈子
人間を集める為の人形。

幻想郷の妖怪だってきっと気になってるかもね。

河童は商売上手ねぇ
用来吸引人的人偶,

幻想乡的妖怪们一定很在意吧。

河童真擅长做生意呢。
洩矢诹访子
私が指示したんだけどね
是我指示的呢。
この夏、山の麓で行われた未来水妖バザーは大成功した。

河童が作った発明品の数々や、ピカピカに磨かれた尻子玉は、

興味のある人の手に渡っていったようである。

でもやはり、一番の目玉は非想天則であった。

この動きだけはリアルな巨大人形を一目見ようと、数多くの人間、妖怪が訪れた。

霊夢も魔理沙も、この巨大人形を見て満足したようである。
今夏,山麓中举办的未来水妖集市获得了极大的成功。

河童做的数不清的发明,以及磨得闪闪发亮的弹子球,

都纷纷被感兴趣的人买走。

不过,果然非想天则才是最受瞩目的展品。

行动如此自然的巨大人形,想一睹其面目而来的人和妖怪不计其数。

看过以后,灵梦和魔理沙也似乎觉得满足了。
BGM: 悠久の蒸気機関
BGM: 悠久的蒸汽机关
人間は何も考えない事は難しい。だからこそ、悟りを開くのに無想の境地を求める。

しかし人形なら、最初から何も考えない動きが出来るのだ。

人形は悟っているのか? 無想の境地は人間を捨てることなのか?

その答えは、非想天則を見た者には全て判っていた。

長く生きた妖怪にとってそこから学ぶ物は、確かにあったのだ。
人难以做到心无杂念。所以才会为了悟道而追求无想的境地。

然而人偶不同,从一开始便是什么也不想地行动着。

人偶悟到了什么吗?到达无想的境地必须舍弃作为人的存在吗?

对于这些问题,见过非想天则后都得到了回答。

即便是长生如斯的妖怪,亦有所感悟。
东风谷早苗 Ending 插图

注释

  1. 日本妖怪中的一种巨人