- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方萃梦想/博丽灵梦/中日对照
< 游戏对话:东方萃梦想 | 博丽灵梦
Jump to navigation
Jump to search
- 本词条内容为官方游戏TH07.5东方萃梦想的游戏对话
- 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
- 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
瘴雨の森 Magic Realism 1st Day 14:00 魔法の森 | ||
BGM:幽境 | BGM:幽境 | |
博丽灵梦 | 年々、酷くなっていってる気がするわね。 この森は。 | 这个森林。 真是一年比一年糟了呢。 |
博丽灵梦 | 確か、ここら辺だった様な気がしたんだけど……。 | 好像的确是在这边……。 |
雾雨魔理沙 登场 | ||
雾雨魔理沙 | 人の家の前でここら辺もへったくれもないぜ。 お前は目の前が見えないのか? | 在别人家门前说什么这边不这边的。 你看不见眼前的东西吗? |
博丽灵梦 | あ、あったわ。魔理沙の家。 | 啊,有了。魔理沙的家 |
雾雨魔理沙 | まぁいつもあるぜ。 | 我家一直在这。 |
普通の魔法使い 霧雨魔理沙 Marisa Kirisame | ||
雾雨魔理沙 | 大体こんな奥まで来るなんて珍しいじゃないか。 なんかあったのか? | 说起来,你能来这里真是难得啊。 发生了什么事吗? |
博丽灵梦 | ちょっと確かめたい事があってねぇ。 | 来确认一点事情的。 |
雾雨魔理沙 | そうだな。今日の粘菌の繁殖率は中吉だ。 | 是啊。今天的粘菌的繁殖率是中吉的。 |
博丽灵梦 | いや、そんな事確かめてもねぇ。 | 不是,就算确认那样的事也没用。 |
雾雨魔理沙 | 末吉だったかな? | 难道是末吉的? |
博丽灵梦 | 魔理沙、三日後の宴会の事に付いてなんだけど…… | 魔理沙,关于三天后宴会的事…… |
博丽灵梦 | 何か隠してない? | 有没有隐瞒着什么? |
雾雨魔理沙 | はぁ? 隠している事言ったら、隠してないのと同じだぜ。 | 哈啊? 如果隐瞒着的事说出来,就变得和没隐瞒一样了。 |
雾雨魔理沙 | だから隠してないのだ! | 所以我什么都没有隐瞒! |
雾雨魔理沙 | って、そもそも何かあったのか? | 那么,到底发生什么事了? |
博丽灵梦 | なんか悪い子は居ないかと思って。 | 我在想会不会有什么坏家伙。 |
雾雨魔理沙 | なまはげ? | 生剥鬼?2 |
博丽灵梦 | 宴会に不吉な予感がしたのよ! | 对宴会有不好的预感! |
BGM:恋色マジック | BGM:恋色Magic | |
雾雨魔理沙 | だから何も隠してないって。 | 都说了什么都没有隐瞒了。 |
战斗开始 | ||
雾雨魔理沙 被击败 | ||
博丽灵梦 | って、魔理沙はいつも通りか。 | 嗯,魔理沙还是和以前一样啊。 |
雾雨魔理沙 | くそ、何だっていうんだ? | 可恶,到底干什么啊? |
博丽灵梦 | まだ妖気を感じる……。 あんたは何も隠していない様ね。 | 还是能感觉到妖气……。 看来你什么也没有隐瞒。 |
雾雨魔理沙 | 最初から言ってたぜ……。 | 我一开始就已经说了……。 |
博丽灵梦 | こんな奥地3でお茶してる暇も無いし…… 次急ごうっと。 | 没有在这种地方喝茶的时间了…… 要快点到下一个地方。 |
Stage 2
魔法使いの血 Inanimation 1st Day 21:00 魔法の森 | ||
BGM:珍客 | BGM:稀客 | |
博丽灵梦 | ああもう、すっかり暗くなっちゃったわ。 | 啊真是的,天完全暗下来了。 |
博丽灵梦 | 魔理沙となんか遊んでたから……。 | 都是因为和魔理沙玩太久的关系……。 |
博丽灵梦 | それにしても、帰り道長いわねぇ。 | 说起来,回去的路还很长呢。 |
博丽灵梦 | この道であってるのかしら。 | 这条路对吗。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 登场 | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 | あー。こんな所に珍しい顔ね? 人間自体も珍しいけど。 | 啊~。对这种地方来说真是稀客呢? 虽然人类本身就是很少见。 |
博丽灵梦 | 私のフリを無視して出てきたわね。 | 居然无视我出现。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | あー?あってませんよ~。帰り道! | 啊~?不对哦~。回去的路! |
博丽灵梦 | そうそう、あんたもだったわね。 | 对对,你也一样的。 |
七色の人形遣い アリス・マーガトロイド Alice Margatroid | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 | 今度は何の話? | 这次说的又是什么事? |
博丽灵梦 | あんたが犯人の話。 | 你就是犯人的事。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ……容疑者じゃないの? | ……不是嫌疑犯吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | って、そもそもなんの話なのかさっぱりだわ。 | 哎,完全不明白你在说什么。 |
博丽灵梦 | あんた気付いてないの? 今、何が起きているのかわからないの? | 你没有注意到吗? 现在发生了什么也不知道吗? |
博丽灵梦 | それに、容疑者は犯人よ。 それともあんたは犯人じゃないの? | 而且,嫌疑犯就是犯人。 还是说你不是犯人? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 何言ってるのかさっぱり判らないけど…… もしかして、最近の宴会の事? | 完全听不懂你在说什么…… 难道是说,最近宴会的事? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 私もおかしいと思ってたのよね……。 幾らなんでもねぇ。 | 不管怎么说。 我也是觉得奇怪……。 |
博丽灵梦 | どうもおかしいわ。 | 怎么说也很奇怪。 |
博丽灵梦 | いくら騒ぐ事が好きな連中ばかりでも、 あんたまで好きとは思えないし。 | 就算大家都喜欢热闹事, 但想不到连你也喜欢。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 何よそれ。 | 什么呀。 |
博丽灵梦 | というか、一番怪しいのよね。最初から。 | 或者说,你就是最可疑的。从一开始就是。 |
BGM:ブクレシュティの人形師 | BGM:布加勒斯特的人偶师 | |
战斗开始 | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 被击败 | ||
博丽灵梦 | ああもう、やっぱりあんた関係無いじゃん。 とんだ道草だったわ。 | 啊真是的,果然和你没有关系的。 又浪费了时间。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 突然現れて、 | 是你自己突然出现, |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 人を勝手に容疑者にして、 | 随便把别人当嫌疑犯, |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 勝手に攻撃しかけてきたくせに…… | 随便地攻过来…… |
博丽灵梦 | 容疑者じゃなくて犯人よ。 | 不是嫌疑犯是犯人。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ……もう勝手にして。 | ……算了,随便你。 |
博丽灵梦 | 最初から勝手にしてるわよ。 ところで、暗くて帰り道が分からないんだけど…… | 一开始就很随便了。 说起来,天黑了不知道回去的路…… |
Stage 3
昼間の幽霊 Ghost Buster 2nd Day 13:00 博麗神社 | ||
BGM:遍参 | BGM:遍参 | |
博丽灵梦 | なんか、つかみ所が無いわ。 | 总觉得没有头绪啊。 |
博丽灵梦 | いつの間にか覆われてた妖霧は…… 出現元も方向も種類もわからない。 | 不知什么时候覆盖的妖雾…… 出现的源头、方向、种类也不知道。 |
博丽灵梦 | 何だか霧というか、空間というか……。 | 总觉得说是雾好呢,还是说是空间好呢……。 |
博丽灵梦 | こういう妖気の敵と遭遇した事って、 余り無いわね。 | 有这种妖气的敌人, 好像没有遇到过。 |
博丽灵梦 | 完全に妖気が霧散しているわ……。 誰の仕業なのかしら? 目的は何なのかしら? | 完全地把妖气散成雾……。 谁干的呢?目的又是什么呢? |
博丽灵梦 | 何にしても、この妖霧に気が付かなかったのも、 この終わらない宴会騒ぎの所為よねぇ。 | 不管怎样,大家都没有觉察到这妖雾, 是因为这没结束的宴会吧。 |
博丽灵梦 | 木の葉を隠すなら木の葉隠れ。 | 所谓的把树叶隐藏在树叶里。6 |
博丽灵梦 | 誰も文句の言わない宴会騒ぎも、 やっぱり妖霧が怪しいわね。 | 谁也没有对吵闹的宴会提出意见, 果然妖雾很可疑。 |
BGM:東方妖々夢 ~ Ancient Temple | BGM:东方妖妖梦 ~ Ancient Temple | |
魂魄妖梦 登场 | ||
魂魄妖梦 | お前が犯人、か? | 你就是犯人,吗? |
博丽灵梦 | 多分違うと思うけど。 | 我想大概不是。 |
魂魄妖梦 | そうだよな。霊夢って感じでもないし。 | 确实如此,我也感觉不到灵梦是。 |
博丽灵梦 | 一体何の話よ。 | 到底在说什么事啊。 |
半分幻の庭師 魂魄妖夢 Youmu Konpaku | ||
魂魄妖梦 | どうも最近の宴会は胡散臭くてねぇ。 | 最近的宴会怎么看都很可疑。 |
魂魄妖梦 | ここまで妖気が多くても、何故か誰も気に 止めないし。 | 有这么多的妖气, 不知为什么谁也没有留意。 |
魂魄妖梦 | 参加者の誰かが悪い事企んでいる 気がするんだけどなぁ。 | 应该是参加者的某人在计划着干坏事……。 |
魂魄妖梦 | それでちょっと探りに来たんだけど……。 | 所以我就出来调查看看……。 |
博丽灵梦 | あー?奇遇ね、私も同じ事思って動いてるのよ。 | 啊—?真巧,和我想的一样。 |
博丽灵梦 | でも私には、目星を付けた犯人が居るのよねぇ。 | 不过我呢,已经大概找到谁是犯人了。 |
魂魄妖梦 | そうなの? | 是吗? |
魂魄妖梦 | 実は私も目星を付けたのが居るんだけど……。 | 其实我也是大概找到谁是犯人了。 |
博丽灵梦 | それはそれは奇遇ね。 | 那还真是巧。 |
魂魄妖梦 | ほら、目の前目の前。 | 看吧,就在眼前就在眼前。 |
博丽灵梦 | あら、私も出かける手間が省けたわ。 私も「妖霧」が怪しいと思ってたのよね。 | 哎呀,我也省得外出了。 我也觉得「妖雾」是很可疑的。7 |
战斗开始 | ||
魂魄妖梦 被击败 | ||
博丽灵梦 | さぁ、尻尾を出して! | 喂,也该露出你的狐狸尾巴了吧! |
博丽灵梦 | あんたでしょ? 幻想郷をおかしな妖霧で包んで みんなの気をおかしくしていたのは! | 是你干的吧?用奇怪的妖雾把幻想乡包起来! 让大家变得怪怪的! |
魂魄妖梦 | 私はやってない~。 | 不是我啊~。 |
博丽灵梦 | まぁいいや、共犯者、ってことで。 犯人二人目ね。 | 算了,就是说,共犯。 犯人有两个。 |
魂魄妖梦 | 犯人は霊夢じゃなかったの? | 犯人不是灵梦吗? |
博丽灵梦 | 私ならうちの神社じゃなくて、 あんたんちで宴会させるわよ! | 如果是我就不在神社, 而在你家搞宴会了! |
Stage 4
無限刻 Time of Mine 2nd Day 21:00 紅魔館 | ||
BGM:あゆのかぜ | BGM:东风 | |
???(十六夜咲夜) | こら、勝手に上がり込んで来て! | 喂,别擅自闯进来! |
博丽灵梦 | 妖霧を出す犯人っていったらあいつかな?、 と思ってわざわざやってきたのよ。 | 我想,提到放出妖雾的犯人就只有那家伙吧? 所以特意来了。 |
十六夜咲夜 登场 | ||
十六夜咲夜 | ふーん。お嬢様に何か用? | 哼~。找大小姐有什么事? |
博丽灵梦 | 悪い事していそうなので懲らしめてあげようと。 | 她有干坏事的嫌疑,所以来惩戒一下。 |
十六夜咲夜 | してそうだけで来るな。 | 不要只是有嫌疑就来。 |
十六夜咲夜 | してそうだけど。 | 虽然是有嫌疑。 |
博丽灵梦 | というわけであいつは何処に居るの? | 就是这样,那家伙在哪里? |
十六夜咲夜 | 前にも言った気がするけど、 あわせる訳が無いじゃない。 | 好像以前也说过, 没有让你和大小姐见面的理由吧。 |
场景转换:红魔馆钟楼 | ||
十六夜咲夜 | こんな時間に紅魔館を訪れるとは良い度胸していると思うけど…… | 这种时间到红魔馆来真有胆量…… |
十六夜咲夜 | 無謀と度胸は割と違うわ。 | 不过无谋和有胆量完全不同。 |
博丽灵梦 | いいから、さっさとやられてくれない? | 好啦,不能快点让我打败吗? |
博丽灵梦 | 犯人があんたじゃ無いのは分かってるから。 | 我知道犯人不是你。 |
完全で瀟洒な従者 十六夜咲夜 Sakuya Izayoi | ||
十六夜咲夜 | それも失礼な言い方ですわね。 | 那可真是失礼的说法。 |
十六夜咲夜 | 慌てなくても大丈夫、時間は無限にあるわ。 | 慢慢来也没关系,时间是无限的。 |
博丽灵梦 | 明日の宴会までもう一日切っているのよ! | 离明天的宴会已经只剩一天了! |
十六夜咲夜 | まぁ、明日だから一日切ってるでしょうね。 | 因为是明天,所以才只剩一天吧。 |
十六夜咲夜 | でも、私にとっての時間が無限なだけ。 | 不过,对我来说的时间是无限的。 |
博丽灵梦 | あんたはただの踏み時計。 こうしている間にも犯人はのうのうと……。 | 你只是个按发条走的钟表。 现在犯人也还在逍遥自在……。 |
BGM:メイドと血の懐中時計 | BGM:女仆与血之怀表 | |
十六夜咲夜 | 待ちなさい。 | 给我等一下。 |
十六夜咲夜 | 「ずっと」前にも言った気がするけど、 お嬢様にあわせる訳が無いじゃない。 | 好像「很久」之前也说过了 没有理由让你和大小姐见面吧。 |
博丽灵梦 | 無限なのにずっと前なのね。 | 明明是无限,又说什么很久呢。 |
博丽灵梦 | でも何だろう。前にもこんな事があったような 気がするわ。 | 但是不知为什么。觉得好像以前也发生过这样的事。 |
十六夜咲夜 | あったのよ。 「あの時」も迷惑が突然押しかけてきて…… | 发生过了。 「那时候」也是令人头痛地来捣乱…… |
博丽灵梦 | 「あの時」も迷惑な霧が原因で…… って「あの時」はこの後どうなったんだっけ? | 「那时候」也是令人头痛的雾引起的…… 对了,「那时候」的结局变得怎样? |
十六夜咲夜 | ふん。こうなったのよ! | 哼,变成这样了! |
战斗开始 | ||
十六夜咲夜 被击败 | ||
博丽灵梦 | そうか思い出したわ! あの時もこうなったのね。 | 想起来了! 那时候也是这样。 |
十六夜咲夜 | う~ん。また負けた……。 | 唔。又输了……。 |
博丽灵梦 | ほら、さっさと呼んで来なさい。メイドでしょ? お客を案内するだけが取り得のメイド。 | 来吧,快点去叫主人来。不是女仆吗? 只擅长给客人带路的女仆。 |
十六夜咲夜 | 仕様が無いわね。 | 真是没办法 |
十六夜咲夜 | でも、今回はお嬢様は何にもやってないですよ。 ほんと。多分。 | 不过,大小姐这次什么也没干。 是真的。大概。 |
博丽灵梦 | ここまで来たら、後には引けないでしょ? | 都到这里了,不能就这样回去吧? |
十六夜咲夜 | ちょっとは引かないと、いつか痛い目に会うわよ。 | 不舍得回去的话,总有一天吃到苦头的。 |
博丽灵梦 | 次は痛い目ね。 | 下次就会吃到苦头的。 |
Stage 5 Masquerade
紅霧再び…… Devil May Care 2nd Day 25:00 紅魔館ロビー | ||
BGM:戦迅 | BGM:战迅 | |
博丽灵梦 | さぁ、出てきなさい!居るのは分かってるわ。 | 来吧,给我出来!我知道你在。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | そりゃ居るでしょ。 | 那当然是在了。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 登场 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | あー?騒々しいわね。 こんな夜中に一体何の用よ。 | 啊——?很吵啊。 这么晚有什么事呀。 |
博丽灵梦 | まぁ、大体あんたを倒しに来て、 ついでに番人も倒したんだけど。 | 这个,大概是来打倒你的, 在打倒看门的之后。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | いい加減に目的を話すな! | 该给我把目的说出来了吧! |
永遠に赤い幼き月 レミリア・スカーレット Remilia Scarlet | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | まったく、戦う意味が判らないじゃない。 | 真是的,也不知道战斗的意义是什么。 |
博丽灵梦 | そうそう。 あんたがこんな事した目的が判らないのよ。 | 是了是了。 你做这样的事的目的不知道是什么。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | こんな事? 突然紅魔館に殴りこんできて……。 | 这样的事?突然打到红魔馆来…… |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 逆に殴られてとぼとぼ帰る事? | 反而被打得有气无力地走回去的事? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | そんな事、私の知ったこっちゃないわよ。 | 那样的事,我不知道。 |
博丽灵梦 | あれでしょ?あんた。 明日の宴会、何か企んでるんじゃない? | 是那个吧?你。 明天的宴会,是不是在计划着什么? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 企んでるといえば企んでるけど…… なんで霊夢がそんなこと知ってるの? | 计划是计划着…… 为什么灵梦会知道那些事的? |
博丽灵梦 | やっぱりね。この辺一帯危険な妖霧が溢れてるのよ | 果然。这附近充满着危险的妖雾。 |
BGM:Demystify Feast | BGM:Demystify Feast | |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 妖霧? | 妖雾? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | そういえば、そんな気もするけど。 こんなもん大したもんじゃないじゃない。 | 说起来,好像是这样。这种东西不是没什么大不了吗。 |
博丽灵梦 | 危険なもんは危険なのよ。 昔からそう決まっているの。 | 危险的东西就是危险的。 从以前开始就这样决定了。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | そんなことより、明日は神社で宴会よ。 神社に帰って準備でもしていたらどう? | 比起那样的事,明天要在神社举行宴会。 不如回神社准备一下吧,怎样? |
博丽灵梦 | 人の話聞いてた? | 有在听人家说话吗? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | この程度の妖霧の出所も掴めないようじゃ…… 精々宴会の準備がお似合いって事よ。 | 如果连这种程度的妖雾的出处也找不到…… 还是回去准备宴会比较合适。 |
博丽灵梦 | もう良いわ。 | 算了。 |
博丽灵梦 | 何が起きているのかよく判らないけど。 あんたを倒せば全て収まるに違いないわ! | 虽然不知道到底发生了什么。 把你打倒了就能全部解决是不会错的! |
战斗开始 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 被击败 | ||
如果玩家曾续关 | ||
Ending No.19(博丽灵梦Bad Ending) | ||
如果玩家没有续关 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | あ、あれ? | 啊,怎么? |
博丽灵梦 | さぁ!何を企んでいたのか知らないけど、 諦める事ね。 | 来吧!虽然不知道你计划着什么, 不过你还是放弃吧。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 何言ってるのよ。この妖霧は私のものじゃないわ。そんな事も分からないの? | 在说什么呀。这妖雾不是我的东西。 这样的事也看不出吗? |
博丽灵梦 | え?そうなの? | 哎?是这样吗? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 大体、この妖霧がどんな力で、一体何を意味しているのか判っているの? | 说到底,这妖雾是什么力量造成的,到底意味着什么, 你知道吗? |
博丽灵梦 | 判らないからここに来てるのよ! | 就是不知道才来这里的! |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 威張られても困るんだけど……。 | 被你逞威风也是很令人头痛的……。 |
Border Line
一日結界 Daylight and Moonlight Feast Day 17:00 博麗神社 | 一日结界 Daylight and Moonlight Feast Day 17:00 博丽神社 | |
BGM:遍参 | BGM:遍参 | |
博丽灵梦 | 結局、宴会当日になってしまったわ……。 妖霧の出現元も目的も判らないし。 | 结果,宴会当天还是到了……。 妖雾出现的源头和目的还不知道。 |
博丽灵梦 | こうなったら、宴会中に何か起きた時、 その時解決しよう。 | 既然这样,等宴会里发生了什么的时候, 那时候再解决吧。 |
博丽灵梦 | 今日は余りお酒飲まないようにしとこ……。 | 今天要喝少点酒才行……。 |
BGM:戦迅 | BGM:战迅 | |
场景转换:博丽神社(境界) | ||
八云紫 登场 | ||
八云紫 | うふふ。 今日の宴会で何か起きるのかしら? | 哦呵呵。 今天的宴会上会发生什么呢? |
博丽灵梦 | !? | !? |
八云紫 | さっさと宴会始めましょ? 大丈夫、今日も何も起きないわよ。 | 快点开始宴会吧? 没问题,今天什么也不会发生的。 |
博丽灵梦 | そう? 既に何かが起こっている様にも見えるん だけど……。 | 是吗? 可是看起来已经发生了什么了……。 |
八云紫 | 大丈夫、みんなが喜ぶお酒も持ってきたわ。 度数90度。直角ね。 | 没问题,我拿来了让大家高兴的酒。 度数90度。直角呢。 |
博丽灵梦 | ちょっと待って。 | 稍等一下。 |
博丽灵梦 | 宴会に、あなたは呼んでいたかしら? | 有叫你参加宴会吗? |
幻想の境界 八雲紫 Yukari Yakumo | ||
八云紫 | あら、呼ばれていたわよ~ | 哎呀,叫了呀~ |
博丽灵梦 | 呼ばれてないな。 | 没有叫吧。 |
八云紫 | もう、みんなして酷いわね。 私だけ仲間外れかしら? | 真是的,大家真过分。 不当我是好朋友了吗? |
博丽灵梦 | 大体ねぇ。どこに棲んでるんだか良く判らないし。 | 说到底。又不知道你在哪里住 |
博丽灵梦 | 厄介ごと増やしてもなんだし。 | 又只会给人添麻烦。 |
八云紫 | 今度、私のお屋敷に案内しましょうか? | 下次,要带路去我家吗? |
博丽灵梦 | というかねぇ、何企んでるのよ。 | 说起来,你在计划着什么吧。 |
博丽灵梦 | この連続宴会も妖霧もあんたの仕業でしょ? | 这次的连续宴会和妖雾也是你干的吧? |
八云紫 | あらまぁ、呼ばれてもないのにそんな暇なこと しないわよ。 | 哎呀,就算没有被叫到我也没有空去做那些事呀。 |
博丽灵梦 | 怪しすぎるわ。 大体いつも怪しいのよ。 | 太可疑了。 说到底一直都是可疑的。 |
博丽灵梦 | 呼ばれてもないのに出てくる。 | 没叫你,你却出现了。 |
博丽灵梦 | 呼んでも出て来ないし…… | 叫了你,你又不出现…… |
八云紫 | あら、私を呼んだ事なんてあるの? | 哎呀,有叫过我的时候吗? |
博丽灵梦 | ない! | 没有! |
BGM:夜が降りてくる ~ Evening Star | BGM:夜幕降临 ~ Evening Star | |
八云紫 | まぁいいわ。もうすぐ夜が来るわ。 | 算了。很快就是夜晚了。 |
八云紫 | あんまり意地悪するから、昼と夜を同時に楽しめるように空をいじっておいてあげたわ。 | 正如你那样的使坏,我要对天空使坏, 让白天和黑夜同时出现,看看会多么有趣。 |
八云紫 | 今のまま夜が来れば、空は朝になるでしょう。 | 如果像现在这样黑夜来临的话,天空就会亮吧。 |
八云紫 | 日光と月光の境は私のもの、 それでも夜宴ができるのかしら? | 阳光和月光的境界是我的东西, 就算那样也能举行夜宴? |
博丽灵梦 | 夜は……、幻想郷のものよ! | 夜晚……是属于幻想乡的东西! |
八云紫 | ちょっとそれは間違いね! | 那就有些不对了! |
战斗开始 | ||
八云紫 被击败 | ||
如果玩家曾续关 | ||
Ending No.11(博丽灵梦Bad Ending 2) | ||
如果玩家没有续关 | ||
八云紫 | うーん。 | 唔。 |
博丽灵梦 | 結局、何? | 结果,是什么? |
八云紫 | うーん。私は関係ないわ~。 | 唔。和我没关系呀~。 |
八云紫 | みんな、あいつの遊びなのよ~ | 大家都被那家伙耍了~ |
八云紫 | 何となく宴会を始めるのも、何となく妖夢が 酔っ払って踊り始めるのも | 不知不觉地开始的宴会也是, 妖梦不知不觉地喝醉开始跳舞也是。 |
博丽灵梦 | あいつって誰? | 那家伙是谁? |
八云紫 | しょうがないわね。 ほら。あなたにも見えるようにしてあげる。 | 没办法。 看吧。我让你也能看得见。 |
Immaterial and Missing Power
萃まる夢、想い Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 | 萃集梦想、思念 Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想乡 | |
BGM:砕月 | BGM:碎月 | |
???(伊吹萃香) | あれ?どうしたの?紫 というか、そいつ何? | 咦?怎么了?紫 说起来,那家伙是谁? |
博丽灵梦 | というか、誰? | 说起来,你是谁? |
???(伊吹萃香) | 私は、気持ちよく遊んでいただけなのに。 | 我只是在高兴地玩着呢。 |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹萃香 SuikaIbuki | ||
伊吹萃香 | って、何で私が見えるの? | 话说回来,为什么你可以看见我? |
博丽灵梦 | あんたがこの騒動の主犯ね? で、何でこんなことしたのよ。 | 你就是这场骚动的主犯吧? 为什么要干这样的事。 |
伊吹萃香 | こんな事、って、何が起きてるか判ってるんだ。 | 那种事情,我当然知道。 |
伊吹萃香 | 私にはあんた一人が色々な所で、ただ暴れてるだけにしか見えないんだけどね。 | 虽然我只看到你一个人到各种地方捣乱。 |
博丽灵梦 | 最近、宴会が多いじゃない。 それから、妖霧が出ていて……。 | 最近的宴会不是很多吗。 而且,出现了妖雾……。 |
博丽灵梦 | って、私の行動を見ているって事はやっぱり……! | 还对我的行动了如指掌,这么说来果然是……! |
伊吹萃香 | ちょっとちょっと、宴会が多いのは私の所為なの? | 等一下等一下,宴会多也是我干的? |
博丽灵梦 | って、紫が言ってた。 | 紫是这样说的。 |
伊吹萃香 | まぁそうなんだけど。 | 虽然是这样没错。 |
博丽灵梦 | ほら、私の言った通りじゃない! | 看吧,就和我说的一样! |
伊吹萃香 | そう言ったのは紫でしょ? | 这样说的是紫吧? |
伊吹萃香 | まぁ、宴会が続いた方が賑やかでいいでしょ? | 算了,继续宴会热闹点不是很好吗? |
伊吹萃香 | 私は賑やかなの大好きなの。 もっと賑やかにならないのかなぁ。 | 我就很喜欢热闹。 不能再热闹点了吗。 |
博丽灵梦 | あんたみたいの、宴会に居たっけ? | 像你这样的,有去宴会吗? |
伊吹萃香 | 何言ってるの。私は、ずっと居たじゃない。 | 说什么啊。我不是一直都在吗。 |
伊吹萃香 | 今年は冬が長引いたでしょ? | 今年的冬天很长吧? |
伊吹萃香 | それで私の大好きなお花見が遅れて遅れて…… | 然后我最喜欢的赏花推迟又推迟…… |
伊吹萃香 | やっと、春になったと思ったら、あっという間に桜が咲いて、あっという間に散って…… | 终于到了春天,可刚到一春天, 眨眼工夫樱花就全开了,又很快地凋谢…… |
伊吹萃香 | こんなに悔しい年もないでしょ? | 这么遗憾的年份根本就没有吧? |
博丽灵梦 | だから、一体いつどこに居たの? あんたみたいの見たことがないわよ! | 都说了,到底什么时候在什么地方? 我好像从来没见过你啊! |
伊吹萃香 | ん?宴会にはずっと居たよ? | 嗯?一直都在宴会里啊! |
伊吹萃香 | まぁ、ずーっと霧散していたから、よっぽど敏感な奴じゃないと気が付かなかったかもね? | 的确,因为一直都是以雾状散开, 只要感觉不是很敏感的家伙应该都注意不到吧? |
伊吹萃香 | 私は楽しかったわ。 妖怪、魔女、吸血鬼、幽霊、まるで百鬼夜行の様に | 我很高兴啊。 妖怪、魔女、吸血鬼、幽灵,就像百鬼夜行一样 |
博丽灵梦 | ああ、なるほどね。 | 啊啊,原来如此。 |
博丽灵梦 | 妖霧自体が犯人だったのか、そりゃわからない訳 だわ。よかった。 | 原来妖雾本身就是犯人, 所以我才会不知道。太好了。 |
伊吹萃香 | よかったって? | 什么太好了? |
博丽灵梦 | 私の勘が鈍った訳じゃなくて。 | 证明了不是我的直觉迟钝。 |
博丽灵梦 | って事は、あなたを倒さないといけない 気がするのも多分正しいことなのね。 | 现在觉得必须打倒你 大概也是正确的。 |
伊吹萃香 | 私は、あなた達全員をずーっと見てきたの。 | 我一直在看着你们。 |
伊吹萃香 | あなた達全員を、私の「萃める能力」で否応なしに宴会をさせてきた。 | 你们全都因为我的「聚集的能力」而不得不举行宴会。 |
伊吹萃香 | それがどういう事か判る? | 那是什么原因你知道吗? |
伊吹萃香 | あなた「達」に私は倒せない。 | 因为你「们」打不倒我。 |
博丽灵梦 | そうは言っても、所詮妖怪でしょ? | 就算那么说,反正也是妖怪吧? |
博丽灵梦 | 妖怪退治は私の仕事。 倒す事は出来て当然なのよ。 | 降伏妖怪是我的工作。 可以打倒是理所当然的了。 |
伊吹萃香 | あー、はっはっはっはー | 啊——,哈哈哈哈—— |
伊吹萃香 | 私を妖怪だと思っている時点で勝負にならないわ。 | 认为我是妖怪的时候,你已经不是我的对手了。 |
博丽灵梦 | !? | !? |
BGM:御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power | BGM:御伽之国的鬼岛 ~ Missing Power | |
伊吹萃香 | 我が群隊は百鬼夜行、 鬼の萃まる所に人間も妖怪も居れる物か! | 我的队伍是百鬼夜行, 在鬼聚集的地方人类和妖怪都没有立足之地! |
战斗开始 | ||
伊吹萃香 被击败 | ||
只要你通关了,不管是否有续关 | ||
Ending No.03(博丽灵梦Good Ending) |
Ending No.19
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き | BGM:夏明 | |
――博麗神社。幻想郷の辺境に存在している神社である。 人間と妖怪、その他大勢も集まって盛大な宴会が行われていた。 最近は、このような宴会が三日置き位に行われていたのだ…… | 博丽神社。是存在于幻想乡边境的神社。 人和妖怪,还有其他众人都聚集起来举行着盛大的宴会。 最近,这样的宴会每三天就会举行一次。 | |
今回の宴会は、紅い悪魔が隠し芸の手品を見せた事もあり、いつも以上の盛り上がりを見せていた。 その手品は練習したてでちょっと拙かったが、みんな酔っ払っていたので、そんな細かい事は全く気にしなかった。 | 这次的宴会,红之恶魔表演了余兴的魔术,所以比平时热闹多了。 那个魔术因为还在练习中所以表演的有些笨拙,不过大家都喝醉了,那样的小细节完全没在意。 | |
――ただ、幻想郷を包み込む妖気は一向に収まる気配は無く、それどころか宴会を繰り返す度にその濃度を増していたのだ。 だからといって何か起こった、という訳ではないが……。 | 只是,包围着幻想乡的妖气完全没有收敛的样子,相反随着宴会反复的举办而增加着浓度。 虽然这么说,但这并不意味着发生了什么……。 | |
明日には魔理沙がきっとこう言うだろう。 | 算了,明天魔理沙一定会这样说吧 | |
雾雨魔理沙 | 霊夢、次は三日後だぜ | 灵梦,我三天后再来 |
何故そんなに急いで宴会をする必要があったのか、霊夢には判らなかった。 Ending No.19 (Reimu Bad Ending) ―― Next Feast! | 为什么非得这么急的举办宴会,灵梦也不明白。 Ending No.19 (Reimu Bad Ending) ―― Next Feast! |
Ending No.11
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き | BGM:夏明 | |
結局、夜は幻想郷のものになったかどうかは、定かではないが、 紫も宴会に参加することなった。 紫の登場により、いつも居ない様な者もちらほらと居る気がする。 いや、明らかに多いんだけど。 | 结果,夜晚到底回到幻想乡了没,不清楚 不过,紫还是参加了宴会。 从紫登场之后,感觉一直都不在的家伙也开始稀疏登场。 不对,明显是增多了 | |
――ただ、幻想郷の妖気は一向に収まる気配は無かったのだ。 むしろ、宴会の度にその濃度は増していく。 何故、誰も気にしないのかが不思議だった。 その理由を紫に聞いてみたところ、こう言ってのけたのだ。 | ――但是,幻想乡的妖气丝毫没有收敛的样子。 不如说,随着宴会的举行,妖气的浓度反而增加了。 为何大家都没感到,这实在是不可思议。 向紫一问原因,她满不在乎地说道。 | |
八云紫 | 妖気?、あぁ、この妖気自体があいつなのよね。 昔からこういう奴だったし、気にするほどの事じゃないわ | 妖气?,啊,这妖气本身是那个家伙哦。 那家伙很早以前就这样了,不要在意这种事情啦 |
……そんなもの吸って大丈夫なんだろうか。 Ending No.11 (Reimu Bad Ending2) ―― Next Feast! | ……吸进去那样的东西真的不要紧么 Ending No.11 (Reimu Bad Ending2) ―― Next Feast! |
Ending No.03
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き | BGM:夏明 | |
――博麗神社。幻想郷の辺境に存在している神社である。 もうすっかり春の空気は流れ去り、風は夏の空気を循環させていた。 花見からずっと続いていた宴会騒ぎも、段々と回数が減っていった。 宴会もこの位の回数が丁度良い、と、誰もが思っていたのである。 | ——博丽神社。是存在于幻想乡边境的神社。 春天的空气已经完全流去,风将夏天的空气循环着。 从赏樱时开始一直持续着的宴会也慢慢地减少了次数。 宴会举行这样的次数刚刚好,谁也这样想着。 | |
博丽灵梦 | あー、暑いったらありゃしない。 この日差しの強さはおかしいわね。また何者かの仕業かしら って、妖怪や幽霊は日光に弱い奴も多いし、そんな訳無いか 前よりは頻度は減ったけど、今晩、また宴会よねぇ これもあんたの仕業かしら? | 啊—,太热了,不扫地了。 这么强烈的阳光很奇怪。又是什么家伙的所为吧 不过,妖怪幽灵什么的怕阳光的比较多,那样做不太可能。 虽然比以前次数减少了,今晚又要宴会了。 这也是你干的吗? |
伊吹萃香 | 違うわよぉ。これはあの黒いのの自由意志でしょう? 元々、みんな賑やかなのが好きなだけなのよ | 不是啊。这是那个黑色的家伙的自由意志吧? 本来大家就很喜欢热闹的啊 |
博丽灵梦 | 喧しいのと、賑やかなのを一緒にされてもねぇ | 就算把吵闹说成是热闹 |
博丽灵梦 | 大体、宴会の次の日に裏庭をみるとげんなりするのよ | 说到底,宴会的第二天一看后院就没力气说话了 |
伊吹萃香 | 死体でも埋ってた? | 埋了尸体吗? |
博丽灵梦 | 散らかすだけ散らかして、それでみんな帰っちゃうから | 要多散乱有多散乱,然后大家都回去了 |
伊吹萃香 | バラバラ死体ね。うーん、猟奇的 | 散乱的尸体啊。唔,真猎奇 |
博丽灵梦 | そうか。あんたが居るじゃない | 这样啊。不是有你在吗 |
伊吹萃香 | 居るよ、さっきから | 在啊,刚才就已经在了 |
博丽灵梦 | 今夜からさぁ、宴会後のごみを集めといてよ | 从今晚开始,宴会之后帮忙把垃圾收起来吧 |
伊吹萃香 | そんな事…… お安い御用よ。ねぇタダ酒呑めるんだもん | 那样的事…… 小意思啦。反正可以免费喝酒 |
博丽灵梦 | 誰がタダって言ったのよ! | 谁说是免费了! |
伊吹萃香 | ほら、早速誰か来たわ。そろそろ宴会の時間かしら? | 看吧,这么早就有人来了。差不多到宴会的时间了吧? |
博丽灵梦 | それじゃぁ、よろしく頼むわよ | 那么,拜托了 |
伊吹萃香 | あの黒いのがバラバラ死体になるから、萃めて戻せばいいのね。 楽勝よ | 要是那个黑色的家伙变成了散乱的尸体,聚集起来凑回原样就可以了吧。 简单啦 |
博丽灵梦 | ……それでも良いや | ……那也挺不错的 |
岩を砕くと、幾つかの石が生まれる。 石を砕くと小石になり、さらに砕くと砂になる。 砂は、粒単体の事を示すわけではない。萃まって一つの砂になるのだ。 | 岩石碎了,变成了几块石头。 石头碎了变成小石头,然后,再碎就成了砂。 砂,并不是一粒就能叫作砂。而是聚集成为一个砂。 | |
物は分散させ過ぎるとまた一つの物になる。 バラバラ死体も、究極までバラバラにすれば…… それはまた死体とは別の物になるのかも知れない。 Ending No.3 (Reimu Good Ending) ―― Congratulation! | 物体太过分散就会变成另一种物体。 散乱的尸体,如果到最后也变得七零八落的话…… 也许那又会变成与尸体不同的东西吧。 Ending No.3 (Reimu Good Ending) —— Congratulation! |
注释
- ↑ 魔幻现实主义
- ↑ 生剥鬼节是秋田县男鹿周边地区流传已久的节庆活动。在节庆时,由村里的年轻人戴上巨大的面具,身穿蓑衣和草裙,手持木刀和木桶,扮成生剥鬼的模样,一边大声吼叫和舞蹈,一边走街串巷,造访各家各户。吼叫的内容有“悪い子はいねがー”(有坏孩子吗)等。这里灵梦说的话使魔理沙联想到了生剥鬼。同时这里又暗示了真正的犯人是鬼。
- ↑ 远离都市和海岸的地区
- ↑ 无生气,不活泼。爱丽丝在怪绮谈3面和Manual中的称号是「死之少女」。幽梦 ~ Inanimate Dream的animateZUN在东方幻想的音乐中评论到「话说回来,Inanimate Dream意味着反Animate的梦吗?(^^;」。同时,魔操「Return Inanimateness」首次出现在萃梦想爱丽丝作为自机的上位置弐符。
- ↑ 意思是幽灵退治者、轰走幽灵的人
- ↑ 这句话由两部分构成,一为“木の葉を隠すなら森の中”的前半部分,意思是“要隐藏树叶的话,就把它藏在森林里”,出自《布朗神父的清白》;一为“木の葉隠れ”,也就是叶隐之术。
- ↑ “妖雾”发音和“妖梦”相同。
- ↑ 红魔乡魔理沙与咲夜的对话中咲夜曾说「你的时间也是属于我的…古旧魔女胜利的希望,是零。」
- ↑ 有肆无忌惮/漫不经心/恬然自若的意思
导航
|