- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
鈴集無名の丘 ~ Little Doll Queen./过于悲伤的待抛弃人偶
Jump to navigation
Jump to search
Stage 1
主人の願いを宿る人形たち Protect the Owner's Dolls | 寄宿主人愿望的人偶们 Protect the Owner's Dolls | |
荒れ果てた幻想郷 | 荒芜的幻想乡 | |
「そこ」から漂ってきた毒の霧が、幻想郷を丸ごと汚染してしまった。 人形たちは「そこ」へ向かっている。 その途中に、人形たちは自分と似寄った人形たちに出会う。 | 从那端飘来的毒雾,污染了整个幻想乡。 人偶们朝着该方向前进着。 但在这之中似乎遇到了与自己有些相似的人偶。 | |
BGM: 人形たちが切り開く荒野 ~ Theatrical Release | BGM: 人偶们所踏上的荒野 ~ Theatrical Release | |
朵拉弩丝 登场 | ||
朵拉弩丝 退场 | ||
尔子田里乃 | この前幻想郷に来たときはこんな辛くなかったのに… …体がちょっと痛い。 | 我记得,之前来幻想乡时好像没那么不舒服, 身体感觉有些疼痛……。 |
丁礼田舞 | きっと今回の任務がとてつもない難しいから、 お師匠様がこんなに信じてくれたんだ! | 一定是这次的任务特别艰难, 师傅大人才会如此信任我们! |
??? | どうしてあなたたちはひなんしにいかないのだ? | 你们怎么不去避难呀? |
朵拉弩丝 登场 | ||
??? | 幻想郷はいま、どくぎりまみれだ。 そとでうろうろするとすぐ死んでしまうよ。 | 现在整个幻想乡都是毒雾了喔, 在外面流浪很容易就死了耶。 |
尔子田里乃 | やっぱり毒霧か……なんかこわい。 私たちはちゃんとお師匠様の任務を完成できるかな……。 | 我可是不受毒所侵蚀的埴轮土偶, 毒对我来说根本毫无作用。 |
丁礼田舞 | 大丈夫よ、里乃。 里乃に何かあったら僕が助けてあげさ。 | 不要担心,里乃, 你出了什么事我会救你的。 |
尔子田里乃 | 貴方のその単純の頭のほうが心配だわ。 | 我倒比较担心你那单纯的脑袋。 |
守護の木霊人形 ドーラヌス | 树护灵的木偶 朵拉弩丝 | |
朵拉弩丝 | わたしはドーラヌスだよ。ご主人様につくられたじりつ人形だ。 わたしの所にひなんしにいかない? | 我是朵拉弩丝喔,是主人制造出来的自律人偶。 你们要不要到我那边避难呢? |
丁礼田舞 | ごめんな、お師匠様の指示で、無名の丘へ向かっているの。 | 很抱歉,我们正受师傅大人的指示要前往无名之丘。 |
尔子田里乃 | だから、人形遊びをする時間がないのよ......あぁ。 | 所以没时间陪你这个小人偶……啊。 |
朵拉弩丝 | もうすでにどくにおかされてしまったそうね… どくによわい人間はこんな所にいると、すぐ寝っちゃうんだ。 師匠のためによくもがんばってるね。えらいのだ。 まるで操りにんぎょうみたいに操られがままなのだ。 | 看样子你们已经被毒所侵蚀了…… 容易中毒的人类在这种环境下,很容易就沉睡了呢。 为了师傅那么拼命也还真厉害呢, 就像是个提线人偶不怨恨地任主人摆弄。 |
丁礼田舞 | 君だって人形なんじゃない……うっ。 | 你不也人偶吗……呜。 |
BGM: 純粋なるガーディアンパペット | BGM: 纯真的守护者木偶 | |
朵拉弩丝 | このままじゃだめ。 まずはわたしのご主人様の所に連れていくんだ。 少しきょうこうかもしれないけど、殺すまではいかないのだ。 | 看你们这样不行呀, 我看先带你们去主人那里吧。 手段有点强硬喔,但不会致你们于死地。 |
朵拉弩丝 被击败 | ||
朵拉弩丝 | あなたたち、中毒したはずなのに…それでもいたい… にんぎょうはいたみが感じないけど。えへっ。 | 想不到你们都已经中毒了,但还是打得好痛啊, 虽然人偶没有痛觉,欸嘿。 |
尔子田里乃 | ハ…ハハ…… | 哈…哈哈…… |
丁礼田舞 | イェ――ふごー……! | 噫耶──不合……! |
朵拉弩丝 | もう気がくるったんだ…… やっぱつれていかなくちゃ。 | 看样子你们已经疯了…… 还是带你们去好了。 |
Stage 2
優しき救済 Rappaccini's Treatment | 温柔的救济 Rappaccini's Treatment | |
淡幻花園 | 淡幻花園 | |
樹洞の底にはベラドンナの花園がいた。 日が当たらないところに勢いよく茂っている。 この花園にはドーラヌスのご主人様が住んでいる。 | 树洞的底下是一片种满颠茄的花园, 因为没有阳光,所以长得特别茂盛。 住在这片花园的,是朵拉弩丝的主人。 | |
BGM: 呪われたガーデンラボ | BGM: 被诅咒的花园实验室 | |
忧芙翠丝・拉帕其尼 登场 | ||
忧芙翠丝・拉帕其尼 退场 | ||
丁礼田舞 | なんだか体……よくなっている。 | 感觉身体……似乎好起来了。 |
尔子田里乃 | ベラドンナだらけなのにねぇ……。 | 明明都是颠茄呢……。 |
??? | 大丈夫かしら。 | 你们没问题吧。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 登场 | ||
エデンに浸ひたる癒し木霊 ユフォトリス・ラパチーニ | 沉浸于伊甸的医护树灵 忧芙翠丝・拉帕其尼 | |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | わたしはこの子の主人のユフォトリスと申します。 先ほど、癒しのスプレーで毒素を排出させていただきました。 | 我是这孩子的主人忧芙翠丝, 刚才利用治愈喷雾帮你们排除毒素了。 |
尔子田里乃 | ありがとうございます。 | 真的是很感谢您。 |
丁礼田舞 | 体調がよくなったー! それじゃ出発ー! | 感觉好多了─! 再次出发─! |
朵拉弩丝 登场 | ||
朵拉弩丝 | だめだ。 また中毒して死にたいのか? | 不行啦。 难道你们又想被毒死了? |
丁礼田舞 | お師匠様は僕たちに無名の丘にいる悪人の始末を命じたんだ! | 师傅大人可是指派我们前去处理无名之丘的恶人! |
尔子田里乃 | そうしないと私たちはおうちに帰れないよ。 | 如果不这么做的话我们就无法回家了。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 仕方ないですね……。 あそこに、とても怖い人形の女王様がいますよ。 しかも、今回の異変の首謀者は彼女一人だけではなく、もう一人がいます。 多少、知り合いですので。どうやって彼女たちの攻撃を防げられるかも知っています。 | 真没办法……。 那里可是有着很可怕的人偶女王喔。 而且这场异变不只有人偶女王一人主谋,另有其人。 我多少认识她的,也知道要如何防御她们的攻击。 |
朵拉弩丝 | ご主人様はあなたたちに解毒剤をつくってあげるから、もっていくのだ~ | 主人会帮你们制造解毒剂带在身上的~ |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | ヌーちゃんの言う通りです。 | 弩酱说的没错。 |
尔子田里乃 | そうか、いっぱい助けてくれたんだね。 | 这样啊,你们还帮我们真多呢。 |
丁礼田舞 | これできっとあの邪悪な人形の女王を倒すことができるよ! | 这样子一定能打倒那个邪恶的人偶女王的! |
BGM: ラパチーニの劇毒花畑 ~ Erosion Mental | BGM: 拉帕其尼的剧毒花园 ~ Erosion Mental | |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | では、解毒剤の配合をさせていただきます。 ですがわたしの体力じゃ足りないです。 貴方達の力をお貸しできますでしょうか。 | 就让我调配一下解毒剂吧, 但我的体力可能不足, 希望可以借一下你们的力量。 |
尔子田里乃 | 私は貴方の精神力を引き出すー | 我会在一旁帮你提升精神─ |
丁礼田舞 | 僕は君の生命力を引き出すー | 我会在一旁帮你提升生命─ |
尔子田里乃 & 丁礼田舞 | 私(僕)たち二人は障碍の神の二童子! | 我们两人可是障碍神的二童子! |
朵拉弩丝 | わたしはご主人様のお手伝いをする! わたしはすごいにんぎょうだ! | 我会帮主人的忙的, 我可是很厉害的人偶喔! |
忧芙翠丝・拉帕其尼 & 朵拉弩丝 | この淡幻の楽園で、 段々と癒される幸福を感じたまえ! | 在这淡幻的乐园下, 享受逐渐治愈的幸福吧! |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 元気いっぱいになりました。 これで配合が終わりました、どうぞ。 | 真的是让我充满活力呢。 调配完成,拿去。 |
朵拉弩丝 | あなたたちの能力ってすごいね~ | 你们的能力还真是厉害~ |
尔子田里乃 | なんか先、こっそり攻撃してこなかった? | 是说刚才好像偷偷攻击我们。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | いたずら。 | 恶作剧。 |
丁礼田舞 | これらがあれば人形の女王様になんかこわくないのよね! | 有了这些对上人偶女王肯定就不用怕了! |
尔子田里乃 | うんうん、そうだねぇ! | 嗯嗯─对啊! |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | そうでした。これは精神安定剤です。使うところがあるかもしれません。 | 对了,这是精神镇定剂,也许会用上她的。 |
朵拉弩丝 | そとのこわ~い水子霊に憑かられたら~つかうときだ! | 被外面可怕的婴灵附身的话~记得使用哦! |
尔子田里乃 | これを使ったら……私たちは踊れに集中できなくなるのかな? | 这个打了的话……会让我们无法热衷于跳舞吗? |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | かもしれませんね。 ですが貴方達も頭が混乱したまま、無意識で踊って攻撃することはできません。 もしいざという時に安定剤を使って、その後にどうするべきかは、 貴方達自身で考えてください。 | 可能会, 但你们总不能这样脑袋混乱混乱地靠潜意识跳舞攻击。 若是危急的时候打了这个, 之后就得靠你们自己想办法了。 |
朵拉弩丝 | おどりだけで攻撃できるの、へんだ~? | 跳舞就能攻击还真是奇怪~~? |
丁礼田舞 | これは僕たちだけの攻撃方法だよ。 お師匠様に僕たちに、踊る以外に何もしなくてもいいって教わった! | 这就是我们独有的攻击啊, 师傅大人总是教导我们只要负责跳舞就好! |
尔子田里乃 | これが私たち二童子の使命なんだ。 | 这就是我们做为二童子的使命。 |
尔子田里乃 & 丁礼田舞 | それじゃ、お先に失礼! | 那么就先走一步啰! |
朵拉弩丝 | うん……なんか彼女たちの主人は彼女たちによくしているとは言えないような気がします。 | 嗯……总感觉她们俩的主人对她们不怎么好呢。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | 彼女のように捨てられて……憎しみに満ちている、とかならないように。 | 希望不要像她一样被抛弃……变成充满憎恨什么的。 |
朵拉弩丝 | 主僕はともたちのように助けあうべきなんだ~わたしとご主人様みたいに。 | 主仆之间就该像朋友一样相互照顾呢~就像我跟主人一样。 |
忧芙翠丝・拉帕其尼 | そうですね。 | 是啊。 |
Stage 3
記憶を忘却する心演 Gluttony Insect Queen | 遗忘记忆的心演 Gluttony Insect Queen | |
夕日が堕ちた無名の森 | 夕阳坠下的无名森林 | |
夜のとばりが下りてくる林道。夜の訪れと共に、森の中に匍匐している虫たちは暴れ始める。 樹の上に吊られている泥の壺が怪しく光りだす。 ここは呑噬者の領地だ。 | 逐渐进入夜晚的林道,随着黑夜的来临,匍匐于森林中的昆虫也席卷而来。 树上吊着的泥壶,散发出诡异的光芒。 这里是吞噬者的地盘。 | |
BGM: 鈴集空想童話 ~ Sparkling Quixotic Forest | BGM: 铃集空想童话 ~ Sparkling Quixotic Forest | |
荷苗忧芽 登场 | ||
??? | お前って、食べられるか? | 你呀,是可以吃的吗? |
荷苗忧芽 退场 | ||
尔子田里乃 | 前方にうざい虫がいるね。 | 前方有个烦人的虫子呢。 |
丁礼田舞 | この槍に貫かれるがいい! | 看我这一枪,被我贯穿吧! |
??? | 笹で私を刺そうとしてる? こんな早く飛べる私に追い付けられないよ! | 拿竹子想要刺我? 你刺的到飞的那么快的我吗! |
荷苗忧芽 登场 | ||
孤棲のポッターワスプ 荷苗 憂芽 | 孤栖的泥壶蜂 荷苗 忧芽 | |
荷苗忧芽 | 私、ジガバチ妖怪の荷苗憂芽だ! 私を殺そうとしてると、お前たちはいつの間に私の泥壺の中に! | 我,蜾蠃妖怪,荷苗忧芽! 在你们还没杀到我,就会先被我套在泥壶里了! |
尔子田里乃 | 普通の弾幕でも効くんだね。 | 通常弹幕倒是射的到你啊。 |
丁礼田舞 | しかもスペルカードに対する耐性はまるでない! | 而且你也没有符卡抗性─! |
荷苗忧芽 | え?そう? 撃ったられたんだ! じゃあ降参だ! | 欸?是吗? 原来我有被射到! 我投降了! |
尔子田里乃 | 虫の脳容積って小っちゃいね。 | 虫子的脑容量还真小。 |
荷苗忧芽 | お前たちもなんか狂ってるように見えるが? どうしてずっと踊ってるんだ? | 你们看起来不也疯疯的吗? 干嘛一直在跳舞? |
丁礼田舞 | これは僕たちのバトルダンシングー蝶の形! | 这是我们的战斗舞姿─蝶之型态! |
尔子田里乃 | そんな踊りなんかいないと思う。 | 我没记得有那种舞蹈。 |
荷苗忧芽 | お前たちって蝶々なんだ? 私と同じ虫妖怪? | 所以你们是蝴蝶啊? 看来一样都是昆虫妖怪? |
尔子田里乃 | どう見ても違うでしょう。 | 怎么看都不像吧。 |
荷苗忧芽 | じゃあ……植物の妖怪? あの鈴蘭と同じ? | 那……是植物妖怪!? 跟那个铃兰一样的吗? |
尔子田里乃 | 舞、彼女は無名の丘についてなんか知ってるようね。 | 舞,看样子她好像知道无名之丘的情报。 |
丁礼田舞 | そうね。もうこれ以上付き合わないよ。一槍であいつを貫いてやるさ! | 对啊,就不陪她多说什么了吧,看我一枪贯穿她! |
BGM: 夢想蜂紜 ~ Fancy Swallower | BGM: 梦想蜂昀 ~ Fancy Swallower | |
荷苗忧芽 | えっ?? 私を攻撃しようとしてる? いいぜ、付き合おうじゃないか! ぜんぶ嘘だからな!お前たちって人間でしょ! 人間だから食べなくちゃ! 泥壺の砲台の準備は済んだ、お前たちがハニカムの形になるまで撃ちまくりだ! | 欸?? 想要攻击我? 那好啊,我乐意奉陪! 前面我全都是装的!是人类没错吧! 既然是人类我就要把你吃掉! 泥壶的炮台早已架好,就把你们轰成蜂窝吧! |
荷苗忧芽 被击败 | ||
丁礼田舞 | イェイー!虫を刺さった! | 噫耶─!我成功刺到虫子啰! |
尔子田里乃 | この程度じゃ、扉を開かれる資格もないんだね。 | 这点程度,连被开后门的资格都没有呢。 |
荷苗忧芽 | うわぁ、弾幕で造られたレーザー笹だけど、 やっぱり感覚があるんだ。 しかも頭がくらくらしてきた。 | 呜哇,虽然只是弹幕做的雷射竹子, 但还是很有感觉啊。 而且我的头好晕好晕……。 |
尔子田里乃 | 茗荷の効果だよ。自分は誰なのかを忘れるくらいくらくらするでしょう。 | 是茗荷的功用喔─让你晕到忘记自己是谁。 |
荷苗忧芽 | 植物をこんなに利用できるなんで大したもんだ、人間なのに。 | 那么会用植物也真是厉害,明明是人类。 |
丁礼田舞 | 人間?僕たちはお師匠様に訓練された超人間だ! | 人类?我们可是经由师傅大人训练后的超人类! |
尔子田里乃 | 舞、中毒してるっぽいね、解毒剤プシュ。 | 舞,你有点中毒了呢,解毒剂喷喷。 |
荷苗忧芽 | まあいい……そんな強かったら食べるもなにも… やっぱり彼女たちがいないと……人間も食えないなんで…… 通りたいなら通っていいよ。マジで 刺し殺さないでくれ… | 算了……那么强我也吃不到……。 果然没有她们……我连个人类都吃不到……。 你们要过去就过去吧,不要真的刺死我。 |
丁礼田舞 | いくぞー!邪悪な人形の大本営へ! 邪悪な人形を倒したら、お師匠様はきっと僕たちを褒めてくれるんだ! | 走啰─!前往邪恶人偶大本营! 击倒邪恶人偶后,师傅一定会夸奖我们干的真不赖的! |
尔子田里乃 | 待ってよー!舞! | 等一下啊──舞! |
Stage 4
捨てられたくまい、思い出は丘上の君影 The Paradise of the Outcast | 不想被遗弃、回忆于丘上的君影 The Paradise of the Outcast | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
忘れ去れし果てしない鈴蘭、ここはかつて、人間の罪の地。 捨てられ、堕とされた水子霊たちは、丘の中央でタワーになり果てる。 もう捨てられたくない、受け止めてくれる? | 「遗忘」无际的铃兰,是过去人类的罪孽之地。 各地被抛弃或是遭到堕胎的婴儿之灵魂,在中央集合成一座高塔。 再也不想被抛弃了,可以接受我们吗? | |
BGM: 無名のイノセンス ~ Embryo's Requiem | BGM: 无名的纯洁 ~ Embryo's Requiem | |
戎璎花 登场 | ||
鈴原に訪れる虚体アイドル 戎 瓔花 | 到访铃原的虚体偶像 戎 璎花 | |
戎璎花 | 子供達の邪魔をする憎き人間は…… 石に押しつぶされて死ね! | 妨碍孩子们的可恶人类…… 就该被石头丟死! |
尔子田里乃 | この子はどうしてここで石を積んでるだろ…… | 这孩子怎在这里堆石头啊…… |
戎璎花 被击败 | ||
丁礼田舞 | ねぇ~里乃ぉ。 ここが無名の丘と呼ばれるのって、茗荷だらけだからか~? | 吶~里乃。 这里叫做无名之丘,是因为种满茗荷吗~? |
尔子田里乃 | 私の手の中にある茗荷と地面に生えてる鈴蘭をよく見てから言いなさい。 本当に殴るよ。 | 你看清楚我手上的茗荷,再看看地上的那些铃兰, 我真的会揍你。 |
??? | 無名の丘と呼ばれるのは、 ここはかつて人間が赤ん坊を捨てる場所だったから。 | 之所以叫做无名之丘, 是因为这里曾是人类弃婴的场所。 |
直灵早璧 登场 | ||
??? | 捨てられた赤ん坊たちは名前持ってない者が多い。 ここも自然と無名の丘と呼ばれていました。 余も、捨てられた赤ん坊の一人でした。 | 被抛弃的孩子大多都还没有命名,所以没有名字。 自然就被叫无名之丘了。 而我也是被丢弃在这里的其中一个。 |
尔子田里乃 | 貴方も名前を持ってないの? | 所以你也没有名字吗? |
捨てられた尋運幸魂 直霊 早璧 | 被遗弃的寻运幸魂 直灵 早璧 | |
直灵早璧 | 余の名前は直霊早璧。 自分で名つけました。 生きとし生けるモノの霊魂を見抜くことができます。 霊魂がないただの道具でも、 その使われた記憶の中に読み取られます。 | 我的名字叫做直灵早璧, 是我自己取的。 我可以看穿生命的灵魂。 就算是没有灵魂的道具, 也能从其被使用的记忆中参透一点。 |
丁礼田舞 | なんかすごそうだね! | 听起来好像很厉害的样子! |
直灵早璧 | 鈴集塔は子供の楽園です。 汝らはこのタワーを壊しに来たのでしょう。 残念だけど、ダメです。 | 铃集塔是孩子们的乐园。 看起来你们是想拆这座违章建筑的。 很抱歉,不可以喔。 |
尔子田里乃 | ここって、貴方達が建てたじゃない……。 | 这不是你们自己建的嘛……。 |
直灵早璧 | 基礎がないから。 | 因为没有打地基。 |
丁礼田舞 | そんなぐらついてるならー 一発で壊してあげる! | 这么不稳固的话~ 我们一攻即破! |
BGM: 早死のゆりかご ~ Unloved Unborn | BGM: 早死的摇篮 ~ Unloved Unborn | |
直灵早璧 | どうやら子供達を邪魔する気満々ですね。 汝らがあそこに狂ってるように踊ってるときは、 もうすで水子霊たちに葬られていたのです。 | 看样子真的是要打扰孩子们呢。 在你们还在那疯癫跳舞的时候, 可能就会葬身于婴灵之下了。 |
尔子田里乃 | それは、赤ん坊の貴方が先に気を失うか、 | 那得要看你这个婴儿会先昏迷。 |
丁礼田舞 | それとも、赤ん坊の君が先に僕の笹の囲いを突破できるか、だ! | 是突破的了我的竹围! |
直灵早璧 | うふふ、汝らは幸運です。 この鈴蘭畑で永眠できるとは。 まだ余は生まれたばかりだけど、 汝らよりはずっと賢いなんです。 私の心霊に宿っている一霊四魂は、 汝らを己の存在価値を見破ることができます。 | 呜呼呼,你们还真是幸运啊, 能睡在这片铃兰花海里面。 别看我才刚诞生, 我可是比你们聪明多了喔。 在我心灵所寄宿着的一灵四魂, 会让你们看清自己的存在价值。 |
直灵早璧 识魂停顿 | ||
直灵早璧 | 底にあるスタースコープが見えますか? 汝の命の割れ目が開かれます。 人形のような奴隷のような人よ、 このまま一生、悲惨に生きるつもりですか? | 看到底下的星之结界了吗? 你生命的缺口将会被打开。 作为如人偶般的奴隶之人, 一辈子就想过着这样悲惨的生活吗! |
直灵早璧 被击败 | ||
丁礼田舞 | お師匠様……。 | 师傅大人……。 |
尔子田里乃 | 先ほどのは全部本当なのか……? | 刚才的那些都是真的吗……。 |
直灵早璧 | 余は直霊との連結で先のこと分かったのです。 どうやら汝らの師匠は汝らを捨てようとしていますね。 | 我是透过了直灵的连结知道那些的。 看样子你们的师傅准备把你们丢啰。 |
丁礼田舞 | 信じられない……! お師匠様はそんなことしないよ! お師匠様はずっと僕たちの面倒を見てるし! お師匠様がいないと僕たちの居場所がなくなっちゃう! | 不敢相信……! 师傅大人不会做出这种事的! 师傅大人一直都是很照顾我们的! 没有了师傅大人我们就没地方去了! |
尔子田里乃 | 舞……。 あっ、まだアレが残っているわ。 使うタイミングかも。(注射) | 舞……。 啊,还有那个, 也许是用的时机。(注射) |
丁礼田舞 | うっ……! ありがとう、里乃。 冷静になった。 | 唔……! 谢谢你,里乃, 我感觉冷静多了。 |
尔子田里乃 | 私も先ほど使ったの。 考えれば考えるほど受け入れられないのを防ぐためにね。 もしあれが本当だったら……。 | 刚才我也施打了, 避免自己愈想愈无法接受。 如果这是真的……。 |
直灵早璧 | 信じるか信じまいかは汝ら次第。 こんな天真爛漫な赤ん坊は嘘をつきませんよ。 | 相不相信随便你们, 我这个婴儿那么天真无邪,不会说谎的。 |
尔子田里乃 | どうやらお師匠様は私たちをここで死なす、 それで後任者に任せるつもりだわ。 | 看样子师傅真的打算要我们死在这里, 以便换上新的继任者呢。 |
丁礼田舞 | ユフォトリスたちの助けがなかったら… もう僕たちはとっくにここ死んだんだ。 まあいい、 予想外は人生の最高のスパイスさ。 ね、里乃? | 要不是没有翠丝她们的帮助…… 我们早就死在这里了啊。 算了, 出乎意料可是人生最棒的调味料啊。 你说是吧,里乃? |
尔子田里乃 | いつもの頼もしい舞に戻ったね。 | 恢复成以往值得依靠的舞了呢。 |
直灵早璧 | いい人に出会ったみたいですね。 運がいいですわ。 これが余が探していた幸魂です。 どうやら汝らも、 あの人形の女王を倒す以外選択肢がないみたいですね。 もう登っていいですよ。 余はもう力尽きです。 | 显然你们遇到贵人啰。 运气真好, 这就是我想找到的幸魂呢。 你们也只有打赢人偶女王那条道路可以选择了呢。 那么你们就上去吧, 我力量已经用尽了。 |
尔子田里乃 | ありがとう早璧さん。 貴方がいないと、今回の旅が冥途の旅だと知らないままだった。 | 早璧小姐谢谢你, 没有你,我们根本就不知道这是一趟黄泉之旅。 |
丁礼田舞 | そうよねぇ。 | 就是说啊。 |
直灵早璧 | お元気に。 この先は毒霧も水子霊もとんでもない数に増えます。 無事で帰れますように。 一つ忠告だ、 この先の敵はみんな狂っていますよ。 まだ気を抜かないでくださいね。 | 请多保重, 接下来毒雾跟婴灵可是要比现在多很多。 希望你们俩能平安回来。 提醒你们, 前方的敌人可是些疯子。 不要掉以轻心喔。 |
Stage 5
鈴蘭に捧げ、幸福を与えよう Nameless Place of Sin | 献给铃兰使之获得幸福 Nameless Place of Sin | |
鈴集塔 | 铃集塔 | |
捨てられて死んだ、無名の丘にいる小さな命たちが、ここで霊魂の塔を織りなした。 彼女たちを引き寄せ、束縛したのは、スズランたち。 この穢れた霊魂が集いした罪の地に立つ鈴集塔、無名の彼女は制御不可能だ。 | 因被抛弃而死于无名之丘上的小小生命们,在此交织成一座灵魂之塔。 吸引且束缚着她们的,是一朵一朵的铃兰。 立于这充满污秽灵魂的罪孽之地─铃集塔,无名的她已失去控制。 | |
BGM: コンバアリア | BGM: ConvAria | |
无名之丘(?) 登场 | ||
??? | 人間? 生身を持つ人間だと!? この毒霧と水子霊が集い鈴集塔に、 あんたたちはどうやってここにたどり着いたのです!? | 人类? 是有肉身的人类!? 在这充满毒雾与婴灵集合而成的铃集塔, 你们是怎么到达这里的!! |
无名之丘(?) 退场 | ||
丁礼田舞 | 邪悪な花妖め! 君がこの異変を起こしたんだな! | 邪恶花妖! 就是你引发这场异变的吧! |
??? | 邪悪じゃありませんの! | 我才不邪恶! |
无名之丘(?) 登场 | ||
??? | 邪悪なのはあんたら人間でしょう??? そんなに赤ん坊を捨てることが好きですわ! | 邪恶的是你们这些人类吧??? 那么爱乱丢婴儿!! |
尔子田里乃 | わざわざ赤ん坊を拾ってここに捨てることもないわ。 | 我不会特地去捡婴儿来丢。 |
丁礼田舞 | だれがそんなつまらないなことをするんだよ! | 谁会那么闲啊! |
??? | つまらない??? ならあんたら、ここにすてられた赤ん坊たちの亡霊を見なさい! 一体どれくらいの人間がここに赤ん坊を捨てたりして、 この鈴蘭の花畑を汚したんだわ! | 闲??? 那么你们看看这些弃婴的亡魂! 究竟有多少人类乱抛弃婴儿, 污染这片铃兰花海! |
尔子田里乃 | まあここは赤ん坊が捨てられるところって有名だし。 | 毕竟是著名的婴尸乱葬岗嘛。 |
??? | あんたら人間のせいで、 鈴蘭たちがこんなにも悲しむのですわ! | 就是因为有你们这些人类, 铃兰们才会那么悲伤! |
無名のエグジスタンス 無名の丘(?) | 无名的Existence 无名之丘(?) | |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | あたし、無名の丘の妖怪! 無名の丘ですわ! 世の中の人はみんな、 あたしをそう呼んでいますわ。 | 我啊,是无名之丘的妖怪! 无名之丘! 世人都这么称呼我! |
丁礼田舞 | ぷっ、 地名をそのまま自分の名前にするとは。 こんな悲しい妖怪見たことがないよ! | 呵, 直接把地名当作自己的名字, 没看过这么可悲的妖怪。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | 悲しい? あんたら人間が勝手にそう呼んでるだけですわ! あたしが無名であるほどに、 言霊の純粋な力が強くなるんですわ! ここの鈴蘭が好きで、 ここのすべてを愛していますわ。 あたしがここに産まれたんだから、 ここを離すと生命力を失うの。 | 可悲什么? 是你们人类自己这样叫的! 就是因为我如此无名, 无名的言灵之力才会如此强大。 我喜欢这里的铃兰花, 爱着这里的一切。 也因为我诞生在这里, 所以一离开这里就会失去生命力。 |
尔子田里乃 | へ~ なんかますます悲しく聞こえるよね~? | 嘿~ 听起来更悲哀了啊~? |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | くっそぉ! 悲しくなんかない! あんたら人間のせいですわ! 勝手に赤ん坊をここに捨てたりして、あたしはすべてを恨むのです! 美しかった鈴蘭の丘が、赤ん坊を捨てられるための地になっていくことを! こんな綺麗な風景を汚したりして! | 可恶啊! 我才不可悲! 都是你们人类害的! 随便抛弃婴儿在这,让我怨恨起这一切! 原本美丽的铃兰山丘,却因被当作婴儿抛弃地, 污染了这片美景!! |
丁礼田舞 | 里乃、 こいつ言ってる事が先と変わんなくない? | 里乃, 她讲话是不是鬼打墙了。 |
尔子田里乃 | まだ私たちが能力も使ってないのにもう狂っているようね。 早璧の言う通り、狂人だわ。 | 我们都还没用能力她就已经疯了, 早璧说的没错呢,是个疯子。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | ううっ……! もう耐えられないのですわ! 鈴蘭であんたら憎き人間の霊魂を搾り取ってあげますわ! | 呜呜……! 我受不了你们了! 我要用铃兰榨干你们这些可恨人类的灵魂!! |
尔子田里乃 | 貴方がその鈴蘭で私の茗荷を倒すことができるか、だわ。 | 那就看你能不能用铃兰击败我的茗荷。 |
丁礼田舞 | 僕の笹の槍もね! | 以及我的竹枪啰! |
BGM: 解放されし無名の幼鈴 ~ Hill of Convallaria's Tears | BGM: 被解放的无名之幼铃 ~ Hill of Convallaria's Tears | |
真正的植物使 (茇萝涩德·玛栉莉) | 植物使い?いいじゃん! 植物を支配している人間を倒すなんて、 一番すっきりするわ! | 植物使吗?很好啊! 支配着植物的人类, 击倒这种敌人最爽快了! |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | 女王、見てなさい。 こいつら人間を倒しきったら、 もう誰もあたし達の相手にならない! あたしの背中にある鈴蘭はもうあんたらみたいな傲慢な人間を耐えられませんわ! あんたらに鈴蘭が汚された感覚を味わってあげますわ! | 女王,你看着吧, 等我击倒了这些人类后, 就没有人是我们的对手了! 我背上的铃兰已经忍不住吞噬像这样骄傲自大的人类了! 就让你体验看看铃兰被污染的感受!!! |
尔子田里乃 & 丁礼田舞 | 本当の植物使いの試験、 開始! | 真正的植物使的测验, 开始! |
无名女王 (茇萝涩德·玛栉莉) | あたしたちの夢のために、 負けませんわ! | 为了我们的梦想, 不会输的! |
无名之丘(?) 被击败 | ||
尔子田里乃 | うん……ギリ合格かな。 | 恩……勉强算及格吧。 |
丁礼田舞 | 妖精よりはまともじゃない。 | 至少比妖精强多了。 |
无名之丘 (茇萝涩德·玛栉莉) | う……しくしく…… こんなよわいあたしなんか、あんたらの認めなんかわいらないのですわ…… 道理でずっと無名の丘を守れなかったのね…… 人間ごときに負けるなんて…… 人間…… めでぃ…… | 呜……呜呜呜呜……… 这么弱的我才不需要你们的认可…… 难怪一直没能守护无名之丘…… 连一个人类都打不过…… 人类…… 梅蒂…… |
Qawwckqgi (茇萝涩德·玛栉莉) | ヴァロのせいですわ……。 | 茇萝我对不起你……。 |
尔子田里乃 | 貴方って実は名前があったんだね。 ヴァロって。 | 所以你有名字吧, 叫茇萝来着。 |
丁礼田舞 | 本当に意外だね、 マジで地名を自分の名前をしたかと思った。 (笑) | 真是出乎我意料之外, 我还相信她真的用地名取自己的名字。 (忍住不笑) |
穢された丘の無穢鈴蘭 ヴァロシド・マジェリー | 污秽之丘的无秽铃兰 茇萝涩德・玛栉莉 | |
茇萝涩德·玛栉莉 | あたしはヴァロシド・マジェリーですわ… めでぃが名前を付けてくれましたの……。 あたしが……無名でいるときだけ…… 水子霊たちがあたしに導かれる。 もう、名前がバレたんだから、 水子霊たちが鈴集塔へ向かうことがもう徐々に止まってくると思いますわ。 | 我是茇萝涩德・玛栉莉…… 是梅蒂她帮我取的名字……。 只是……我要维持没有名字的状态…… 婴灵们才会接受我的引导。 现在,我的名字透露出来了, 我想婴灵们也会停止聚集了吧。 |
丁礼田舞 | やったー! これでお師匠様に報告できる! | 太好了~! 可以回去禀报师傅啰。 |
尔子田里乃 | 疲れた。おつかれー | 真是累啊,辛苦了。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | あたしを倒しておしまいと思いました? まだですよ。 まだ人形の女王…… メディスンが、 もうあんたらのことを待っていますの。 水子霊たちが鈴集塔へ向かうことがもう止まっていましたわ。 めでぃの力はここにいる水子霊たちを搾り取る。 そしたらこの鈴集塔もゆっくりと平たくなりはじめるわ。 毒霧の拡散を止めるには、やっぱりめでぃに会うしかないですのよ。 | 你们以为打倒我就结束啦? 才没有呢。 还有人偶女王, 也就是梅蒂欣, 在等着你们喔。 婴灵已经停止聚集到铃集塔了, 梅蒂的力量会榨尽这里的婴灵们。 不久后铃集塔也许会慢慢缓降至平地吧? 要停止毒雾的扩散……你们还是要去找梅蒂。 |
丁礼田舞 | やっぱり、 あの邪悪な人形を倒さないと! | 果然, 还是要打倒那个邪恶人偶! |
尔子田里乃 | これがお師匠様が私たちに与えた最終試験だね。 | 这就是师傅大人对我们的最终测验呢。 |
丁礼田舞 | もし僕たちが勝ったら、 お師匠様がきっとびっくりしてくれるかな! | 要是成功击倒的话, 可以让师傅大人吃吃看,出乎意料究竟是什么滋味了! |
茇萝涩德·玛栉莉 | ……。 人間ごときに負けるあたしは…… あなたの友達になる資格なんてないわ。 ごめんなさい……。 | ………。 连人类都打不赢的我…… 没资格当你的朋友呢。 对不起……。 |
Stage 6
心鈴の解薬 | 心铃的解药 Medicine for Melancholy | |
鈴集塔 塔頂 | 铃集塔 塔顶 | |
ある日、彼女は自分に命を与えた無名の花の妖怪と出会い、彼女の考えを変えられた。 視野と心を豊かにするため、小さな人形は冒険し、見聞を広める事にした。 旅の中で、彼女はたくさんの人間、妖怪、人形を助け、幸せにしてあげた。 | 某天,她与创造自己生命的无名花妖相遇,改变了她的想法。 且为了扩展心胸与视野,小小的人偶妖怪不断地在外面冒险着。 一路上她帮助了许多人类、妖怪、人偶,使她们幸福。 | |
BGM: あきらめないにんぎょうのゆめ | BGM: 不曾放弃过的人偶之梦 | |
茇萝涩德·玛栉莉 登场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | 女王はこの先にいる…… あんたには彼女に近付けさせないわ! あんたの足元を見てみなさい… あんたを掴む霊の手がどんどん増えていますわ! いまですわ! 鈴魂よ、集まりなさい! | 女王就在前面了…… 我不会让你接近她的! 看你脚下吧…… 抓住你的灵魂小手慢慢增加了呢! 就是现在! 铃魂聚集! |
茇萝涩德·玛栉莉 退场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 再登场 | ||
??? | ゔぁろ。もういいよ。 | 茇萝,不可以喔。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 登场 | ||
??? | 敵を攻撃してるじゃなく、 自分を攻撃してるのはなぜ? | 我感觉你不是在攻击敌人, 你干嘛攻击自己? |
茇萝涩德·玛栉莉 | あたしが…… 人間に負けたから。 | 因为我…… 输给了人类。 |
??? | 私もたくさん負けたんじゃない。 みんなに弱いっていわれるし。 ゔぁろはもう隣で休んで。 このくらいのことで自責するじゃない。 | 我不也是输了很多次? 还被大家嘲笑很弱? 茇萝去旁边休息吧, 这点事没什么好自责的。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | ……ごめんなさい。 | ……我很抱歉。 |
??? | あなたたちがここへ来たのって、 この異変を止めたいからでしょう。 | 你们来这里, 是要终止这场异变的吧。 |
尔子田里乃 | そうよ。 でないと私たちの任務が終わらないだもの。 | 是啊, 这样我们的任务才能顺利完成。 |
丁礼田舞 | お師匠様にも刮目してもらわなくっちゃ! | 并且让师傅大人对我们刮目相看! |
純粋なる生命の幻想人形女王 メディスン・メランコリー | 纯净生命的幻想人偶女王 梅蒂欣·梅兰可莉 | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | まずは自己紹介を… 私こそが無名の丘の女王、 メディスン・メランコリー。 こんなに小さな場所なのに、 自分のことを女王だなんて。 自分で言うのなんかあれだし、 言わないと威厳ないし…… | 容我自我介绍一下吧。 我是无名之丘的女王, 梅蒂欣・梅兰可莉。 明明才一个小小的地方, 却自诩为女王……。 自己说出来实在是有点那个, 但不说的话又没有威严感。 |
丁礼田舞 | ぷっ…… こんなちっこい女王なんている? | 噗…… 有这么矮的女王嘛? |
尔子田里乃 | 舞、声が大きいよ! ちっこいなのは確かだけど……。 | 舞,你太大声了! 虽然她真的很矮……。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | ゔぁろとは同じくらいでしょう……! 早璧よりは高いし! | 我至少跟茇萝一样高好吗……! 而且比早璧高! |
尔子田里乃 | ただの人形だしね。 | 毕竟只是个人偶呢。 |
丁礼田舞 | そうだそうだ。 | 对啊对啊。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | いやだわ、 あなたたちみたいな人間が。 もうこれで異変を終わりにしたいと言いたかったけど、 あなたたちに笑われたからそんな考えをやめた。 昔、どこにいたって嫌われて、捨てられる生活を思い出すから。 | 好讨厌, 你们这些人类。 我本来想说就此停止这场异变了, 看到你们在那边嘲笑我让我打消这个念头了。 这让我想到那种不管到哪里都被抛弃、嫌弃的生活。 |
丁礼田舞 | ちょっとやりすぎたかな……。 | 我好像笑得太过火了……。 |
尔子田里乃 | 舞のせいだよ。 | 都是舞害的。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あなたたちはただ、 自分のご主人様に命じられたから私を倒そうとしてるでしょう? かわいそうな奴隷だね。 奴隷のくせに私を笑うなんて、 不愉快だわ。 | 看你们只是遵循主人的意见, 才想击倒我的吧? 真是可怜的奴隶。 身为奴隶还一直嘲笑我, 让我感觉真不爽。 |
丁礼田舞 | ずっともやもやしてたからさ。 | 我们以前闷太久了嘛。 |
尔子田里乃 | ユフォトリスさんからもらった安定剤を使ったあと、 気分がよくなって、よく笑うようになった。 | 总感觉打了翠丝给的镇定剂后,心情变得好多了,也特别想笑。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | お? ユフォトリスね。 彼女に人形を探したことがあったわ。 彼女のことだから、 善意で私を止めようとしてるから、 あなたたちのことを助けたの。 | 哦? 翠丝啊。 我曾经帮她找回人偶呢。 依她的个性, 也许是她善良的心想要制止我, 才帮助你们。 |
尔子田里乃 | 貴方も人助けができるんだね。 自己主義で邪悪な女王だと思った。 | 原来你也会帮助别人啊。 还以为是那种自私自利的邪恶女王。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 人助け…… もう過ぎたことだわ。 昔のわたしは説教されたあとに、 少しずつだけどたくさん友だちができた。 すべてが人形解放の日が訪れるためにだった。 だって、友だちが少ないと、 大事をなせないから。 そうだと、深く感じているわ。 じゃあ、あなたたちは私の友だちになってくれる? 師匠の元から解放してあげるよ。 | 帮助…… 那是过去的事。 以前的我受到开导后, 默默地结交了很多朋友。 为的就是解放人偶的这天到来。 毕竟,朋友不够多, 是难以成大事的。 我深刻地体会到这一点。 那么,你们要成为我的朋友吗? 我可以将你们从师傅的手中解放喔。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 心铃之杖闪耀出光芒 | ||
尔子田里乃 | その必要はないわ。 | 没有这个必要。 |
丁礼田舞 | 僕たちの職責は、この身をもってお師匠のために全力を尽くすことさ! | 我们的职责就是尽力所为地满足师傅的任务! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 奴隷はどう足掻いでもやっぱり奴隷だね。 仕方ないね、どうやらあなたたちと戦うしかないわ。 人形の地位を高めるためには、 人間と戦うしかいの! すべての人間を殺し、人形を解放する私の計画を、 あなたたちに邪魔させるにはいかないわ! | 奴隶果然还是奴隶。 真没办法呢,看样子只好与你们战斗了。 要使人偶的地位提升的话, 就要与人类战斗! 不会让你们破坏我杀光所有人类, 解放人偶的计划! |
尔子田里乃 | どうやら本気のようね。 今回は遊びではなさそうかな。 | 看样子要动真格了啊。 这次可不是闹着玩的喔。 |
丁礼田舞 | もうやる気満々だよ! | 我已经卯足干劲了! |
茇萝涩德·玛栉莉 三度登场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | めでぃ、がんばれ。 | 梅蒂欣,加油。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | わざわざこれを言うためにきたの? もう休んで。 | 特地过来讲这个啊, 去休息。 |
茇萝涩德·玛栉莉 | いいですわ。 | 好喔。 |
茇萝涩德·玛栉莉 三度退场 | ||
BGM: 幸せを運ぶ人形女王 ~ World-Stepping Little Mind | BGM: 带来幸福的人偶女王 ~ World-Stepping Little Mind | |
梅蒂欣·梅兰可莉 | あは、 あなたたちにスーさんの毒の本当の凄さを見せてあげる! 無名の丘は罪の地であるのは、 毒と水子霊で造られたエデンだからだよ! ここで生まれた私、 メディスン・メランコリーがこんなにも純粋無垢のわけ! | 啊哈, 就让你们尝看看铃铃之毒真正厉害的地方吧! 无名之丘之所以是罪孽之地, 因为是由毒和婴灵构筑成这个伊甸的! 出生在这里的我, 梅蒂欣・梅兰可莉,才会如此地纯粹无秽! |
尔子田里乃 & 丁礼田舞 | 貴方 茗荷と笹の槍の秘儀で、 の小さき心が狂いだすがよい! 君 | 在茗荷与竹枪的秘仪下, 让你渺小的心灵发狂吧! |
梅蒂欣·梅兰可莉 | スーさんの精神を蝕む毒で、 あなたたちの悲しき奴隷の魂を 解放してあげる! | 在铃铃侵蚀精神的毒下, 解放你们可悲的奴隶灵魂吧! |
梅蒂欣·梅兰可莉 被击败……? | ||
BGM: 心をつなぐ人形女王 | BGM: 缔结心灵的人偶女王 | |
朵拉弩丝 进场 | ||
朵拉弩丝 | むかし、わたしはトリスとはぐれたときがあったの、 そのときはメディちゃんがご主人様を見つけてくれたの。 | 从前,我与翠丝走丢了, 是梅蒂欣帮我找到主人的。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 进场 | ||
忧芙翠丝·拉帕其尼 | 今回は、 私たちがメーちゃんに恩返しをする番です。 | 这一次, 轮到我们回报小梅对我们的恩情了。 |
荷苗忧芽 进场 | ||
荷苗忧芽 | メディとバロが食べ物と分けてくれなかったら、 私みたいな弱小な虫の妖怪はもうとっくに死んだぞ。 | 要不是没有梅蒂和茇萝分给我食物, 像我这种弱小的虫妖早就死亡了。 |
直灵早璧 进场 | ||
直灵早璧 | ……。 あのバカな二人は、余の死体をよく埋葬してくれました。 | ……。 她们两个笨蛋把我的遗体埋葬得很好…… |
茇萝涩德·玛栉莉 进场 | ||
茇萝涩德·玛栉莉 | めでぃが、 あたしが生まれて初めてできた友達ですの。 だから、あたしは彼女の願いをかなえてあげたい。 | 梅蒂她, 是我从诞生到现在交到的第一个朋友。 所以,我想完成她的愿望。 |
??? 奴露·莉葵忒 | 劇場…終結。 | 剧场……终结。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 进场 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | みんなが教えてくれたこと、 忘れてないよ! メディスン、 いっぱい仲間ができました!! | 大家教导我的, 我没有忘记! 梅蒂欣…… 结交了很多同伴了喔!!! |
「 | 「心铃集结于无名之丘」 | |
铃集的大家 一起被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
Ending No. 02 | ||
如果玩家未续关 | ||
Ending No. 05 |
Ending No. 02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 鈴集しぼみ落ちる | BGM: 铃集凋谢之后 | |
――淡幻花園。 戦いに敗れた二童子は、淡幻花園まで搬送された。 | ──淡幻花园。 战败的二童子,被救回到了淡幻花园中。 | |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | あらら、あっちこっちに傷が… 貴方達にしっかり癒してあげますよ。 | 唉呀呀,搞得满身都是伤了呢。 帮妳们两个好好的治疗吧。 |
尔子田里乃 | あっ……毒が体のあっちこっちにしみついてる。 | 啊……感觉毒素蔓延到全身了。 |
丁礼田舞 | このまま帰ると…… お師匠様がきっと失望するよ……。 | 就这样回去…… 师傅大人肯定很失望的……。 |
朵拉弩丝 | げどくざいを全部つかいきったからね、 いへんを解決したいなら、 彼女たちのどく攻撃をちゃんとさけないと。 | 毕竟看妳们解毒剂都用完了嘛, 想要解决异变, 就得要多回避她们的毒攻击喔。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | 貴方達はここでゆっくり休んでください。 ちゃんと準備してからまた出発してくださいね。 | 妳们两个就在我这里好好地休息一下吧, 准备万全再出发啊。 |
尔子田里乃 | ありがとうございます……。 | 谢谢妳们……。 |
丁礼田舞 | なんだか恥ずかしいねぇ……。 | 真是太难为情了……。 |
忧芙翠丝·拉帕其尼 | どういたしまして。 人助けって一番楽しいですから。 ねぇ、ヌーちゃん? | 毕竟啊, 帮助别人最快乐了, 对吧,弩酱? |
朵拉弩丝 | そうだ! | 没错! |
ユフォトリスとドーラヌスはずっと二童子の後ろについていた。 彼女たちが緊急事態になったらどうしようと心配したから。 幸い、倒れた二童子を救った。 準備が整い次第、また出撃しよう! Ending No.02 毒の対策を準備できたら再出発だ! | 翠丝与弩丝一直跟在二童子后, 看看有没有发生什么紧急状况。 还好及时救到倒在地上的二童子, 准备好可要再次回击! Ending No.02 分析好毒的路径再出发! |
Ending No. 05
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 鈴集しぼみ落ちる | BGM: 铃集凋谢之后 | |
――後戸の国。 邪悪な人形の女王を無事倒し、 幻想郷を救った二童子が、 後戸の国に戻り、隠岐奈にこの件についての一部始終を報告した。 | ──后户之国。 成功击倒邪恶的人偶女王, 解救整个幻想乡的二童子, 回到了后户之国与隐岐奈回报了事情的发生经过。 | |
摩多罗隐岐奈 | よくやった。 今回の貴方たちちゃんとやったね。 これで、 私たちが幻想郷での威厳は更に大きくなるでしょう。 | 干的真不赖, 这次二童子的表现很好。 这么一来, 我们在幻想乡的威严就更加地庞大了。 |
丁礼田舞 | やったー!里乃! | 太好了~里乃! |
尔子田里乃 | ね、舞。 ですが、お師匠様、その……。 | 就是说啊,舞。 可是……师傅大人,那个……。 |
丁礼田舞 | お師匠様は、元々僕たちを捨て駒にしようとしたのです? | 师傅大人原本打算丢下我们自取灭亡吗。 |
摩多罗隐岐奈 | あの水子霊が貴方たちに言ったのね? 後ろの扉からすべて聞かせてもらった。 たしかにそうだけど。 だが、 このくらいの程度の異変すら解決出来なかったら、 障碍の神の二童子を名乗る資格は果たしてあるのか? 貴方たちが普段怠けているからこそ、 今回の試験を出したのだ! さもなければ、丁度最近私は吸血鬼の娘と、 外の人ひとり知り合いになったから、 彼女たちの実力は貴方たちの遥か上だよ。 | 那个婴灵跟你们说的吧? 我从后门听到了这一切。 确实是这样没错。 但是, 若这点程度的异变都解决不了的话, 对得起障碍神二童子的称呼吗? 是看妳们平常太怠惰了, 才给妳们这次的测验的! 要不然, 我最近刚好认识一个吸血鬼和外界人, 她的实力是远远超过妳们两个的! |
丁礼田舞 | ごめんなさい……。 | 对不起……。 |
尔子田里乃 | 私たちが普段鍛錬に怠けているせいで…。 | 是我们平时太怠于磨练了……。 |
??? (直灵早璧) | あっ、なんかここの雰囲気がわるいですね。 | 啊,这里的气氛感觉颇差呢。 |
??? (荷苗忧芽) | 扉が開けっ放しじゃん、はいるぞー! | 我看妳们没关门,所以就进来啰! |
荷苗忧芽 | ハイ! 憂芽!今度こそお前たちを食べるから! | 嗨! 忧芽!这次要把妳们给吃了! |
直灵早璧 | ひとのおうちで声を抑えなさい…… バカ。 | 在别人家说话小声一点嘛…… 笨蛋。 |
摩多罗隐岐奈 | これはどういうことだ?二童子? | 这是怎么一回事呢?二童子? |
丁礼田舞 | あっ……あの…… まだ門を閉めるの忘れた。 | 啊……那个…… 我刚刚又忘记关门了。 |
尔子田里乃 | 舞……あなたね! 私もわすれたけど。 | 舞……都是妳啦! 虽然我也忘记了……。 |
摩多罗隐岐奈 | 後戸の国はお前たちを歓迎しない、出ていけ。 | 后户之国不欢迎外人,出去。 |
直灵早璧 | さっきこっそり聞こえたんです。 余が二童子に、 汝が彼女らを捨てようとすることを教えたこと。 | 我刚刚偷听到了, 说我让二童子知道, 妳想抛弃她们的事。 |
荷苗忧芽 | 捨てることは良くないぞ! | 抛弃可是不好的! |
摩多罗隐岐奈 | 実力がなければ、私のもとに働けない、 二童子にそういうことをはっきりとわからせたんだ。 結果から見ると今回はよくやってくれたから、 彼女たちのことはこのままにするつもりよ。 赤ん坊ごときに心配するようなことでない。 | 实力不够就没有资格留在我底下做事, 我只是让二童子认清了这点。 这次大致而言她们干得不错, 我还是会留下她们的, 妳这个婴儿用不着担心。 |
直灵早璧 | うん……。 | 嗯……。 |
尔子田里乃 | 深く考えないで、早璧。 もしいつかお師匠様に捨てられる日が来たら、 貴方たちのもとへ行くよ。 | 别想太多了,早璧。 就算我们有一天师傅大人不要了, 也会去找妳们的。 |
丁礼田舞 | 鈴蘭の毒に免疫できるように訓練するから! | 我们会训练到不怕铃兰的毒素的! |
直灵早璧 | ……うん! 無名の丘は、いつでも汝らを歓迎しますぞ。 | ……嗯! 无名之丘永远欢迎妳们! |
荷苗忧芽 | でもこれって、間引くなのか~? また捨てられた赤子がいたら、 メディもバロもまた変になっちゃうよ~? | 可是这样算是弃婴的一种吗~? 又有弃婴的话, 梅蒂和茇萝又会发疯的喔~? |
直灵早璧 | 今回は彼女たちを阻止するよ。 そうだ、 まだ余はただの屍だった時から、 汝らのような着物を着てみたかったですよ。 | 这次我会制止她们的。 对了, 在我一直是尸体时, 总想穿看看妳们那种和服。 |
丁礼田舞 | 買って着たら? | 那怎么不去买来穿? |
直灵早璧 | 余はまだ生まれたばかりで、 このゴスロリ衣装以外、一着も持てないのです。 服屋さんにも行ったことがないです。 余を捨てた両親は、 高級服屋をよく行く人なんでしょう。 | 早璧我就才刚出生喔, 除了这套歌德服以外,没有其他的衣服。 毕竟没去过服饰店什么的。 抛弃我的双亲, 应该是很常逛高档服饰店的那种人吧。 |
摩多罗隐岐奈 | 私が作る衣装を着たいのもダメでない、 お前たち二人は私の手下になれ。 実力はまだのようだが、 今から訓練すれば、 その秘めたる力がいずれ発揮できるかもしれないな。 | 想要穿我做的衣服也是可以, 妳们俩来当我的手下吧。 虽然实力可能不足, 但从小就开始训练的话, 说不定有潜能在。 |
荷苗忧芽 | なんか、やばそうな訓練が。 | 感觉会有很恐怖的训练。 |
直灵早璧 | もう帰る! | 我要走了! |
摩多罗隐岐奈 | はは、軟弱だな。 | 哈哈,还真是软弱呢。 |
尔子田里乃 & 丁礼田舞 | ばいばいー! | 再见~! |
急に訪れた早璧と憂芽は、 隠岐奈と二童子に間にある緊張を破り、 二童子に機会があったらまた無名の丘に来るようと誘った。 その日が来るまでに、 まずは二童子が毒への耐性を持つよう、訓練しないといけない。 賢者たちや様々の勢力の者は、 今回の件で無名の丘の脅威について思い知った。 昔、 人間にここを壊すことを阻止出来たらと考え始めた。 もちろん後の祭りで、 あそこに生きている者たちをどうか平穏に生きられればいいと思った。 のちの行われる、無名の丘にいる者たちとの話し合いで、 もし赤子を捨てようとする人間がいたらこっちで処理すると、彼女たちに約束した。 その代わり、 メディスンもこれ以上幻想郷を騒がさないこと、という契約を結んだのだ。 Ending No.05 みんなの幸せを取り戻した | 突如其来的早璧和忧芽, 打破了摩多罗与二童子间的紧张, 也顺带邀请了她们,有机会的话再来无名之丘。 在那之前, 二童子可先要训练好抗毒的能力。 贤者们与各方势力, 知晓了无名之丘真正的威胁性。 并思考着, 当初要是不让人类破坏这里就好了。 那次的宴会之后, 无名之丘原生的她们能继续安稳地活下去。 以及在无名之丘势力与贤者的商谈中, 也答应了再有乱弃婴的人类会进行处置。 相反的是, 与梅蒂她们签订好了不可再恣意胡闹幻想乡的契约。 Ending No.05 寻回大家的幸福 | |
BGM: 靜かに眠る鈴蘭の夢 ~ Convallaria Curtain Call | BGM: 安息的铃兰之梦 ~ Convallaria Curtain Call |
注释
词条导航
|