• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:连缘灵烈传~Reactivate majestical imperial/???组

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 由于国主雀巳拥有多个人格,故使用不同代称加以区分,国主雀巳monad1爱称“Ardey”;国主雀巳monad2爱称“Hamee”;国主雀巳monad?爱称“Benny”。


Stage 1

灵烈传1面场景
堆積せぬ参道---雪
不曾积雪的参道——雪
人肌の温もりが恋しくなる
この季節だが、
无現里は例年よりも凍てつく
雪肌に抱擁されていた。

夏鳥達は疾うの昔に南に去り、
蛇も蛇穴に籠るはずなのだが、
どうやらこの世界には
そんな常識は通用しないらしい。

・・・埴輪はどうかって?
どうしてそんなことを聞く?
本应是令人眷恋
肌肤之温的季节,
无现里却被比往年都
严寒不少的冰肌所拥抱着。

候鸟们本应早就南飞,
蛇也本应在蛇穴里盘缩,
但看来在这个世界
这样的常识并不适用。

……你问埴轮怎么样?
为什么要问这个呢?
BGM:爛れ過ぎた平穏 ~ be motivated
BGM:过于奢靡的平稳 ~ be motivated
国主雀巳(Hamee)
これが異変ね~♪
这就是异变呐~♪
国主雀巳(Ardey)
随分と楽しそうだな
你看上去还挺高兴的嘛
国主雀巳(Hamee)
しかし玄鳥様も流石ね♪
无現里でさっそく異変解決したらしいわね~♪
不过真不愧是玄鸟大人呢♪
刚到无现里马上就解决了一起异变1呢~♪
国主雀巳(Ardey)
別にほっといても解決した異変らしいけどな
不过那个异变放着不管也会自行解决的吧
国主雀巳(Hamee)
あなたは黙ってなさいよ
你给我闭嘴啦
???
一人で喋ってるとさー
自己跟自己一个人聊天呐—
国主雀巳(Hamee)
あん?
啊?
???
なんか寂しくならないかー?
不会觉得寂寞吗—?
国主雀巳(Hamee)
うるさいわね~、ホネっ子
好吵啊~小骨头
自分探し中の骸
乞骸 セセ
Kitsugai Sese
寻找着自身的骸骨
乞骸 让让
Kitsugai Sese
乞骸让让
セセはホネっ子じゃなくてセセっ子だぞー
让让不叫小骨头而叫小让让哦—
国主雀巳(Hamee)
心底どうでもいいわー
我才不管你叫啥呢—
国主雀巳(Ardey)
相変わらず子供嫌いだな
还是这么讨厌小孩子啊
国主雀巳(Hamee)
嫌いというか苦手なのよ
与其说是讨厌不如说是感到棘手吧
乞骸让让
お前ぇー、誰と話してるんだ?
もう一人の自分か?
你啊—在和谁说话呢?
是和另一个自己吗?
国主雀巳(Hamee)
! ・・・適当に言ってるだけかしら?
! …只是随便说说而已么?
国主雀巳(Ardey)
勘が鋭いだけかもな
也许只是直觉比较敏锐吧
乞骸让让
知ってるぞ~
そういう奴は"イタイ"っていうんだ
我知道的哦~
这种家伙就叫作“好痛好痛”2来着
国主雀巳(Hamee)
・・・・なんかムカツクわね
……总觉得好不爽呢
BGM:ムクロマンサー ~ 抜け殻の夢
BGM:Mukuro Mancer ~ 空壳之梦3
乞骸让让
ひひひっ
ムカツクんならちょっと遊んでみるかー?
嘻嘻嘻
觉得不爽就来陪我玩玩吧—?
国主雀巳(Hamee)
まぁ面白そうな子だし、
すこし相手になってあげるわ
貌似是个有趣的孩子,
我就勉为其难当你的对手吧
乞骸让让
セセは遊ぶ大好きだからな、
全力でやってやるぞ!
让让可是最喜欢玩耍哒,
全力以赴咯!
乞骸让让 被击败
乞骸让让
これがセセの全力だー
这就是让让的全力啦—
国主雀巳(Hamee)
弱っちぃわね~
弱得很呐~
国主雀巳(Ardey)
まぁ、子供だし仕方ないだろ
嘛,毕竟是小孩子,也没办法吧
乞骸让让
セセは子供じゃないぞー
让让可不是小孩子啦—
国主雀巳(Hamee)
・・・本当に勘だけかしら?
…真的只是凭直觉的吗?

Stage 2

灵烈传2面场景
堅氷に鎖された川
坚冰封锁的河川
流水は結氷し難い
・・・っと記憶していたが、
どうもそうでもなかったらしい、

霊は水を好む、
ならば水場が他より冷えるのは
当然の帰結だ。
水が集う先である川端は、
もはやセセラキすら発する力も
ないらしい。

寒さとはヒトからもモノからも
力を奪っていく。

はてさて、そうなると
奪われた力は一体どこへ・・・?
流水难以结冰
…按记忆来说是如此,
但现实并不是这样。

灵魂喜好水体,
所以水域比其他地方更加寒冷
也是必然的结果。
本是水体汇聚之处的河源,
却已连一丝涓流
也无法释出。

严寒将力量
从人和物的身上夺去。

但是,被夺走的力量
又究竟流向何方…?
BGM:くぐもる冷気、鎮もる霊気
BGM:阴翳冷气,沉寂灵气
国主雀巳(Ardey)
・・・・・・それにしても
……说起来啊
国主雀巳(Hamee)
なによ?
怎么了?
国主雀巳(Ardey)
お前そんな格好でよく寒くないな
真亏你穿成这样也不觉得冷啊
国主雀巳(Hamee)
ファッションってのは機能性とは
両立しないものなのよ
时尚性和功能性
是没法兼顾的哟
国主雀巳(Ardey)
・・・・・・風邪ひくなよ?
……可别感冒了哟?
国主雀巳(Hamee)
あら? あなたが私の心配するなんて、
今日で世界が滅びるのかしら?
啊嘞? 你居然关心起我来了,
今天世界要毁灭了么?
国主雀巳(Ardey)
アホが
あとで寝込むことになるのが僕だからだ
白痴么
会卧床不起的可是我啊
国主雀巳(Hamee)
あなたってデリカシーがないわよね
你可真不懂怜香惜玉呢
???
なんや、さっきから邪魔してるのはお前かい?
什么啊,刚才一直在碍事的是你吗?
国主雀巳(Hamee)
・・・・なんなのあのナス
……那个茄子是什么鬼
???
うっさいわボケナスゥ、マイ愛馬や、愛馬
你这笨茄子可真啰嗦,My爱马呀,爱马4
国主雀巳(Hamee)
へぇー それで、なんの用?
呼欸— 那么,是干什么用的呢?
茄子を綾なす騎手
馬立 ツグミ
Umatachi Tsugumi
驾驭茄子的骑手
马立 噤美
Umatachi Tsugumi
马立噤美
用もなにも・・・
霊を集めて邪魔しとるんのはそっちやろ!
你管咱怎么用…
妨碍咱收集灵魂的是你那边吧!
国主雀巳(Hamee)
あぁ、これ 何かに使えると思って
集めてたけど、これが欲しいの?
啊啊,这个啊 我想着应该能派上什么用场
所以收集了一些,你是想要么?
马立噤美
わいは別にいらんけどな
上司が欲しいらしいんだわ
不是咱想要
是咱的上司想要
国主雀巳(Hamee)
へぇー
呼欸—
马立噤美
なんや・・・いらんのならくれへんのか?
怎么啦…你不要的话就给咱吧?
国主雀巳(Hamee)
タダではいやねぇ
才不会白白给你呢
马立噤美
はぁ? 金ならないで
哈啊? 要钱的话可没有
国主雀巳(Hamee)
お金はいらないわ あなたの命さえもらえれば
我可不需要钱 就把你的性命交出来好了
马立噤美
はぁぁ?
哈啊啊?
国主雀巳(Ardey)
おい
国主雀巳(Hamee)
さぁ、ヤりましょう
无現里ってそういう場所なんでしょ?
快点,开始吧
无现里不就是这种地方么?
BGM:ゲットレディー号 ~ to_run_around!
BGM:Get Ready Go ~ to_run_around!
马立噤美
まぁええで こういうことには慣れてるし
付き合ったるわ!
嘛算了 咱也习惯这种事情了
就和你打一场咯!
马立噤美 被击败
马立噤美
きっついわぁー
好狠啊—
国主雀巳(Hamee)
今回は別に殺してもいいんでしょ?
这次杀掉也无所谓吧?
国主雀巳(Ardey)
ダメだっつの
都说了不行
国主雀巳(Hamee)
えー
欸—
国主雀巳(Ardey)
それにこいつ、鳥の名を持っるらしいからな
もっと情報がほしい
而且这家伙,似乎持有鸟之名5
我还想从祂身上得到更多情报
国主雀巳(Hamee)
焦らされるのは嫌いなんだけど・・・
可我讨厌焦躁地等待呀…

Stage 3

灵烈传3面场景
巨人の隠れ穴
巨人藏身的孔穴
季節はずれの幽霊達は
結界の穴を塞がない限り
無尽蔵に湧き出てくる。

だがその穴とはどこに
あるのだろうか?
果たして目に見えるものなの
だろうか?

生兵法は大怪我の基、
ヘタに穿鑿すれば
とんだ薮蛇になるかもしれない。
穴の中に籠るモノに限って、
触らぬ神だったりするのだから。

それが大きな洞窟だとしたら、
相応の大いなるモノの
隠れ穴かもしれないよ。

まぁ、そうとも限らないけどね。
不合时宜的幽灵们
从结界的缺口里
无穷尽地涌出。

但那个缺口
到底是开在了哪?
又到底是不是
人眼可见的呢?

一知半解吃大亏,
笨拙的穿凿
也许只会自讨苦吃。
光是穴中那蜷缩着的东西,
就可能是不可触碰的神怪。

如果是这么大的洞窟的话,
说不定相应地
潜藏着相当大的东西喔。

倒也未必就是了。
BGM:フォーリンゴースト
BGM:Falling Ghost
国主雀巳(Hamee)
ふぉーーりーーーーん
Fal——ling——
国主雀巳(Ardey)
この穴、どこまで続いてるんだ?
这个洞穴,究竟要延伸到什么地方?
国主雀巳(Hamee)
すごくおっきいわねぇ
真的好大啊
???
わざわざこんなところに来るってことは・・・
还特地跑到这种地方来…
国主雀巳(Hamee)
あら?
啊啦?
???
君が霊魂集めの邪魔をしてる奴かな?
你就是妨碍我们收集灵魂的那个家伙吧?
国主雀巳(Hamee)
誰かしら?
这谁啊?
国主雀巳(Ardey)
こいつ・・・・
这个人是……
時代錯誤の野心家
藤原 伊代真
Fujiwara no Iyozane
生不逢时的野心家
藤原 伊代真
Fujiwara no Iyozane
藤原伊代真
『藤原 伊代真』 ツグミの雇い主さ
『藤原 伊代真』 噤美的雇主
国主雀巳(Ardey)
藤原・・・・やっぱりか
藤原……果然啊
国主雀巳(Hamee)
ってことは、あなたが霊魂を集めてる人?
也就是说,你就是在收集灵魂的那个人?
藤原伊代真
正確には、集めてるのは私の上司だけどね
准确地说,是我的上司在收集
国主雀巳(Hamee)
上司? そういえばさっきの子も
上司がどうとか言っていたわね
上司? 说起来刚才那孩子也说了
上司如何如何
藤原伊代真
まぁ、そういうわけで
霊魂をよこしてもらいましょう
嘛啊,正是如此
所以快把灵魂交出来吧
国主雀巳(Hamee)
力づくってわけね♪
おとなしそうに見えて大胆なのね~♪
你想凭力量硬抢啊♪
看上去老实巴交的没想到这么大胆呢~♪
BGM:幽暗海峡ヨーソロー
BGM:幽暗海峡启航6
藤原伊代真
どうせ言って聞くつもりはないのでしょう?
余計な手間は省きましょう
反正你也不想听我好好说话吧?
就省下那些多余的步骤吧
国主雀巳(Hamee)
へぇ~ 知的ね、素敵♪
呼欸~ 这么理智,真不错♪
藤原伊代真
知性だけでなく、
実力もあることをお見せしましょうかね
我要让你看看,我不仅理智
实力也非同小可
藤原伊代真 被击败
藤原伊代真
勝てないんですよね、これが
看来是,赢不了你啊
国主雀巳(Hamee)
なんかこの子、面白そうね
这孩子,还挺有趣的呢
国主雀巳(Ardey)
どうしてそう思う?
为什么会这么想?
国主雀巳(Hamee)
乙女の勘よ♪
少女的直觉哟♪
国主雀巳(Ardey)
アホか
白痴么

Stage 4

灵烈传4面场景
結氷が産みし洞窟
结冰产生的洞窟
滝壺の奥には大きな洞窟が
アリの巣のように広がっていた。

岩には苔、苔には氷が覆い、
似たような光景が方向の概念を
奪っていく。

もはやどれが辿ってきた川
なのか、
見当がつかなくなっていたが、
行き先に迷う心配はなかった。

何故なら霊魂と冷気が、
目指すべきの目的地を
教えてくれるのだから。
瀑布深处有个巨大的洞窟
像蚁穴一样张开着。

苔蔽岩,冰覆苔,
如此光景将人的方向感
渐渐剥夺。

循径而来的河川
究竟在何处,
已经完全无法推算了,
却并不用担心会迷失方向。

因为灵魂和冷气,
已经告知了
该去往的目的地。
BGM:それぞれの思惑と足跡
BGM:各自的期许与足迹
国主雀巳(Hamee)
・・・・さすがにちょっと寒いわね
……还真的有点冷呐
国主雀巳(Ardey)
ほらみろ
我就说吧
国主雀巳(Hamee)
なんでこんなに寒いのよ・・・殺すわよ
怎么会这么冷啊…想杀人
国主雀巳(Ardey)
せいぜい頑張って
熱量を殺せる能力に目覚めてくれ
你再加把劲
觉醒一个抹杀热量之类的能力呗
???
さっきから後ろに誰かいるのは
気が付いていたが・・・
刚才就一直觉得
身后有什么人跟着…
国主雀巳(Hamee)
あら?
啊啦?
大蛇の末裔
徒雲 八尾呂智
Adagumo no Yaorochi
大蛇的末裔
徒云 八尾吕智
Adagumo no Yaorochi
???
見知らぬ顔とは思わなかったな
貴様らは誰だ?
没想到不是见过的脸
你这家伙是谁?
国主雀巳(Hamee)
蛇と・・・・なに?
蛇和……什么来着?
無垢なる天才埴輪
片埜 宿禰
Katano Sukune
无垢的天才埴轮
片野 宿祢
Katano Sukune
片野宿祢
ハニワだぎゃー!
是埴轮呀—!
国主雀巳(Ardey)
ハニワなのか・・・あれ?
原来是埴轮么…那玩意?
国主雀巳(Hamee)
私の苦手なタイプだわ
是我不擅长对付的类型啊
徒云八尾吕智
それで、貴様らは誰なんだ?
那么,你们又是什么人?
国主雀巳(Hamee)
しがない情報屋よ♪
区区一介情报商人哟♪
片野宿祢
情報屋・・・
都にそんな店があった気がするにょ
情报商人…
我记得帝都是有这样一家店面的哟
徒云八尾吕智
都に行ったことがあるのか?
你还去过帝都的啊?
片野宿祢
ちょっとだけだぎゃね~
去过那么几次~
国主雀巳(Hamee)
っで、あなたたちこそ何者なのよ?
那么,你们到底是什么人呢?
国主雀巳(Ardey)
蛇にハニワ・・・
予想はつくけどな
蛇和埴轮…
倒是在我预想之中
徒云八尾吕智
貴様らには関係のない
斬られたくなければ去ね
和你们无关
不想被斩的话就离开吧
片野宿祢
このひと物騒だきゃら、
おとなしく帰ったほうがいいぷー
这人可是很暴躁的哦,
你还是乖乖回去吧—
国主雀巳(Hamee)
物騒でなら負けるわけにはいかないわね
既然是很暴躁的人,那我可更不能输了啊
国主雀巳(Ardey)
どんな張り合いだよ
你还和祂争上了
BGM:ただ空五倍子に、ただ一筋に
BGM:空五倍子色的专注
空五倍子色的专注7
徒云八尾吕智
邪魔をするつもりか?
やめておくんだな
企图碍事么?
还是打消这个念头吧
片野宿祢
どうなっても知らないだぎゃよ~
不知道会被怎么教训呢~
国主雀巳(Hamee)
二人纏めて消してあげるわよ♪
就把你们两个捆一块抹消掉好了♪
徒云八尾吕智
ぐっ・・・馬鹿な
咕…怎么会
片野宿祢
二人がかりなのに一人に負けたぎゃー
明明是两人联手却输给了一个人呀—
徒云八尾吕智
国主雀巳(Hamee)
結構強かったわね~
还挺强的呢~
国主雀巳(Ardey)
まぁ前回の異変の黒幕だしな
嘛毕竟是上次异变的黑幕呐
国主雀巳(Hamee)
あら、そうだったのね
哎呀,说来确实呢
国主雀巳(Ardey)
後で記憶に潜っとくぞ
之后要去潜入祂们的记忆哦
国主雀巳(Hamee)
あーん、めんどくさい~
啊—好麻烦~

Stage 5

灵烈传5面场景
禊道~魂の通り
禊道~魂之行路
洞窟を進んでいると、
いつの間にか地上に出ていた。

辿り続けていた川に流れている
ものは水でも氷でもなく、
もっとずっと
禍々しいモノだった。

あたりを漂う霊魂も、
いつのまにかその数を減らし、
僅かに残っているものも
蛍火の様に弱々しい光を
放つだけだった。

ただ、霊が発していた不気味な
歌声だけは消えず、
禍々しい川そのものが代わりに
謳い続けていた。

血管の脈動のようにうねる川と、
時偶過ぎ去っていく強い存在感は、
ありとあらゆるモノの
身と声を震わせた。
沿着洞窟一直前进,
不知不觉回到了地面。

迂回蜿蜒地在河川中流淌着的
不是水也不是冰,
而是远远
更令人忌讳的东西。

四处漂浮的灵魂,
也在不经意间慢慢消散着,
仅剩的个体
也只能发出萤火般
微弱的光芒。

但是,唯独灵魂发出的
令人悚然的歌声没有消失,
它由这忌讳的河川
承续着歌唱。

如血管的脉动般起伏的河川,
和时而逝去的强烈的存在感,
使万物的身与声
为之震颤。
BGM:夢に忘れた尊き蛍火
BGM:梦中遗忘的神圣萤火
藤原伊代真
げげげのげ、追いつかれましたか
咳咳咳咳,总算追上啦
国主雀巳(Hamee)
あら?
いつの間に追い越されちゃったのかしら?
啊啦?
我们是什么时候被祂追上的?
国主雀巳(Ardey)
さっきの蛇&ハニワと遊んでた間にだろ
不就是刚才和那个蛇与埴轮玩闹的时候么
藤原伊代真
いろいろと切羽詰まってるみたいなんで、
いまこっちに来ないでください!
现在可是紧要关头,
请不要来捣乱了!
藤原伊代真 被击败
国主雀巳(Hamee)
さっきの子、随分と焦ってたみたいだけど、
どうしちゃったのかしらね?
刚才那孩子,看上去很着急嘛,
到底发生了什么事呢?
国主雀巳(Ardey)
何かよからぬことでもあったんじゃないか?
是发生了什么不好的事情吧?
???
お前は・・・・・
你是……
国主雀巳(Hamee)
あら、どこかで見た顔ね・・・
哎呀,是熟面孔呢…
平文门 登场
???
だっ・・・誰だったっけ・・・
是…是那个谁来着…
国主雀巳(Hamee)
う~ん、私も思い出せないのよね~
唔~嗯,我也想不大起来咯~
???
割と最近会った気がするが・・・・
总觉得是最近才刚见过的……
国主雀巳(Hamee)
なんだか記憶がハッキリしないのよね
うわっ・・・私の記憶力、低すぎ?
总觉得记忆不是很清晰呢
呜哇…我的记忆力,有这么差吗?
???
何だったかなぁ・・・・
到底是什么人呢……
国主雀巳(Ardey)
お前らそろってアホだわ
你们俩是不是蠢啊
国主雀巳(Hamee)
なによぉ! 貴方は覚えてるってわけ?
什么嘛! 难道你这家伙记得吗?
国主雀巳(Ardey)
当たり前だ、『平 文門』だ
当然,祂是『平 文门』
国主雀巳(Hamee)
あ~、都で情報売ってあげた、あの人ね
啊~是在帝都向我购买情报的,那个人呐
新帝の盃
平 文門
Taira no Humikado
新帝之杯皿
平 文门
Taira no Humikado
平文门
・・・・あぁ! 都の情報屋かぁ!
思い出したぞ
……啊啊! 是帝都的情报商人啊!
我记起来了
国主雀巳(Hamee)
まったく・・・・
乙女の顔を忘れるなんて失礼しちゃう
真是的……
忘记少女的容貌可是失礼之极哦
国主雀巳(Ardey)
お前は・・・・いや、もういいや
你这家伙……不,算了吧
平文门
そんなことより、何しにきたんだ
こんなとこに?
比起这个,你到这边来
是要干什么啊?
国主雀巳(Hamee)
会いたくなっちゃって♪
因为我想见你啦♪
平文门
気持ち悪いこというなぁ
别说这么恶心的话啊
国主雀巳(Hamee)
カッチーン
失望——
平文门
いま忙しいんだ!
話があるなら後でな
我现在忙得很
有什么事情待会儿再说
国主雀巳(Hamee)
そういうわけにはいかないわ
这可不成哦
平文门
はぉーん?
什么—?
国主雀巳(Hamee)
今回の異変の黒幕はあなたでしょ?
这次异变的黑幕就是你吧?
平文门
異変・・・?
异变…?
国主雀巳(Ardey)
お前何言ってんだ?
你在说什么呢?
国主雀巳(Hamee)
こういうのは雰囲気が大事なのよ! 
这种时候氛围可是很重要的哟!
平文门
ど、どういうつもりだ?
你、你这是什么意思?
国主雀巳(Hamee)
つまりあなたのせいで
世界は寒くなったってこと♪
就是说世界各处变得寒冷
都是你干的好事哦♪
平文门
えええ、そうだったのか?
诶诶诶,有这回事吗?
国主雀巳(Ardey)
違うだろ
不是祂干的啊
国主雀巳(Hamee)
そんなことどうでもいいのよ
雰囲気よ ムードよ
这种事怎么都无所谓啦
重要的是氛围 是情绪哟
平文门
そうか・・・なら私が黒幕でよかろう
这样啊…那就由我来当黑幕吧
国主雀巳(Ardey)
こいつノリがいいな
这家伙很来劲啊
国主雀巳(Hamee)
単に"黒幕"って言葉の響きが
よかったんじゃない?
也许单纯只是因为“黑幕”这个词
听上去很不错吧?
平文门
よし! よかろう!
異変を止めたくば、我を倒すことだな!
好! 太好了!
要阻止异变的话,就要把我打倒是吧!
国主雀巳(Hamee)
へぇ~
呼欸~
平文门
なんでそこでテンション下がるのよ
你的兴致怎么反而降低了啊
国主雀巳(Hamee)
まぁいいわ
とりあえず貴方は邪魔そうだし、弾いとくわ
算了算了
总之看你就碍眼,打飞好了
BGM:ムーンチャイルド ~ Homunculus Dream
BGM:Moon Child(月之子) ~ Homunculus Dream
平文门
そういうことなら話は早い、
私もこれ以上の邪魔が入りたくない

新皇の魂が宿る前に、
軽くウォーミングアップとするかな
如果是这样那就好说了,
我也不想再有人来碍事

在让新皇的灵魂寄宿之前,
来一场小小的热身吧
平文门 被击败
平文门
ウォーミングアップでおしまいにされた・・・
说是热身结果变成完蛋了…
国主雀巳(Hamee)
まぁまぁ楽しめたわね
还挺开心的呢
国主雀巳(Ardey)
こいつはフィジカルおばけだからな
毕竟这家伙在肉身能力上是个怪物啊
平文门
計画もなんか失敗みたいだし、
なんかどーでもよくなってきた・・・
计划也差不多失败了,
我已经不想管了…
国主雀巳(Hamee)
なんか自暴自棄になってるわ・・・
竟然开始自暴自弃了…
国主雀巳(Ardey)
不憫なやつだな・・・
这家伙还真可怜呐…

Final Stage

灵烈传6面场景
木枯れの園
~往き着く場所~
枯萎的庭园
~终点站~
色を失った花。
子供が白いキャンバスに
墨で塗りたくったような
落書きの花。

それは不気味で、
不恰好で、
歪で、
怪しく、
冷たく、
儚く、

そして、純粋だった。
失了颜色的花。
那是如孩童在白帆布上
用墨涂画出的
涂鸦一样的花。

它令人悚然、
不中看、
扭曲、
诡异、
冰冷、
虚幻,

但,纯粹。
BGM:アフターオール
BGM:After All
国主雀巳(Hamee)
・・・・なにこの花?
……这朵花是?
国主雀巳(Ardey)
聞いたことがある、
願いをかなえる巨大な花『ハルジオン』の噂を
我曾经听说过,
传说有种能实现愿望的巨大花朵『费城飞蓬』8
国主雀巳(Hamee)
これがそのハルジオンなの?
这就是那个费城飞蓬么?
国主雀巳(Ardey)
こんだけデカイ花なんだから、
そうかもな
毕竟是那么硕大的花朵,
大概就是它了吧
国主雀巳(Hamee)
『玄鳥様が絶望の淵に打ちひしがれ衰弱しながら
無様に美しく死にますよーに!!』
『让玄鸟大人跌落绝望的深渊
在衰老中痛苦而又美丽地死去吧!!』
国主雀巳(Ardey)
お前、真っ先に思い浮かぶ願いがそれかよ・・・
你啊,最先想到的愿望就是这个啊…
国主雀巳(Hamee)
それ以外になにかあるの?
除此之外还能有什么别的愿望吗?
???
無駄だよ
没用的哟
国主雀巳(Hamee)
? ・・・だれ?
? …是谁?
死宛 登场
???
その花はもう力を失ってしまってるよ
这朵花的力量已经完全流失了
国主雀巳(Hamee)
えーそうなの?
欸—这样啊?
???
僕が頼めば何か願いを叶えてくれるかも
だけどね~
倒是如果向我许愿的话
说不定会帮你实现哦~
国主雀巳(Hamee)
あなたは誰?
你又是谁?
総体から産まれし個体
シオン
Shion
总体中诞生的个体
死宛
Shion
死宛
誰なんだろうね?
僕自身もよくわからないや
到底是谁呢?
我自己也不太明白呀
国主雀巳(Hamee)
はぁ? 記憶障害? めんどうねぇ・・・
哈啊? 记忆障碍? 真是麻烦呢…
死宛
この花から生まれてきたってのは覚えてるけど
我只记得自己是从这朵花中诞生的
国主雀巳(Ardey)
ハルジオンから生まれてきた生命体だと・・・?
竟然是从费城飞蓬中诞生的生命体…?
国主雀巳(Hamee)
なんだか得体が知れないわね・・・
总觉得莫名其妙的呢…
死宛
それで、あなたは僕と遊んでくれるのかな?
那么,你要陪我一起玩吗?
国主雀巳(Hamee)
あら~、遊んでほしいの?
哎呀~你想玩吗?
国主雀巳(Ardey)
怪しい笑みを浮かべるなよ
不要露出这种诡异的笑容啊
死宛
さっきのヒトも遊んでくれたけど、
途中で逃げちゃったの
刚刚那个人也陪我玩了一会儿,
不过玩到一半就逃走了
国主雀巳(Hamee)
新皇もどきさん、甲斐性無しね
那位伪新皇桑,还真是没志气呢
BGM:縁から外れた名前
BGM:被缘排斥的名字
死宛
あなたは逃げないヒトかな?
你是那种不会逃避的人吧?
国主雀巳(Hamee)
少なくとも、あなたより先には逃げないわよ♪
至少,不会比你先逃走哟♪
死宛
よかった・・・・
それなら思いっきり楽しめるみたいだね!
太好了……
这样的话我就能玩个痛快啦!
死宛 被击败
如果玩家续关
如果玩家未续关且在死宛战中耗尽灵魂
如果玩家未续关且未在死宛战中耗尽灵魂

Bad Ending

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:徒爾に終わりし道すがら
BGM:徒然终结的行路
无現里のどこか森の中、傷ついた雀巳は足を引きずりながら
木々の間を歩いていた。
在无现里某处的森林中,负伤的雀巳拖着脚
在树木间一瘸一拐地走着。
国主雀巳(Hamee)
はぁ・・・・まさか負けちゃうとはね
哈啊……竟然会输掉
国主雀巳(Ardey)
逃げないんじゃなかったのかよ
不是说不逃走的么
国主雀巳(Hamee)
乙女の嘘は許されるものなのよ
少女的谎言是可以被原谅的哟
国主雀巳(Ardey)
お前、乙女って言葉を便利に使いすぎだろ・・・
你啊,少女这词用起来也太方便了吧…
雀巳は己の無様を鼻で笑いながら、近くの木にもたれ、
そのまま姿勢を崩して座り込んだ。
雀巳一边讥笑着自己的丑态,一边靠向旁边的树木,
就保持着这个姿势摊坐了下来。
国主雀巳(Hamee)
・・・・もっと強くならなきゃね
……必须变得更强呐
国主雀巳(Ardey)
・・・ま、次は勝てよ
…嘛,下次要赢哟
国主雀巳(Hamee)
もう一回ってわけね♪
还要再来一次呢♪
ニッコリとした笑みを浮かべた後、雀巳は静かに瞼を閉じていった・・・・

To be continued...?
脸上浮现出一抹微笑之后,雀巳静静地闭上了双眼……

To be continued...?
ROUTE4 Bad_End...
<ノーコンティニューを目指してみよう! がんばってね?♪>
ROUTE4 Bad_End...
<以不续关通关为目标! 加油吧?♪>
Bad Ending插图

Good Ending B

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:徒爾に終わりし道すがら
BGM:徒然终结的行路
无現里 ~ 都にあるとある一室にて
无现里 ~ 帝都某处的一间屋子内
国主雀巳(Hamee)
さてと、異変も解決したことだし、どうしましょうね?
那么,异变也解决了,该怎么做?
国主雀巳(Ardey)
ま、解決してはいないけどな~
嘛,还没有解决呢~
国主雀巳(Hamee)
あら、そうなの?
啊啦,是这样吗?
国主雀巳(Benny)
そのことは後回しでいい、
それよりも今後のことを考えるぞ
那件事之后再说,
比起这个先考虑一下今后的事
国主雀巳(Ardey)
今後のこと? なにをどうするのよ?
今后的事? 要去做什么?
国主雀巳(Benny)
詳しくは後だ、
とにかく今は一度歴史を書き換えるぞ
详情之后再说,
总之现在要改写一次历史
国主雀巳(Hamee)
はぁ・・・貴方って、面倒なことが好きよね
哈啊…你啊,还真是喜欢麻烦的事情呢
まさか无現里で自分が異変を解決することになるとは
思ってもいなかった雀巳であったが、

それと同時に自分の長年の計画が佳境を迎えていることに
多少の焦りもあった。

この歴史の无現里と闡裡・・・・ようやくたどり着けた。

そしてこれからが本番である。

固い決意とともに、壮大な計画を練る雀巳ではあったが、

相手取るのが強大な存在であるため
これからも苦労することになるだろう・・・・

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
竟然亲自在无现里解决了异变
这点雀巳自己也没有想到,

与此同时自己策划多年的计划也渐入佳境
多少有些焦虑。

这段历史中的无现里与阐里……终于是到达了。

接下来才是正篇咯。

在下定决心的同时,雀巳也制定了宏大的计划,

对手是无比强大的存在
想必今后也会极其艰苦吧……

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
ROUTE4 ALL CLEAR!!
<おめでとう! まだまだ続くんじゃ(EXへ続く)>
ROUTE4 ALL CLEAR!!
<恭喜通关! 还要继续下去哦(EX继续)>
Good Ending B插图

Good Ending A

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:徒爾に終わりし道すがら
BGM:徒然终结的行路
无現里 ~ 都にあるとある一室にて
无现里 ~ 帝都某处的一间屋子内
国主雀巳(Hamee)
さてと、異変も解決したことだし、どうしましょうね?
那么,异变也解决了,该怎么做?
国主雀巳(Ardey)
ま、解決してはいないけどな~
嘛,还没有解决呢~
国主雀巳(Hamee)
あら、そうなの?
啊啦,是这样吗?
国主雀巳(Benny)
そのことは後回しでいい、
それよりも今後のことを考えるぞ
那件事之后再说,
比起这个先考虑一下今后的事
国主雀巳(Ardey)
今後のこと? なにをどうするのよ?
今后的事? 要去做什么?
国主雀巳(Benny)
すでに種は蒔いてある
种子已经种下
国主雀巳(Hamee)
あら~、用意周到ね
哎呀~准备得很充分呢
国主雀巳(Ardey)
ここからは計画的にいかないとな、長くなるらしいから一眠りもしたいな
从这里开始要根据计划行事,看样子会花很久所以想先睡一觉啊
国主雀巳(Hamee)
・・・・また寝不足にするつもり?
……又得睡眠不足了?
国主雀巳(Benny)
詳しくは後だ、
とにかく今は一度歴史を書き換えるぞ
详情之后再说,
总之现在要改写一次历史
国主雀巳(Hamee)
はぁ・・・貴方って、面倒なことが好きよね
哈啊…你啊,还真是喜欢麻烦的事情呢
まさか无現里で自分が異変を解決することになるとは
思ってもいなかった雀巳であったが、

それと同時に自分の長年の計画が佳境を迎えていることに
多少の焦りもあった。

この歴史の无現里と闡裡・・・・ようやくたどり着けた。

そしてこれからが本番である。

固い決意とともに、壮大な計画を練る雀巳ではあったが、

相手取るのが強大な存在であるため
これからも苦労することになるだろう・・・・

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
竟然亲自在无现里解决了异变
这点雀巳自己也没有想到,

与此同时自己策划多年的计划也渐入佳境
多少有些焦虑。

这段历史中的无现里与阐里……终于是到达了。

接下来才是正篇咯。

在下定决心的同时,雀巳也制定了宏大的计划,

对手是无比强大的存在
想必今后也会极其艰苦吧……

To be continued ---- EXTRA_STAGE...
ROUTE4 ALL CLEAR!!
<シオン完封、ちくしょーめぇ! 次はEX隠しボスかな?(EXへ続く?)>
ROUTE4 ALL CLEAR!!
<完全封印死宛,可恶! 接下来是EX隐藏BOSS吗?(EX继续?)>
Good Ending A插图

注释

  1. 连缘蛇丛剑
  2. 原文“イタイ”是“痛い”的片假名写法,本指疼痛,片假名形式下更多指“某种行为不合时宜,令人感到不忍直视”,比如“痛车”、“痛衫”。雀巳自己和自己聊天的行为,看上去非常中二滑稽,不忍直视。
  3. “Mukuro Mancer”捏他自“Necromancer”(死灵法师);“抜け殻”指蛇蜕下的皮囊,亦或是昆虫蜕下的空壳,引申为失魂落魄的人。
  4. 日本盂兰盆节中祭祀祖先的祭品“精灵马”,分黄瓜做成的马和用茄子做成的牛两种。马跑得快,是希望祖先能快速从阴间来到阳间;牛走得慢,是希望祖先享受完供品后能慢慢离开。
  5. 噤美的名字“ツグミ”,汉字也可以写作“鸫”,是现实存在的一种小型鸟类。
  6. “ヨーソロー”是航海用语,源自濑户内水军发明的操舵号令,从“宜しく候(よろしくそうろう)”变化而来,意为“笔直前进”。
  7. 生在盐敷木上的虫瘿(五倍子),因为中空也被称为空五倍子。将其打成粉后用于染色,得到的就是“空五倍子色” ,大致与埴轮常见的类似泥土的棕色接近。
  8. 原文“ハルジオン”(Harujion),也称为“春紫菀”、“春飞蓬”,原产北美洲的一种花朵,传入日本、中国等地后成为路边常见的野花。官方给出的中文名“费城飞蓬”是基于其学名“Erigeron philadelphicus”,“费城”就是字面意义上的美国宾夕法尼亚州费城。

词条导航