• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

The Grimoire of Usami/丰聪耳神子1/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
< 圣白莲1   宇佐见的魔法书   永江衣玖 >

  • 本章节于书中页数:第066页
  • 翻译:傻瓜三世
名誉「十二階の冠位」
使用者:豊聡耳神子
使用者:丰聪耳神子
使用者より
使用者自述
前座のみんな、ご苦労だった。そろそろ大詰めかな。どうやら悪意に満ちた妖怪達は参加を控えているみたいだし、こんなぬるま湯の大会なら、私に敵う者などいないだろう。平和的な弾幕で優勝を貰っていくぞ。
垫场的各位演员,你们辛苦了。终于到我收场的时候了。穷凶极恶的妖怪们似乎没有参加这场表演,如此安逸的大会上,没有人会是我的对手吧。我就用安宁的弹幕轻松夺冠好了。
博丽灵梦(9)
こ、これは認めざるを得ない。
这、这确实值得尊重啊。
雾雨魔理沙(9)
観客を驚かせつつ、独特な色彩感覚で空を埋める。流石の腕前だな。
用独特的色彩美填满天空,给每一个观众由衷的震撼。高手果然不同凡响。
宇佐见堇子(9)
下から黒、白、黄、赤、青、紫……。冠位十二階の階級になってるんですね。上に行くほどレア度が高いのかな?
从下依次是黑、白、黄、赤、青、紫……这是冠位十二阶的位冠色啊。这是越往上就越稀有吗?
东风谷早苗(10)
色を変えながら打ち上がっていく、ありそうであまり無い花火です。色彩的にも密度的にも素散。
随着颜色的不断变换升空的烟花,有着真实而又梦幻的美。颜色和密度都无可挑剔。
十六夜咲夜(9)
観客の少ない所から打ち上げていて、その辺の配慮も素晴らしいです。
选择观众少的地方放烟花,考虑得很周到啊。
総合評価(9)
综合评价(9)
調和の中に不規則性があり、美しい色彩が自然と馴染んでいくような、そんな弾幕だった。密度は高いがゴチャゴチャしている訳では無く。その辺に悔しいがセンスを感じる。
这个弹幕,和谐之中暗藏乱序,看起来仿佛是美丽的色彩在渐渐适应自然一般。密度虽高却并非花色弹的杂乱堆砌,这一点让我有些遗憾,但也能从中感受到使用者的品味。
  • 本章节于书中页数:第067页
  • 翻译:傻瓜三世
光符「グセフラッシュ」
使用者:豊聡耳神子
使用者:丰聪耳神子
使用者より
使用者自述
いきなりちょっと亜流過ぎたかな。きっともっと花火らしい物が見たいだろう。ならば見せてやる。最も基本的で、最も輝かしく色鮮やかな花火を!
刚才的大概有些太没特色了。你们想要的是更像烟花般绚丽的东西吧。那你们可要看好了。我要献上的就是最基础、但也最光辉灿烂的烟花!
博丽灵梦(8)
これは……私の「夢想封印」に似ているけど、ぐぬぬ。
这个弹幕……很像我的「梦想封印」,但是呜呜。
雾雨魔理沙(9)
基本的な弾幕なので似たようなのは沢山あったが、圧倒的な光量と持続性とスピード感だ。お見事。
尽管这类基础弹幕可以说数不胜数,但这个光量、持久性、速度感都有如此高的魄力啊。厉害。
宇佐见堇子(10)
ランダムではないようですが、密度の偏りがない規則性に弾幕に対する美学を感じます。
无论哪里都有同等程度的弹幕密度,从这一点上就能看出她的弹幕美学,尽管并非随机弹幕。
东风谷早苗(8)
確かに熱量の高い弾幕なんですけど、ちょっとシンプルで力押し過ぎないですかね。
弹幕的热量是很高,但是不是有点太粗暴单调了呢。
魂魄妖梦(9)
この光。とても大きいのに当たっても優しい感じがします。グセって救世って意味ですよね?
光芒的量好大。但感觉碰到也会很轻柔呢。这大概就是字面意义上的救世吧?
総合評価(9)
综合评价(9)
弾幕の構造は基本的で単純なものだが、もしかしたら、最も花火らしい弾幕だったかも知れない。もの凄い光量の花火に観客のボルテージは高いままだ。
尽管有着基础而单纯的弹幕构造,但或许,这就是最像烟花的弹幕吧。炽烈的烟花让观众的热情一直保持着强烈释放。
  • 本章节于书中页数:第068页
  • 翻译:傻瓜三世
「我こそが天道なり」
使用者:豊聡耳神子
使用者:丰聪耳神子
使用者より
使用者自述
おお? そうか、さっきの弾幕では光量がまだまだ足りないか。みな怖い物知らずだな。では、見せてやろう。此の世を照らす太陽の如き輝きを。我こそが天道であることを!
噢噢? 原来刚刚弹幕的光量还不够让各位满足吗。大家真是不知道什么叫做恐怖啊。我就让你们开开眼界吧。见识下照耀人世的太阳般的光辉。我乃天道化身的原因就在于此!
博丽灵梦(2)
眩しすぎ。驕りすぎ。
太刺眼。太炫耀。
雾雨魔理沙(10)
観客の熱気を光に変えて凝縮し、炸裂させたんだな。連続した弾幕で興奮させて一気に心を奪われたという訳か。
这是将观众的热意转化为光加以凝缩,再一股子炸开来啊。观众是被接连不断的弹幕点燃了激情,心魂都被一下子夺走了吧。
宇佐见堇子(9)
ま、眩しいです。天道ってのはテントウムシの事では無いんだよねぇ。そりゃ違うよね。
太、太刺眼了。天道说的可不是瓢虫1吧。想想也不是啊。
十六夜咲夜(6)
昔の魔術師は鏡で人心をコントロールしたという。これは凝視すると心まで支配される奴ね。
听说以前的魔术师会通过镜子操纵人心。凝视这个弹幕恐怕精神都会被她操控住吧。
魂魄妖梦(10)
くやしいです。何だかひれ伏してしまいますー。
好不甘心啊。我怎么已经拜倒在地了哇。
総合評価(8)
综合评价(8)
とんでもない光量で驚かしてきたが、徐々にその驕り高ぶった態度が鼻につくこともあり、評価は割れた。彼女はしばしば調子に乗って人を支配しようとする癖がある。出来れば優勝させたくはないのだが……。
尽管光量大到惊人,但她傲人一等的气度也愈来愈激化招致了不少人的厌烦,以致评价出现了分化。她有个坏习惯就是常常会得意忘形地想要操纵人类。真是不太希望她获胜啊……
< 圣白莲1   宇佐见的魔法书   永江衣玖 >

注释

  1. 日语写作“天道虫”

词条导航