• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

蓬莱人形杀人事件/第三话

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及手书剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正

文字版

BGM: Orientale
BGM:东方
帕秋莉
本屋さんは見た!
紅魔館の危険な夜

真っ白な「本」のページに
契約の血文字

レミリア・スカーレット殺害?
消息不明の「悪魔の妹」の仕業か

真実をひた隠しにする
ラクト・ガールの真意とは

なぜ?季節外れの神社の桜

車椅子さとり合同誌
「クルマイスターズ」
秋季例大祭で頒布予定

西行寺幽々子謎の失踪…
いつものこと、と言いつつ
挙動不審の庭師

変な噂が広まっているようね
读书人小姐看见了!
红魔馆危险之夜

纯白的「书」页上
浮现出契约的血字

蕾米莉亚·斯卡雷特被杀?
是消息不明的「恶魔之妹」干的吗?

一味掩盖真相
Locked Girl究竟是何意?

为什么?反季的神社樱花

《轮椅侦探小五》合同志
「轮椅Meisters」1
预定秋季例大祭颁布2

西行寺幽幽子谜之失踪…
“一向如此。”慌张可疑的园艺师
如是说着

似乎有奇怪的流言传开了啊
小铃
ひ!
すみません
つい口が滑ってしまって
噫!
抱歉
不小心说漏嘴了
帕秋莉
…口止めが遅れたのは
私の責任だわ
怒ってないわよ
…封口太晚
是我的责任。
不会朝你发火的
小铃
はぁ 分かりづらい颜
しないでください
哈啊 请不要摆出
那副面孔吓唬人啦
帕秋莉
……
……
小铃
で 実際
どうなんでしょうか
于是 到底是
怎么回事呢?
帕秋莉
何が
什么?
小铃
いやこの事件ですよ
何がどうなって
犯人は誰なんですかね
这个事件啊?
到底是怎样做到的,
犯人究竟是谁。
帕秋莉
ふん 未熟者が
呵,真是年轻
帕秋莉
「何が分からないのか 分からない」
そんな状態はそろそろ卒業なさい

具体的な疑問点を
列挙することが探偵の第一歩よ
「连不知道什么都不知道」
赶快从这个状态里毕业吧!

列举出具体的疑问点
是侦探的第一步!
小铃
えー
诶—
帕秋莉
さんはい
一、二
小铃
…レミリアさんは
本当に死んだんですか
…蕾米莉亚
真的死了吗
帕秋莉
确かにあの死体はレミィ本人
そして肉体は死んでいた
确实那尸体是蕾米本人
而且肉体确实死了
小铃
殺害されたのだとしたら
一体誰に?
それとフランさんは今どこに
如果是被杀的话
到底是被谁?
然后芙兰现在在哪里
帕秋莉
さあね
谁知道呢
小铃
パチュリーさんは何故
レミリアさんの場所が
すぐに分かったんですか
帕秋莉为什么
一下子就知道
蕾米莉亚所在之处呢?
帕秋莉
あの二人がじゃれ合う場所は
大体見当がつくわよ
那两个人一起玩的地方
太容易猜了
小铃
咲夜さんは今何をしてるんですか
咲夜现在在做什么?
帕秋莉
レミィの死体を介護してる
看管蕾米的尸体
小铃
幽々子さんの待ち合わせ相手は誰
幽幽子在等谁?
帕秋莉
さあ でもそいつが幽々子拉致の
犯人とするが妥当かしら
谁知道,不过可以肯定
就是那家伙绑架了幽幽子吧
小铃
神子さんの歡喜あふれる舞は
何だったんでしょぅか
神子那个充满欢喜的舞
到底是什么?
帕秋莉
私に聞かないでよ
别问我啊
小铃
神社の桜は
神社的樱花
帕秋莉
知らないわ
不知道
小铃
ブロンドの人形はどぅして
私以外に見えないんでしょぅか
金发人偶为什么
只有我才看得见
帕秋莉
逆にどうしてあなたに
見えるのかしらね
倒不如说
为什么你看得见啊
小铃
「本」の内容が本当なら
レミリアさん・幽々子さんは
完全に死んだ…消滅したのではなく
復活できない状態に
陥っただけなのでしょうか
「书」里的内容要是真的的话
蕾米莉亚和幽幽子
不是真的死了……消灭了,
而只是陷入了
不能复活的状态,对吧
帕秋莉
文面通りならそうかもね
如果和字面意思一样那大概就是这样吧
小铃
二人を殺害 いえ封印する目的は
杀害两人,不,封印两人的目的是?
帕秋莉
さあ 権力争いとか?
谁知道,权力斗争?
小铃
ずばり、犯人は誰?
综上,犯人是谁?
帕秋莉
犯人って何した人の事
犯人到底是做了什么的人呢?
小铃
犯人って…

「本」を作って
浮き出る文字を仕込んで

鈴奈庵に置いて
レミリアさんを殺害し
フランさんを拉致し

桜を咲かせて
幽々子さんをさらって
ブロンドの人形を私だけに見せた人?
犯人…

制作了「书」,
封入要浮出的文字

放在了铃奈庵里,
杀害了蕾米莉亚,
绑架了芙兰

让樱花开放,
拐走了幽幽子,
只让我看见了金发的人偶?
帕秋莉
それ全部一人の仕業だと
思うの
你觉得
这些都是一个人干的?
小铃
うーんと えーと
这个,那个……
小铃
あ ちえねつ
啊,智慧热
帕秋莉
まあいいわ
頑張って整理したわね

その小さな
脳みそで
算了
你也努力整理过了

用你那小小的脑袋
小铃
脳がとびちりそぅ~
脑子要熔化了~
帕秋莉
悪いけど私は
力になれそうにないわ
很抱歉
我可帮不上忙
帕秋莉
探偵にでも依賴すれば?
里の病院に
ピンク色の変な生き物がいるから
去请个侦探如何?
村子医院里
有个粉色的奇怪生物
小铃
はあ
哈啊
帕秋莉
自殺未遂で植物状態の
妹への土産話にするため
珍奇な事件に首を突っ込んでは
現場を血反吐で汚して
事件を解決すると同時に死ぬ
気持ち悪い探偵だけど
虽然是为了给自杀未遂而
变成植物状态的妹妹讲述见闻
一头扎进奇怪的案子里
吐血污染着现场
解决事件的同时死掉的
令人厌恶的侦探
小铃
さ 最後の手段にしますね
当、当作最后的手段好了
帕秋莉
ま 探偵じゃなくても
今夜のパーティーで
適当な誰かに相談すれば
嘛,就算不是侦探,
在今晚的宴会上
你随便找个谁商量一下也行
小铃
は?
パーティーするんですか
こんな状況で
哈?
要开宴会吗?
在这种情况下
帕秋莉
紅魔館の健在をアピールするためにね
あなたも出席しなさい
这是为了显示红魔馆依然在
你也要出席
红魔馆
帕秋莉
レミリア·スカーレット主催
「異国風パーティー」に
蕾米莉亚主办的
「异国风情的宴会」
BGM: 明治十七年の上海アリス
紅魔館 大ホール
红魔馆 大堂
帕秋莉
よおこそいらっしゃいませ
今宵のパーティーの副主催
パチュリー・ノーレッジです

近頃奇妙な噂が囁かれていますが
全くの事実無根
レミリア・スカーレットは健在です
欢迎各位莅临
我是今晚宴会的副主催,
帕秋莉·诺蕾姬

最近听说有奇妙的流言传开
那不过是无根之萍
蕾米莉亚·斯卡蕾特仍旧健在
???
うおー!
あれに見えるは
『しゃんでりあ』!3
呜喔!
那个是
『枝形吊灯』4吧!
???
ふふん 我は見たことあるぞ
屠自古は初めてじゃろう?
ふふふふふん
哼哼哼,我早已见过。
屠自古是第一次吧?
哼哼哼哼哼
???
あ゛?
蛤?
???
はっはっは
布都は物知りよのう
哈哈哈
布都真是知识丰富
帕秋莉
恐らく紅魔館の権威を失墜させるための
何処かの勢力の情報操作でしょう
ここにいる皆様はそのような妄言に
耳を貸すことはないと信じております
恐怕是个别反动势力的舆论战
为的便是打击红魔馆的威信
我相信,在座的诸位应该没有人
会听信那种妄言哪怕半个字
???
嗚呼 己が知識をひけらかす
哀れな小人がいるわ
導かなくては
呜呼,显摆自己知识
是何等可悲的小人行径!
必须教育
???
聖様
どうか落ち着いて
圣大人
冷静啊
帕秋莉
ちなみに本パーティー主催の
レミリア・スカーレットは体調が優れず
代わって私が挨拶させて頂いております

皆様 どうかごゆるりと――――
顺便一提本宴会主催
蕾米莉亚·斯卡蕾特偶感风寒,
因而由我代为向各位问好

各位请尽情享受————
魔理沙
嘘だな
她在撒谎
小铃
ぎくっ
呃咕
魔理沙
私には隠さなくていいだろ?
事情を知らない奴でも
この場で察したと思うぜ

小鈴の話だけだと半信半疑だったが
これで確信した

レミリアは死んだ…あるいは
再起不能ってやつだな
你就不必对我装蒜了
就算有人一开始不知道什么情况
现在她也该明白过来了

只听你那么说的时候我还半信半疑
但现在我确定了

蕾米莉亚死了……
或者重伤不起
魔理沙
だが パチュリーは馬鹿じゃない
あれはわざとだ
不过,帕秋莉可不是傻子
那是故意的
小铃
はい?
啊?
魔理沙
自分がどういう発言をすれば
周囲にどういう印象を持たれるか
その位 あいつは熟知してる
わざと健在をアピールすることで
レミリアの再起不能を周知してるんだ
自己做什么发言会给周围什么印象
这种小事,那家伙自然熟稔于心
故意声明健在,就是为了
将蕾米莉亚重伤不起一事广而告之
小铃
え…何のために?
呃……为什么要做这种事?
魔理沙
レミリアを殺す程の誰かがいるから
気をつけろって注意喚起か
犯人を見つけてくれってことか
为了提请各位注意
有能杀掉蕾米莉亚这种强度的什么人在
又或是,请求大家帮助寻找犯人
魔理沙
お前はどう思う?
妖夢
妖梦,你怎么看?
妖梦


ゆ 幽々子さまが
ふらりとお出かけになるのは
いつものことで私は別にに
啊?

幽、幽幽子大人
随随便便跑出去什么的太常见了
我并、并不
魔理沙
ナイフとフォーク逆さだぜ
你把刀叉拿反了DA☆ZE
妖梦
あってるもん
没拿反啊
小铃
えーと大丈夫ですか?
顔色が
呃,你没事吧?
你的脸色
妖梦
ただの本屋さんに
心配される程やわな
修行は積んでいない!

…って、一番怪しいのは
本居小鈴 あなたじゃない
斬るわよ
我还没有修行不足到
要被区区一介读书人
关心的地步!

……等等,最有嫌疑的
本居小铃,不正是你吗!
斩了!
???
まあまあ
これ喫って落ち着いたら
嘛嘛,抽口这个冷静一下吧
妖梦
へ?
哦?
BGM: Mercury, the Winged Messenger
魂魄妖梦 抽鸦片并陷入谵妄状态
妖梦
651391125 205228513
651391125 2052285135
辉夜
さすが永琳の鎮静剤は
よく効くわねえ
不愧是永琳的镇静剂
真有效
小铃
かわいそう
真可怜
辉夜
大丈夫よ
死んだら永琳に頼めばいいんだし
…体が残ってたら
没关系
死了的话拜托永琳就好了
……前提是,身体还留着的话
小铃
命を何だと思ってるんですか
你把生命当成什么了?
辉夜
知らなーい
谁知道呢
辉夜
私 自分には危険な薬が効かないから
他人に投与してどんな反応するか
見ることしかできないの
可哀相でしょう?
我呢 不管什么危险的药对我都无效
所以只能喂给别人观察反应了
我是不是很可怜?
小铃
ひー 魔理沙さん助けて
唏——魔理沙救救我——
魔理沙
あっはっは
啊哈哈
辉夜
さ あなたも
来,你也
BGM: Raging Volcano
???
そこまでよ
到此为止了
妹红
あんまり一般人を
虐めるもんじゃないわよ
别去玩弄普通人
小铃
妹紅さん!
妹红小姐!
辉夜
何よー この子の顔見てたら
ちょっかい出したくなるんだもん
才没有 只是看见这孩子的脸
不由就想玩玩了
妹红
お前な
你这人啊
魔理沙
お 三角関係か?
痴情のもつれは
殺人事件の王道だぜ
哦,三角关系吗?
感情纠葛可是
杀人案的王道DA☆ZE
妖梦
32810561 12240581
32810561 122405816
辉夜
いやーん
妹紅の裏切者ー
讨厌——
妹红你个负心汉——
妹红
ここはうるさいし
外の空気を吸いたいわね
ちょっと歩かない?
这里太吵了
去外头呼吸下新鲜空气吧
你要不要跟我过来?
小铃
あっはい
啊,好
妹红
着いてくるなよ
你别跟过来
辉夜
あ…
啊……
魔理沙
ふられたな
お前 ウサギと医者は
你被甩了呢
话说兔子和医生呢?
辉夜
皆お仕事で私一人なの…
大家都有工作,只有我一个人……
魔理沙
さびしいな
妹紅にも置いていかれて
真寂寞呐
连妹红也不管你了
辉夜
………
………………
辉夜
ふるえあがれ!
私の探究心!
我的好奇心!
颤抖起来了!7
魔理沙
逝ってらっしゃいだぜ
您慢走DA☆ZE
红魔馆
BGM: Eternal Dream ~ 幽玄の槭樹
小铃
妹紅さん!
私をどこへ連れて行く気ですか
妹红小姐!
你要把我带到哪里去啊?
妹红
…話がある
あんた
どこまで知ってる?
……有话问你。
你现在知道多少了?
小铃
え?
哎?
妹红
この事件どこまで掴んでるんだ
这个事件你已经把握了多少了
小铃
いやまあその
呃这个嘛其实
妹红
…あー駄目だな私
こういうの苦手だわ
……啊我不行了
真的不擅长这种事
妹红
正直に話せ

蓬莱人形について
知っていることを答えろ
老实交代

有关蓬莱人形
你到底知道多少?
小铃
ほげ!
な 何の話でずが
呃咕!
你 你在说什么?
妹红
嘘をつくな
知らない筈が
ないだろう
别扯淡
你没可能不知道的
小铃
じりばぜんよ
アリスさんの人形?
妹紅さんの
スペルカードですか
我真不知道
是爱丽丝小姐的人偶?
还是妹红小姐的符卡?
妹红
…そっか もう
知らない世代かあ
悪かったわね
……这样啊
你们这辈已经不知道了啊
抱歉
小铃
ぐふ!

うつうつ…
最近こんなの
ばっかり
咕噗!

好难受……
最近总是被做这种事
妹红
災難だったわね

だがそれも
「本」の仕業

その「本」が蓬莱人形の
呪いをばら撒いているのよ!
真是灾难,对吧

但那也是
「书」的错

那本「书」正在散布
蓬莱人偶的诅咒!
幻想乡
「蓬莱人形」とは
十二年ほど前 人里に流布された
音楽集であり
それに付随するミステリーよ

この「幻想郷」に上海出身の
八人の盗賊団が迷い込み
一人一人いなくなっていくという
幻想郷ではよくある話

明治十七年から十九年にかけて
実際にあった話を元にしたと言われるわ

その時期は幻想郷で使われている
第●季の暦が始まるころ
初代博麗の巫女のころ
そして博麗大結界成立のころに相当する

つまり「蓬莱人形」を紐解けば
幻想郷成立の謎の解明につながるのよ!
「蓬莱人形」是约十二年前8
在人里流传的音乐集
及其附赠的推理故事


讲述了上海出身的八人盗贼团
误入幻想乡,一个个死去,
这种幻想乡里常见的故事


据说是根据明治17年到19年里
真实发生的故事改编的

那是幻想乡刚刚开始使用第某季的历法的时候
是初代博丽巫女的时候
也是博丽大结界建成的时候


所以说,「蓬莱人形」之谜被解开的话
幻想乡建成的秘密也会有很大进展!
小铃
はあ…
哈啊……
妹红
興味ないって顔してるわね?
ところがこの事件
今まさに再現されようとしているのよ

「蓬莱人形」の一曲目で
「最も好奇心の高い僕」は
首を斬られて殺された

二曲目では「巫女」が
無慈悲で過激な舞を踊り
三曲目で「最も美しいボク」が
捕らわれて「帰る事は出来なかった」

四曲目では
「異国風パーティ」で
「最も幼い僕」が
首を切られて殺される

くくくこの会場で一番幼いのは
人間であるお前かなあ?
気をつけな
你好像不怎么感兴趣啊?
然后这次的案件
正像是重演当年的一幕幕一样呢

「蓬莱人形」第一曲中
「好奇心最旺盛的我」
被砍掉头而死

第二曲中「巫女」9跳了
冷酷无情而又过激的舞
第三曲中「最美的我」被俘虏
「已无法回到我们的地方」

第四曲是
「异国风情的宴会」上
「最年幼的我」
被人割下头颅而死

库库库,这会上最年幼的
不正是你这个人类吗?
小心点吧。
妹红
きっと「本」が「蓬莱人形」を
再現しようと 幻想郷全体の
自然と境界と無意識を操って
「书」一定是为了复现「蓬莱人形」
操纵了整个幻想乡的
自然、境界与潜意识
辉夜
あらやだ妹紅ったら
私には一般人を脅かすなって
言っておきながら
哎呀妹红你这人啊
明明对我还道貌岸然说什么
不要威胁普通人,自己却这样
妹红
啓蒙してるのよ
これは正に蓬莱革命
今 その異変の中心にいる
この子に蓬莱しんじつを
这是在启蒙
现在正可谓是蓬莱革命
所以必须要把蓬莱真相
告诉正处于异变中心的这孩子
辉夜
ねえ妹紅
我说妹红啊
BGM: 結婚のテーマ
辉夜
私を不安にさせないで
不要让我不安啊
妹红
輝夜…!
辉夜……!
辉夜
私は貴女のものなのに
どうして路傍の花を愛でるの
我是属于你的呀
为什么要去疼爱路边的野花呢?
妹红
ばか こんな人前で
笨蛋 这么多人看着
辉夜
いやな妹紅
私の眼には貴女しか
映らないわ
讨厌啊,妹红
我的眼里只有你啊
小铃
は?
哈?
妹红
輝夜…嗚呼かぐや、
私は
辉夜啊……辉夜啊,
BGM: Otherworld
藤原妹红蓬莱山辉夜 互相攻击
妹红
ぶあッ ばッ がは

輝夜ぉ (ニート)
噗啊 呸 呃啊

辉夜 (死肥宅)
辉夜
がっ はア はッ

もう我慢できないってか

妹紅 (ホームレス)
嘎 哈 哈啊

你这就忍不住了?

妹红 (臭屌丝)
小铃
帰っていいですか
我可以回去了吗
妹红
あーいいよー
気を付けてね
啊可以的
一路小心
小铃
はい
さよなら

ん?
好的再见

嗯?
小铃
え?え?
ちょっと

本が 勝手に
欸?欸?
等等

书它自己 飞起来了
BGM: 明治十七年の上海アリス
辉夜
妹红
いてて!
好疼!
今思い返してみると
私は その時初めて

二重の意味で
犯行の目撃者になったのです
现在想来
我那时候第一次

在两重意义上
成为了犯罪的目击者
夹克子 展开「书」并将 蓬莱山辉夜 灵魂吸入
蓬莱山輝夜は不老不死の蓬莱人
肉体が死んでも魂を起点に復活できるはずが

「本」の中から湧いて出た煙に
その死体を包み込まれ
生き血を吸収されることによって
蓬莱山辉夜是不老不死的蓬莱人
就算肉体死了也应该能以灵魂为起点复活

然而从「书」中涌出的烟
包裹住她的尸体
吸收了她的鲜血
辉夜
えっ…えっ…
なに これは
欸……欸……
这怎么回事
妹红
ぷはーっ 復活!
これでお互い
ワンキルだな輝夜

ん?輝夜?
噗哈 复活!
这样彼此就拿下一血了呢
辉夜

嗯?辉夜?
復活不可能の呪いをかけられたことを
確信しました

私はまた一人
犠牲者を出してしまいました
让我们确定了
她被下了不可复活的诅咒

我又造成了一个牺牲品
小铃
く…
またブロンドの人形?

分かってるわ そして
その本の中には
咕……
又是金发的人偶?

我知道的 接下来
那本书里就会
INFUNT
告解
- 罪状 INFUNT -

私は、上記の罪を真摯に受け止め
自らの生命および精神が
幻想郷から永久に追放されることを
ここに認めます

蓬莱山輝夜
告解
- 罪状 INFUNT -

我真诚地承认上述罪行
确定将我的生命及精神
从幻想乡永久放逐


蓬莱山辉夜
いつからでしょうか 私は
殺人に対し動じなくなっていました

それよりも
私の心に芽生えたのは
从什么时候开始的呢
我已经对杀人无动于衷了

相反
我心中产生了
闘志!
斗志!
小铃
…これではっきりしたわ

これが誰が殺人を犯したか (フーダニット)
考えても意味のない事件ね

答えは「本」の中にある
この「本」を徹底的に調べて
みんなの呪いを解いてみせる!

妖魔本コレクターと言われた
鈴奈庵の名にかけて!
……这就一清二楚了

这不是一起要推理
谁是杀人犯 (whodunit) 的案件

答案就在「书」里
我要彻底调查清楚这本书
解开大家的诅咒!

赌上妖魔书收集家
铃奈庵的名义!

视频版

注释

  1. 轮椅「車椅子」(kurumaisu)+大师「Meisters」(maisuta-zu)
  2. 2014.11.24第一回秋季例大祭颁布。
  3. 出自日本民谣《茶摘》的歌词,「あれに見えるは茶摘じゃないか」(那是在采茶吧?)
  4. 《剧院魅影》第一幕中的重要道具,即是枝形吊灯。
  5. 将这排数字从左到右两两一组,每对(x,y)理解为「五十音图」第x行第y列(如65=第六行第五列=ほ)可得ほうらいにんきよう,整理得「蓬莱人形」。
  6. 同前可得しやんはいけんや,整理得上海幻夜
  7. 出现于OP1中的台词。
  8. 蓬莱人形发布于2002年,而本话发布于2014年。
  9. 日语「神子」与「巫女」同音。