• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方花映塚/铃仙·优昙华院·因幡/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见


铃仙·优昙华院·因幡 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
铃仙·优昙华院·因幡
湖の上なら、少しは妖精が少ないみたいね。
对于湖上这个地方,妖精好像少了点吧。
???(琪露诺)
そうは問屋が、
事情要是这么简单,
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
Cirno
冰之小妖精
琪露诺
Cirno
琪露诺
凍死するよ!
批发商都会冻死哦!1
铃仙·优昙华院·因幡
そうでもないみたい。
結局、妖精は騒ぎ放題ね。
似乎也不是。
结果,妖精在尽情狂欢着呢。
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
こんなに花が咲いているんだもん。
60年に一度のお祭りさ!
毕竟花开了有这么多嘛。
这可是60年一度的祭典哦!
决斗开始
琪露诺 被击败
铃仙·优昙华院·因幡
妖精が暴れ回るのも仕方がないわ。
この異変は恐怖も感じないし、おかしいもの。
妖精会乱跑乱闹也没办法啊。
毕竟这次异变根本就感觉不到恐怖呢,反而很可笑。
如果玩家被击败
琪露诺
凍死!凍死!
冻死!冻死!

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
铃仙·优昙华院·因幡
何処に向かえばよいのやら、
この辺は人攫いが多いって聞いたけど……
没有头绪应该要去哪里啊,
不过听说这附近经常有人类被抓走……
???(米斯蒂娅·萝蕾拉)
すすめ~すすめ~
向前进~向前进~
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
Mystia Lorelei
夜雀妖怪
米斯蒂娅·萝蕾拉
Mystia Lorelei
米斯蒂娅·萝蕾拉
兵隊すすめ~♪
军队向前进~♪
铃仙·优昙华院·因幡
人攫いの正体は貴方ね。
掳劫的真凶是你啊。
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
兎は攫っても面白くな~い。
掳劫兔子也很~好玩呢。
决斗开始
铃仙·优昙华院·因幡
音の波長を調整すれば……
ほら貴方の声なんて聞こえなくなりました。
只要调整一下声音的波长……
看,我就听不到你的声音了。
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
ちなみにさっきの歌は徴兵の歌。
人攫いの歌よ~
顺带一提刚才的歌是征兵之歌。
抓人之歌哦~

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2 or 3)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽明结界
铃仙·优昙华院·因幡
風が気持ちいいわ。
体に染みついた花の匂いも取れそう。
好舒服的风啊。
身上染到的花香味都吹散了。
???(莉莉卡·普莉兹姆利巴)
ああ、聞き慣れない音が~
呃,是不熟悉的声音呢~
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
Lyrica Prismriver
骚灵键盘手
莉莉卡·普莉兹姆利巴
Lyrica Prismriver
莉莉卡·普莉兹姆利巴
あなたが発する音は波長が独特すぎて
頭が痛くなりそうよ。
你所发出的声音的波长太过特别
我的头好像又要痛了。
铃仙·优昙华院·因幡
なんかよく分からないけど失礼ね。
虽然不太明白,不过,真失礼啊。
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
光の波長を弄れば幻視。
音の波長を弄れば幻聴なのよ~
改变光的波长,就会造成幻视。
改变声音的波长,就会造成幻听哦~
决斗开始
铃仙·优昙华院·因幡
あー、五月蠅かった。
雲の上なら妖精も少なくて静かだと思ったのに
啊——,真是吵死人了。
本来还想着云上的话妖精也比较少会很安静才是呢
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
幻想の音と幻聴はかなり違う。
チューニングしてから出直してね!
幻想之音和幻听是根本上不一样的。
调律之后再来吧!

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 因幡天为 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
铃仙·优昙华院·因幡
あの子は何処に行ったのかしら?
良く勝手にどっかに行っちゃうんだから。
那孩子又跑到哪去了啊?
总是自己喜欢跑去哪就跑去哪。
???(因幡天为)
兎西向きゃ尾は東~
兔子往西跑~尾巴朝东面~
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
幸運の素兎
因幡てゐ
Tei Inaba
幸运的白兔
因幡天为
Tei Inaba
因幡天为
って、ああ!
…咦?啊!
铃仙·优昙华院·因幡
見つけたわ。
勝手にほっつき歩いて何をしていたの!
找到你了哦。
擅自溜达出来是在做什么呢!
因幡天为
いやまぁほら……
逃げ出した兎を追っていたの。
这个嘛……对了!
我是在追一只逃走的兔子哦。
铃仙·优昙华院·因幡
嘘おっしゃい。
どうせ花を見て浮かれていたんでしょ?
胡说。
反正是看到了花儿所以兴致勃勃跑出来了吧?
决斗开始
因幡天为 被击败
铃仙·优昙华院·因幡
花のことは私に任せて、貴方はお家で大人しく
していなさい。
花的事情就交给我,你就请回家乖乖地呆着就好了啊。
如果玩家被击败
因幡天为
今忙しいのでこれにて、
じゃあね~
我现在很忙所以就这样,
再见啦~

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 魂魄妖梦 (Episode 4 or 5)

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
白玉楼階段
白玉楼阶梯
铃仙·优昙华院·因幡
ここに来るのは初めてね……
我第一次来到这里呢……
???(魂魄妖梦)
誰かしら。
是谁?
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
Konpaku Youmu
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
Konpaku Youmu
魂魄妖梦
あら、随分と早くお亡くなりになったことで。
唉呀,您相当早就亡故了啊。
铃仙·优昙华院·因幡
死んでないってば。
我还没死哦。
魂魄妖梦
死にに来たのかしら。
那是来受死的吧?
铃仙·优昙华院·因幡
ここの花は普通なんですね……
何か意味があるのかしら。
这里的花也很普通呢……
是不是有什么含义呀。
决斗开始
魂魄妖梦 被击败
铃仙·优昙华院·因幡
折角だから倒してみたけど、
深い意味は無いですよ。
虽然是好不容易才打倒你了,不过
没有什么别的含义哦。
如果玩家被击败
魂魄妖梦
そう、この世の花について調べているのね。
私も調べたいから何か知っている事を教えて。
那么,是在调查关于此世的花的事情啊。
我也想调查所以知道了什么就告诉我吧。

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 博丽灵梦 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
铃仙·优昙华院·因幡
竹林ですら花だらけね。
连竹林也是开满了花啊。
???(博丽灵梦)
そうやって花を見ているところを見ると、
见到你这么盯着花一直看的样子,
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
Reimu Hakurei
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
Reimu Hakurei
博丽灵梦
どうやらあんたも探っているみたいね。
多半你也正在调查吧。
铃仙·优昙华院·因幡
何を?
花の異変の事?
さっぱり見当付かないからねぇ。
调查什么?
花的异变吗?
因为我完全弄不清楚大概情况呢。
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
でも、私はもしかしたら判ったかも知れない。
不过,我说不定是弄懂了。
决斗开始
博丽灵梦 被击败
铃仙·优昙华院·因幡
そう、私が勝ったから貴方の情報を頂くわ。
那么,既然我赢了,你的情报我就收下了哦。
如果玩家被击败
博丽灵梦
竹の花が咲く時は、幻想郷中の花が咲くとき
だって事ね。
竹花开放的时候,幻想乡里的花也都一起开放了啊。

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
铃仙·优昙华院·因幡
竹の花かぁ、そういえば前に咲いたのは
何時の話だったかしら。思い出せない……
竹花吗,说起来上一次开放是什么时候的事情呢。
记不起来了啊……
???(雾雨魔理沙)
竹の花かぁ。
竹花吗。
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
Marisa Kirisame
普通的魔法使
雾雨魔理沙
Marisa Kirisame
雾雨魔理沙
天然物が一斉に咲いたのは初めて見るぜ。
大自然的万物这样一起开放我还是第一次看见呢。
铃仙·优昙华院·因幡
それは、60年に一度と言われているの
ですから。
那是因为这据说60年才有一次的关系吧。
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
長生きしないとな。
那可得活久一点呢。
决斗开始
雾雨魔理沙 被击败
铃仙·优昙华院·因幡
ここは私達の土地。
地の利がある私に勝てるはずが無い。
这里是我们的土地。
对于拥有地利的我,你是无法战胜的。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
60年後、
またこんな花が見られるのか心配だぜ。
60年后,真是担心还能不能有这么多花给看啊。

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 十六夜咲夜 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
铃仙·优昙华院·因幡
花も一斉に咲くと、風流でも何でもないわね。
花都一起开放,就一点都不风雅了啊。
???(十六夜咲夜)
あら、これはこれで面白いのよ。
哎呀,这样也有这样有趣的地方啦。
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
完美而潇洒的女仆
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
十六夜咲夜
植物を使ったお菓子やお茶なんかも
作り放題だし。
毕竟可以随意用植物来制作点心和泡茶呢。
铃仙·优昙华院·因幡
そう、植物を使った毒薬も作り放題ね。
是啊,也可以随意用植物制作毒药呢。
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
そうそう、使い放題ね。
是呢是呢,也可以随意用呢。
决斗开始
十六夜咲夜 被击败
铃仙·优昙华院·因幡
毒性のある花も少なくないわね。
これは異変とは関係ないと思うけど。
带毒性的花也不少呢。
不过我想这和异变没有什么关系吧。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
毒のある花って他に何処に咲いてましたっけ?
有毒的花在别处还有哪里有盛开的来着?

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 梅蒂欣·梅兰可莉 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無名の丘
无名之丘
铃仙·优昙华院·因幡
あらこんなところに鈴蘭が咲いているなんて、
家に帰ったら師匠に教えるわ。
哎呀在这种地方竟然盛开着铃兰,
回去之后一定要告诉师傅。
???(梅蒂欣·梅兰可莉)
鈴蘭の毒は心の毒。
铃兰的毒是内心的毒。
BGM: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll
BGM: 剧毒身体 ~ Forsaken Doll
???(梅蒂欣·梅兰可莉)
毒薬でも作るつもりなのかしら?
是打算制作毒药吗?
铃仙·优昙华院·因幡
誰?
毒薬も作ると思うけど。
是谁?
虽然是打算制作毒药。
小さなスイートポイズン
メディスン・メランコリー
Medicine Melancholy
小小的甜蜜毒药
梅蒂欣·梅兰可莉
Medicine Melancholy
梅蒂欣·梅兰可莉
私はメディスン。
ここに住んでいるの。
我叫做梅蒂欣。
就住在这里。
铃仙·优昙华院·因幡
こんな毒の強いところに住んでいるなんて、
そういうマニアかなんかなのね。
住在这种毒性强烈的地方,
你是有那种狂热爱好还是怎样呀。
梅蒂欣·梅兰可莉
肉体に何で毒が効くか判る?
それはね。
躰は毒の命令で動いているからよ。
毒も少量のうちは、命令通りに動く。
でも大量の毒を喰らうと、命令が暴走して
自滅していく。
躰は毒で出来ていると言っても過言ではないわ
知道为什么毒药会对肉体有效吗?
那是因为呢。
身体是听从毒的命令而行动着的。
有少量毒性的时候,身体会听从命令而动作。
不过当吸收了大量毒性的时候,命令就会失控
进而自毁。
说身体是由毒构成的也不算夸张呢。
铃仙·优昙华院·因幡
そうなんですか。
その辺は私の師匠の方が詳しそうですが。
是那样的吗?
关于这方面我的师傅似乎很了解的样子。
梅蒂欣·梅兰可莉
生きているだけで罪だとよく言われるのは、
躰が毒で出来ているからなのよ。
だから私は穢れのない生を手に入れた!
之所以说活着便是罪恶,
是因为身体是由毒所构成的哦。
所以我才会得到了这无垢的生命!
铃仙·优昙华院·因幡
はあ、それはどういう事でしょう?
……ってどんどん具合が悪くなってきたかも
呃,那是什么意思?
……总觉得好像越来越不舒服了
梅蒂欣·梅兰可莉
私は捨てられた人形。
ここは毒が充満した丘。
毒の躰を持っていない人形に
毒は効かないのさ!
我是被丢弃的人偶。
这里是充满了毒的山丘。
对于不具有带毒的身体的人偶来说
毒是没有效果的!
决斗开始
铃仙·优昙华院·因幡
早くここから脱出しないと……
必须得快点从这里脱出……
梅蒂欣·梅兰可莉
あいたたた、もー
貴方は何をしにここに来たの?
啊疼疼疼,真是的
你来这里究竟是为了什么啊?
铃仙·优昙华院·因幡
さあ、花の咲いている場所を順に辿っていた だけなんですけど。
谁知道呢,我只是顺着花开的地方一直来到了这里。
梅蒂欣·梅兰可莉
ここの鈴蘭は渡しませんよ?
这里的铃兰我是不会给你的哦?
铃仙·优昙华院·因幡
色々花を見ているうちに、異変なんてどうでも
良くなってきたわ……
看着各种花的过程中,总觉得异变什么的,怎样都好了……
如果玩家被击败
梅蒂欣·梅兰可莉
幸せね。
毒に囲まれて死ねるなんて。
你真幸福啊。
能在毒药的围绕中死去。

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 小野塚小町 (Episode 8)

BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View
BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View
再思の道
再思之道
铃仙·优昙华院·因幡
ここもまた……
毒のある花が咲いているわね。
さっきの人形が言っていたように
躰が毒ならば、毒のある花は躰を意味する……
のかもしれないわ。
连这里也……

开满了有毒的花呢。
如果像刚才的人偶所言
身体是由毒构成的话,有毒的花就意味着躯体……
也说不定呢。
???(小野塚小町)
こら!
まだまだ死ぬには早すぎる!
喂!

现在死去对你来说还太早了!
铃仙·优昙华院·因幡
誰か居たの?
谁在那里?
三途の水先案内人
小野塚 小町
Komachi Onoduka
三途河的引航人
小野塚小町
Komachi Onoduka
小野塚小町
あたいは三途の川の一級案内人、
小野塚の小町。
ここ無縁塚は、お前みたいな自ら命を絶とうと
いう愚か者が良く来て困るよ。
我是三途川的一级引路人,
小野塚小町。
这里是无缘塚,经常有像你这样要结束自己生命的笨蛋来这里,
我很困扰的啊。
铃仙·优昙华院·因幡
誰が死にたがりですか。
私は花が咲いている場所を辿っているだけです
谁说我想死了。
我只是跟着花开的地方找到这里来的。
小野塚小町
無縁塚の花なんて……
って、彼岸花が咲いている?
あー?
何でー?
季節はどうなっちゃったのー
无缘塚的花……
是说,彼岸花都开了?
啊—?
怎么会—?
变成什么季节了啊——
铃仙·优昙华院·因幡
今は一応春です。
貴方は異変に気が付いてなかったのですか?
现在姑且是春天。
你没有注意到异变吗?
小野塚小町
そ、そう。
じゃ、あたいは忙しいのでこれにて。
是,是啊。
那么,我很忙所以就先这样吧。
铃仙·优昙华院·因幡
待て、なんか知ってそうね。
等等,你好像知道些什么呢。
小野塚小町
いや、あたいは仕事に戻らないと……
花が見つかると怒られるので。
没有,我必须得回去工作了……
要是看见花,她一定要生气的。
铃仙·优昙华院·因幡
怪しすぎる……
仕事に戻るのも説明してからにしてよ。
真可疑啊……
回去工作前请先说明一下吧。
小野塚小町
生きている妖怪の癖にうだうだ五月蠅い!
花は死んだ外の人間の苟且の躰。
私の仕事は、死んだ人間を彼岸に送ること。
つまり、お前が私の仕事を邪魔する事が
花の異変に繋がるんだよ!
区区活着的妖怪怎么絮絮叨叨的真烦人!
花是死去的外面世界的人类暂时的躯体。
我的工作就是把死去的人送到彼岸。
总之,你妨碍我干活
和花的异变是有关系的哦!
铃仙·优昙华院·因幡
自分から出てきた癖に
逆ギレされてもねぇ。
明明是自己搞出来的事
怎么还反过来怨我呢。
决斗开始
小野塚小町 被击败
铃仙·优昙华院·因幡
仕事の邪魔って、
貴方の方から出てきたんでしょう?
貴方は自分でサボっているだけじゃないの
说是我妨碍你工作,
不还是你自己造成的吗?
不只是因为你自己在偷懒吗
???(四季映姬·夜摩仙那度)
何サボってるの! 小町!
你又偷懒了! 小町!
小野塚小町
きゃん!
哇啊啊!
铃仙·优昙华院·因幡
ほら、お偉いさんが
サボっている貴方を叱りに来たみたいよ?
看吧,你的上司似乎跑来训斥偷懒的你了。
如果玩家被击败
小野塚小町
さてと、仕事仕事、
遊んでたら怒られるわ。
好了,干活干活,
玩太多了会惹她生气的。

铃仙·优昙华院·因幡 vs. 四季映姬·夜摩仙那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
???(四季映姬·夜摩仙那度)
小町が何時まで経っても霊を運んでこないから
様子を見に来れば……
妖怪とお戯れで、全く仕事をしていない。
それにこんなに花が咲いてしまっている。
小町已经很久没有引渡灵魂过来了
所以过来看看情况……
结果居然在和妖怪在玩,根本就没有工作啊。
而且这里居然都开满花了。
???(四季映姬·夜摩仙那度)
あ~あ。小町を最初に見たときは
もっと真面目な奴だと思ってたのに。
啊~啊。最初看见小町的时候
还以为她是更加认真的家伙的说。
铃仙·优昙华院·因幡
って、貴方は何者ですか?
那么,你是谁?
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
Shikieiki Yamaxanadu
乐园的最高裁判长
四季映姬·夜摩仙那度
Shikieiki Yamaxanadu
四季映姬·夜摩仙那度
私は罪を裁く者、
地獄の閻魔様よ。
我是罪恶的仲裁者,
地狱里的阎魔大人哦。
铃仙·优昙华院·因幡
なんと閻魔様!
閻魔様がわざわざ此岸まで来るなんて……
もしかして非常事態ですか?
竟然是阎魔大人!
阎魔大人居然会亲自跑到此岸来……
莫非是什么紧急事态吗?
四季映姬·夜摩仙那度
非常事態?
そんな大層なものじゃないわ。
小町から新しい霊が送られてこないから暇
だったの。
小町は私の元に来る霊の案内担当よ。
そしたら幻想郷には幽霊だらけじゃないの
ああ、小町がサボっていたのね、と。
紧急事态?
没有那么严重的东西啦。
小町都没有送新的灵魂过来,所以闲着呢。
小町是我这里的灵魂引渡人哦。
看到幻想乡到处都是幽灵,我就在想
啊,肯定是小町又偷懒了,这样。
铃仙·优昙华院·因幡
幽霊……ですか?
そういえば花だけでなく幽霊も多いのかな?
幽灵……吗?
那么说不只是花,幽灵也相当多吗?
四季映姬·夜摩仙那度
後で小町にはお仕置きを与えるから、
そうすれば幻想郷は元通りになるでしょう。
稍后我会好好地惩罚小町的,
那样幻想乡也会很快恢复原来的样子了吧。
铃仙·优昙华院·因幡
そうですか、では私はこれで……
是那样啊,那我就先告辞……
BGM停止
四季映姬·夜摩仙那度
うふふ、ちょっと待ちなさい。
貴方には言いたいことがあるわ。
呵呵,稍微等一下。
我有些话要跟你说。
铃仙·优昙华院·因幡
あー
やっぱり閻魔様は……
啊—
果然阎魔大人也……
四季映姬·夜摩仙那度
何かしら?
説教ばっかりとでも言うの?
怎么?
想说我就知道说教吗?
铃仙·优昙华院·因幡
判りました。
聞きますって。
我明白了。
我听。
四季映姬·夜摩仙那度
貴方は大きな罪を負っている。
仲間を見捨て、見殺しにし、
貴方は一人だけのほほんと暮らしている。
你身上背负着莫大的罪。
你舍弃了同胞,看着他们被杀。
而你只是一个人满不在乎地活着。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·夜摩仙那度
そう、貴方は少し自分勝手過ぎる。
是啊,你有点自私过头了。
铃仙·优昙华院·因幡
……
……
四季映姬·夜摩仙那度
今のまま過去の罪を精算せずに
亡くなると……
貴方は確実に地獄に堕ちるでしょう。
もし私が裁きを担当したとしても、
貴方を地獄に落とします。
以现在这样不清算过去的罪过
而死亡的话……
你是肯定要堕入到地狱的。
就算是我担任仲裁,
我也会让你落入地狱。
铃仙·优昙华院·因幡
地獄ですって!
今は真面目に頑張っているって言うのに!
地狱吗!
明明我现在已经在认真努力着了!
四季映姬·夜摩仙那度
今頑張っても、過去の罪と向き合って
居なければ全く意味がないのです。
時間だけでは罪を清算しない。
罪は裁かれて初めて清算できるのです。
その為に、私が居るのですよ。
就算现在多努力,如果不面对过去的罪
而活着的话也是完全没有意义的。
单单时间流逝不能清算罪恶。
罪恶被审判后才能清算。
为了这个,所以我才会在这里。
铃仙·优昙华院·因幡
地獄には行きたくありません!
何とかならないものでしょうか。
我不想去地狱!
有没有什么办法呢。
四季映姬·夜摩仙那度
反省だけでは駄目、
後悔なんて以ての外。
罪を犯すとは、そんな生易しい物ではない
罪は裁き以外では清算出来ないのよ。
でも今からでも地獄に行かないようにする
方法もあるわ。
その為にはまずここで裁かれよ!
月に置いてきた仲間の恨みと共に!
只有反省是没用的,
后悔的话更是荒谬。
犯下罪行,并不是那么轻而易举的事情。
没有仲裁,罪是不能被清算的。
不过从现在做起也还是有方法能够逃离去地狱的命运。
为此,你就要在这里被审判!
和那些被你舍弃的同胞的恨一起!
决斗开始
如果玩家被击败
四季映姬·夜摩仙那度
まだまだ自分の罪を直視していない。
もっともっとお灸を据えてやる必要があるわ。
你还是不能直视你自己的罪恶。
看来你还需要吃更多的苦头。

ENDING No. 5

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM: 花如幻想一般
60年に一度しか咲かないと言われる竹の花も咲き乱れ、

永遠亭は静かに花を見守っていた。

未だ、幻想郷の花は咲いたままであったが、美しさと実害のなさに

もう放っておいても良いか、という気分で一杯だった。
据说只会每60年开一次的竹花正在纷繁绽放,

永远亭静静地注视着花儿。

如今,幻想乡的花依旧开放,由于美丽且不会造成实际伤害

所以就这么放着也好,大家充满了这样的心情。
八意永琳
で、野生の鈴蘭が生えている丘があったと
那,是有生长着野生铃兰的山丘
铃仙·优昙华院·因幡
そうなんです。

野生の鈴蘭は非常に毒性が強く、長時間その場に居られない
位でした
就是这样。

野生铃兰的毒性非常强,到了无法长时期地留在那里
的程度
八意永琳
そう。鈴蘭の毒は薬にもなるからね。

折角教えてくれたから、今度行ってみるわ
这样。不过铃兰的毒也能够入药。

好不容易你告诉了我,下次我去一趟看看
铃仙·优昙华院·因幡
そこには不思議な人形が居ましたけど……
不过有不可思议的人偶住在那里……
八意永琳
不思議な人形?
不可思议的人偶?
铃仙·优昙华院·因幡
自分は人形だから毒は効かないって、

自分で物を考え、自分で動いているかの様でした
说是因为自己是人偶所以毒没有效果,

能够自己进行思考,自己活动的样子
八意永琳
そう……

その人形は普段から鈴蘭の丘に住んでるのね
是吗……

那个人偶是平常就住在那个长满铃兰的山丘上的呢
铃仙·优昙华院·因幡
え、何で判ったんですか?
欸,为什么会知道呢?
八意永琳
何で肉体に毒が効くのか判る?
知道为什么毒药会对肉体有效吗?
铃仙·优昙华院·因幡
判るような気がします
好像可以明白了
八意永琳
そう、勉強家ね

躰は毒で出来ているような物なのよ。

人形には心が宿ることは有っても躰は無い。

でも、毒が充満する花畑にずっと居たらどうかしら?

躰のない人形に毒で躰が創られたとしたらどうかしら?
是吗,有用功呢

躯体其实是由像毒物所构成的东西一样。

人偶虽然寄宿着心,可是却没有躯体。

不过,如果一直在充满毒性的花田里停留会怎么样呢?

如果没有躯体的人偶利用毒物来创造了躯体会怎么样呢?
铃仙·优昙华院·因幡
そう、そんな事ってあり得るんですか?
那,那种事情有可能吗?
八意永琳
貴方は自分で見た物を疑うの?

私は貴方の言っている事を信じてそう言っているのに
你是在怀疑自己所见的东西吗?

明明我是相信了你所说的事情才会那样说的哦
铃仙·优昙华院·因幡
あ、いや。私の眼は確かです。

確かにあの人形は自分で動いていました
啊,不是。我的所见是实在的。

那个人偶的确是自己在动
八意永琳
人形は、あくまでも肉体も精神も持たない、只の道具。

でも、時として精神が宿ることはあるわよね
人偶这东西,说到底是没有肉体和精神的、单纯的道具而已。

不过,偶然也有拥有精神的情况
铃仙·优昙华院·因幡
ええ
嗯嗯
八意永琳
人形が思う通りに操れるようになったり、藁人形のように
呪いが掛かったりするのは魂が宿った状態だからなの
人偶之所以能够为使用者随心操作,像草人一样
下诅咒,是因为人偶处于有灵魂寄宿的状态
铃仙·优昙华院·因幡
はあ
八意永琳
反対に、ごく稀に躰だけを手に入れてしまう場合もある。

これは髪の毛が伸びたり、涙を流したりする人形なんかが

それに当たるわね
相对的,也有罕见的得到了肉身的情况存在。

这就是头发能够生长,能够流泪的那一类人偶了

而且刚好碰上了
铃仙·优昙华院·因幡
なるほど
原来如此
八意永琳
当然、魂と躰の両方を手に入れてしまえば、人形は道具の域
を外れ自在に動けるようになる。

貴方が会った人形はそうだったのでしょう?
当然,如果同时得到了身体和灵魂的话,就超越了道具的范畴
而能够自在地活动了。

你所遇见的人偶应该就是这一类吧?
铃仙·优昙华院·因幡
きっとそうだったんでしょうね
一定是这样了吧
八意永琳
それも鈴蘭の毒のお陰でしょう。

やっぱり、鈴蘭が咲いている今の内に
そこに行ってみようかしら
那也真是多亏了铃兰的毒性了吧。

果然还是应该趁现在铃兰开放的时候
进那里面看看啊
铃仙·优昙华院·因幡
それが良いですね。

今の花の状態が何時まで続くか判らないですから
那样也可以。

毕竟也不知道现在花的状态会持续到什么时候
八意永琳
じゃあ、今すぐお出かけの準備をしなさい。

私も片付けるから
那么,现在就请去准备出门吧。

我也会收拾的
铃仙·优昙华院·因幡
え? 今すぐですか?

まだ疲れが取れてないので今日は休憩したいのですが……
啊?现在立刻吗?

疲劳感还没去除,我今天还想休息一下来的……
八意永琳
5分だけ余裕をあげるから、今すぐ準備
只给你五分钟剩余时间,现在就去准备
铃仙·优昙华院·因幡
判りました
明白了
結局、幻想郷の花は咲いたままだった。

花は見る者に儚さを感じさせる。のんびり花を見に行くのに
何故か焦らされるのは、その儚さ故なのだ。

二人は鈴蘭を摘みに、人形が棲む丘へ向かうのだろう。

そこで再び人形に会えるかどうかは判らない。

でも鈴仙はもう一度会いたいと思っていた。

何故なら、その人形はもっとも純粋な生であるからだ。

罪も無く業も無いだろうその生に、鈴仙は何かを学ぶ必要がある。

彼女は、再び罪の意識を抱きながら生活するようになった。
最后,幻想乡的花依旧盛开。

花让看见它的人感到虚幻。明明大家是悠闲地去看花的
不知怎么却着急了起来,就是因为那虚幻的缘故。

两个人为了采摘铃兰,会向着有人偶居住的山丘而去吧。

虽然不知道会不会再一次遇见那个人偶。

不过铃仙是想再一次遇见对方的。

那是因为,那个人偶是个极其纯粹的生命。

在那个无罪无业的生命身上,有些什么是铃仙必须要学到的。

她,变得再一次抱着罪的意识来生活。
Congratulations! Ending No.5
Congratulations! Ending No.5
ENDING No. 5 插图

注释

  1. そうは問屋が卸さない是事情没那么简单的意思,直接翻译是这样(便宜的价格)批发商是不会卖的,这里结合了一下直译和引申义

导航