- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
東方邪星章 ~ The Last Comer./设定与剧情/雾雨魔理沙
ナビゲーションに移動
検索に移動
Stage 1
解かれし封印 | 解开的封印 | |
博麗神社近郊の森 | 博丽神社近郊森林 | |
BGM: 厄星の揺籠 | BGM: 厄星的摇篮 | |
玛莉雪佛德 登场 | ||
玛莉雪佛德 退场 | ||
雾雨魔理沙 | こいつは被害甚大だ こんな事をやらかす犯人は 一体どんな凶悪な奴なのやら | 这破坏还真严重啊 干出这种事的犯人 到底得有多凶恶哪 |
??? | 待て、星の魔法使い! | 站住,星星的魔法使! |
玛莉雪佛德 登场 | ||
楽しき森の羊飼い メリーシェパード | 快乐的林中牧人 玛莉雪佛德 | |
玛莉雪佛德 | 空の星を落としたのはお前だな! | 把天上的星星弄下来的就是你吧! |
雾雨魔理沙 | あらやだかわいい | 哎呀讨厌好可爱1 |
玛莉雪佛德 | そう? | 真的? |
雾雨魔理沙 | だが私は都会派でね、羊臭いのはかなわん それに星を落としたのは私じゃないぜ それ位の力は早く身に付けたいものだが | |
BGM: 妖星に踊る羊精 | BGM: 随妖星起舞的羊精 | |
玛莉雪佛德 | 何だ犯人じゃないのか。でも逃がすもんか レディに臭いとか言う奴はおしおきだ! 知っているかい、羊を数えると眠くなる 目覚めた時には貴方は既に一回休みさ! | |
玛莉雪佛德 被击败 | ||
玛莉雪佛德 | えーん 羊を見ても寝ない人間がいるなんて | 呜—— 怎么会有看到羊都不会睡着的人类啊 |
雾雨魔理沙 | ヒントをありがとう おかげで数えずに済んだぜ | 多谢提醒 不用数它们就好可是你说的 |
玛莉雪佛德 | ああ、血が出ちゃった 哀れな子羊の血が水を染める | 啊,血流出来了 悲哀的羔羊的鲜血4染红了水体 |
雾雨魔理沙 | おいおい 本当に川と湖が赤くなりやがった | 喂喂 湖川里的水真的变红了呀 |
Stage 2
薔薇色の空と葡萄酒の海 | 蔷薇色之空与葡萄酒之海 | |
霧の湖 | 雾之湖 | |
BGM: 色褪せぬ紅の記憶 | BGM: 永不褪色的红之记忆 | |
可琳·夏利特 登场 | ||
可琳·夏利特 退场 | ||
雾雨魔理沙 | 水面が葡萄酒みたいだな 見ていると急に洋酒が飲みたくなって来る | 水面真像葡萄酒一样 光是看着就突然想喝起红酒来了 |
??? | 一緒に乾杯する? | 一起来干杯吗? |
可琳·夏利特 登场 | ||
夜霧に過(よぎ)る影 コリン·シャーリット | 掠过夜雾的黑影 可琳·夏利特 | |
可琳·夏利特 | ワインは聖人の血 私達吸血鬼も大好物だもの | 葡萄酒是圣人的血 所以我们吸血鬼也很喜欢 |
雾雨魔理沙 | ならば吸血なんてやめて ワインだけ飲んでりゃ良いんだ | 那就别去吸血啊 只喝葡萄酒不是挺好的吗 |
可琳·夏利特 | 飲んでるわよ | 我确实只喝葡萄酒啊 |
雾雨魔理沙 | えっ | 诶 |
可琳·夏利特 | 私は人の血を吸わない なんて言うかあの生臭さが無理 | 我不吸人血的 怎么说呢我受不了那腥味啊 |
雾雨魔理沙 | それは良い事だ、レミリア達にも そうするよう伝えておきたまえ ただそれとこれとは話が別な 湖は元に戻して貰うぜ | 那可不错,去叫蕾米莉亚她们 也像这样学好点吧 不过话说回来 给我把湖水变回来啊 |
BGM: フィリニオンの復活 | BGM: 菲利妮欧的复活 | |
可琳·夏利特 | 吸血鬼が流水に細工出来ると思うの? ちょっと頭の血を減らして 正常な思考を取り戻してあげるわ! | 你以为吸血鬼能对流水做什么手脚吗? 我要稍稍减少一点你那冲上头脑的血液 让你恢复正常的思考! |
可琳·夏利特 被击败 | ||
可琳·夏利特 | 吸血鬼が人間に負けるなんて… こんなの普通じゃ考えられない | 吸血鬼居然会输给人类…… 我想这可一点都不正常 |
雾雨魔理沙 | 吸血しない吸血鬼が普通に強かったら エネルギー革命だよ | 不吸血的吸血鬼也和正常的一样强的话 就会引发能源革命啦 |
可琳·夏利特 | とにかく、空の星も紅い水も 私達は関わってないから 星の事は星の専門家を当たって貰える? | 总之,天上的星星啦红色的水啦 都跟我们没关系所以…… 星星的事情还是去找星星专家问问吧? |
雾雨魔理沙 | それが私だ、とは言えんな 嗚呼、お互い未熟者の辛さよ | 「那就是我」,这样的话说不出口啊 唉,同是新手的痛哪 |
Stage 3
天纏うは星の王冠 | 为天加上的星之冠冕 | |
星の降る丘 | 星辰降落之丘 | |
BGM: 賢人のプラネタリズム | BGM: 贤人的星象节拍 | |
皮雅希缇·帕斯卡尔 登场 | ||
皮雅希缇·帕斯卡尔 退场 | ||
雾雨魔理沙 | 馬鹿と天文学者は高い所が好きだからな さっき見えた奴が怪しいな | 笨蛋和天文学家喜欢高的地方啊5 刚刚看到的那家伙真可疑 |
??? | む、小生をお探しかね? | 唔,是在找小生吧? |
皮雅希缇·帕斯卡尔 登场 | ||
星夜見の預言者 ピアシテ·パスカル | 观察星夜的预言者 皮雅希缇·帕斯卡尔 | |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | 見えるぞ 君は小生の星読みを期待して来たのだな | 看破了哦 你是期待着小生的观星而来的吧 |
雾雨魔理沙 | 早速私の未来を占ってもらおうか | 那能快点帮我占卜下未来吗 |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | いいとも、君は97歳まで生きて 皺くちゃになって死ぬよ | 也行,你会活到97岁 变得皱巴巴然后死掉哦 |
雾雨魔理沙 | そういう半端な数字を出されると なまじ信用してしまうもんだ | 给我这么个半真半假的数字 那我也就只好半信半疑地接受了 |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | 冗談だ。それとも君には魔法使いとなって 永遠に生きると言った方が良かったかね? ひとつ警告しよう、趣味の無い人間は 魔法使いになってはいけない | 开玩笑的。或许说你会成为魔法使 然后永生会比较好点吧? 给你一个警告吧,无趣的人类 是没办法成为魔法使的 |
雾雨魔理沙 | あんたの趣味は? | 你的兴趣是?6 |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | 2000年間星読み一筋 小生はこう見えても一途だぞ | 2000年以来一心一意地在观星 别看外表这样小生可是很专注的 |
雾雨魔理沙 | そうか、趣味の少ないのは悲しい事だ | 这样啊,如此没趣真是件可悲的事啊 |
BGM: エンシェントスターゲイザー | BGM: Ancient Stargazer | |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | ひとつ警告すると言ったな、あれは嘘だ もうひとつ警告する、オタクの趣味を 馬鹿にすると痛い目に遭うぞ! | 刚刚给了你一个警告是吧,那个是骗你的 再给你个警告,瞧不起御宅族的兴趣 可是会吃苦头的! |
皮雅希缇·帕斯卡尔 被击败 | ||
皮雅希缇·帕斯卡尔 | ほらな、小生が痛い目に遭ったろう | 看,小生吃苦头了吧 |
雾雨魔理沙 | で、森に落ちた星は何なんだ?? | 那么,掉在森林里的星星是怎么个情况?? |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | 偉大な人物が現れる予兆だ こうしている場合では無い 貢物を用意し山頂へ行かねば | 那是伟人现身的预兆 现在不是磨磨蹭蹭的时候了 得赶快准备供品到山顶去 |
雾雨魔理沙 | へへ、いい事を聞いた | 嘿嘿,听到了好消息啊 |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | 君もその方を祝いに行くのか 良い心掛けだぞ | 你也要为祝贺那一位而出发吗 真是虔诚啊 |
雾雨魔理沙 | そいつを倒して貢物は私の物 これで異変解決だな | 打倒那家伙供品就是我的了 这样异变就解决了 |
Stage 4
日と月と星の少女の受難 | 日月星辰之少女的受难 | |
風神の湖 | 风神之湖 | |
BGM: 邪星の宴 ~ Celestial Burst | BGM: 邪星之宴 ~ Celestial Burst | |
瓮星无无梦 登场 | ||
瓮星无无梦 | そんな弾幕で大丈夫か? | 这样的弹幕没问题吗?7 |
瓮星无无梦 退场 | ||
雾雨魔理沙 | さてさて、鬼が出るか蛇が出るか? | 好了,接下来出来的到底是什么牛鬼蛇神呢?8 |
??? | また、別のしるしが天に現れた | 天上又现出异象来 |
瓮星无无梦 登场 | ||
瓮星无无梦 | 見よ、火のように赤い大きな竜である | 看哪,有一条大红龙9 |
雾雨魔理沙 | なに竜だと? 何処だ何処だ? | 什么龙? 在哪在哪? |
背徳の星帝 甕星 無々夢 | 背德的星帝 瓮星无无梦 | |
瓮星无无梦 | ならばそのまま余所見をしておれ 喰われれば誰の事かは分かるだろう | 你就在那里到处乱找吧 到你被吃掉那一刻或许就明白说的是谁了 |
雾雨魔理沙 | おおっと 私は取って食べれない人類なんだぜ | 哎呀呀 我可不是这么简单就能吃掉的人类 |
瓮星无无梦 | 確かにな、喰えん奴よ | 确实,真是个吃不透的家伙10 |
雾雨魔理沙 | 上手い事言いやがる | 不许玩双关! |
瓮星无无梦 | 星を纏った女が現れる…か。ついに余を縛る 忌まわしき預言が解き放たれんとしておる だがそうはさせん。この時の為に正体を隠し 東方へ渡り、密かに力を蓄えて来たのだ | 身披星辰之女的现身……吗。那束缚本尊的 可恶预言终于要实现了 但那种事决不允许。为了此刻我隐瞒真身 渡来东方,瞒过世人蓄积了力量 |
雾雨魔理沙 | 何だと? 八百万の神々じゃないのか? | 你说什么? 你不是八百万神来着吗? |
瓮星无无梦 | 星神としてそのふりをしていたが それもここまで | 即使曾有那以星神之名为伪装之时 那也到此为止了 |
BGM: 明朝を覆う明星 | BGM: 遮蔽明朝的晨星 | |
瓮星无无梦 | 八百万の神の中で余に適う奴は――せめて 両手の指を使う位には居れば良いがな | 八百万神之中能与本尊比肩的——哪怕 屈指可数也已经很不错了 |
雾雨魔理沙 | 私は強いぜ 大事な指を折られないように気をつけな | 我很强的啦 小心别把重要的手指给折断了啊 |
瓮星无无梦 | 甕星は金星、宵闇を照らす明星であり 全てを滅する強すぎる光 星を模す事しか出来ぬ人間よ 星に牙剥く愚かさを知れ! | 瓮星即金星,乃是照耀昏暗混沌之世的明星、 毁灭一切的超越限界之强光 只会模仿星辰的人类啊 明白与星辰为敌的你是多么愚蠢吧! |
瓮星无无梦 被击败 | ||
瓮星无无梦 | よ、余ほどの者が本気を出すと 幻想郷に迷惑がかかるからな! | 像、像本尊这样的人物一旦认真起来 幻想乡将会陷入危机之中的! |
雾雨魔理沙 | 危なかったぜ 本当にここまで強いとは思わなかった | 好危险 我可真没觉得你有强到如此地步 |
瓮星无无梦 | よく見れば預言の女とは違ったようだ とんだ無駄骨を折ったわ | 仔细一看似乎和预言之女相异 费尽周折结果却如此毫无意义呢 |
雾雨魔理沙 | 言ったろ、ただの普通の魔法使いだって | 我说了吧,我只是个普通的魔法使啦 |
瓮星无无梦 | 言ってない | 没说啊 |
雾雨魔理沙 | 今言った | 刚刚说了 |
瓮星无无梦 | 関係の無い人間ならば去れ 預言が解き放たれたと言う事は まもなく余を狙う者どもが現れるぞ 余が本気で彼奴らと戦えば この一帯もただでは済むまい | 若是无关之人,离开此地 预言正实现便意味着 不久那群追击本尊的家伙将要现身 一旦本尊使出全力与他们战斗 这一带大概也难以幸免 |
雾雨魔理沙 | そんな強い奴らが他にもいるのか それは是非お目にかからないとな | 还有些像你这么强的家伙在吗 那我可真得会一会他们 |
瓮星无无梦 | 嗚呼、人間は何千年経っても愚かなものよ 余に余計な心配をさせるでないわ | 啊啊,不论几千年过去人类仍是如此愚蠢 别让本尊充满多余的担心 |
Stage 5
1/144,000の争奪戦 | 1/144,000的争夺战 | |
天使達の山城 | 天使们的山中要塞 | |
BGM: 印のある者は山へ | BGM: 受印者朝圣山行 | |
弓無き弓使い ジャネット·アルカンジェ | 不使弓的弓箭手 珍妮特·奥康捷 | |
珍妮特·奥康捷 | 第一防衛ライン、突破されました! | 第一防御阵线已被攻破! |
米歇尔·桑坦捷 | 撃って撃って撃ちまくれ! サタンの手先を通すな! | 射击、射击!全军加大弹幕火力! 决不能放撒旦的爪牙通行! |
珍妮特·奥康捷 登场 | ||
珍妮特·奥康捷 退场 | ||
珍妮特·奥康捷 | 最終防衛ライン 突破されましたー! | 最终防御阵线 已被攻破——! |
米歇尔·桑坦捷 | あやつ、化け物か! もう見ていられん、私が出る! | 那家伙是怪物吗!? 无法再坐视不管了,我要亲自出马! |
幕间 | ||
雾雨魔理沙 | 眩しくてかなわん 何だこの光ってる白い連中は | 耀眼得站不住脚 那群发光的白色家伙是啥啊 |
??? | 悔い改めよ、神の国は近い | 神的国近了,你们当悔改11 |
米歇尔·桑坦捷 登场 | ||
米歇尔·桑坦捷 | 終わりの日に、人は神さまの前に立つ | 终末的日子,万民都立在神跟前 |
雾雨魔理沙 | お前ここは初めてか? 幻想郷(ここ)は最初から神の国なんだが | 你新来的? 幻想乡(这里)从一开始就是神的国啊 |
神に最も似たる者 ミシェル·サンタンジェ | 最近似神的存在 米歇尔·桑坦捷 | |
米歇尔·桑坦捷 | そうでした。この国の人間には 父なる神を神さまと訳してはいけなかった デウス様を信じるのです デウス様は罪人もお赦しになる | 这样啊。对这个国的人类来说 把父神翻译成神是行不通的吧 因人信着上帝的名 上帝连罪人也将宽恕 |
雾雨魔理沙 | ああ、さては伴天連の連中か お前らの踏み絵持ってるぜ | |
米歇尔·桑坦捷 | 日々信心を鍛えているのですね 素晴らしい事です | 为了每日坚持锻炼信仰心啊 真是值得赞赏 |
雾雨魔理沙 | 暑いのは嫌いでね 夏場に裸足で踏むと気持ちが良いんだよ | 我讨厌热啊 在夏天光脚踩着感觉挺不错的 |
BGM: 燦々サン·ミシェル | BGM: 光辉圣米歇尔 | |
米歇尔·桑坦捷 | き、貴ッ様ー! | 你、你竟敢——! |
雾雨魔理沙 | え、ちょ。踏み絵って名前なのに 踏むなってのは罠だろ | 诶,等下。这个明明是叫做踏绘 叫人别踏是陷阱吗 |
米歇尔·桑坦捷 | ま、まあ良いでしょう 間もなく預言に記された 最後の戦いが始まろうとしている 我ら天使は、貴方達幻想郷の民を 責任を持って守らなければいけません | 算、算了没关系 不久预言所记载的 最后的争战将要开始 我等天使,必须担负起 守护你们幻想乡居民的责任 |
雾雨魔理沙 | ああそうしてくれ 可憐な乙女とは守られるべき物だ | 啊这么做就好 可怜的少女是需要守护之物 |
米歇尔·桑坦捷 | ただし罪深き貴方をただでは救えない 天国へ昇る前に、煉獄の火で罪を焼き払え! | 但我无法这样轻易地拯救罪恶深重的你 升向天国之前,先由炼狱火来烧尽你的罪吧! |
米歇尔·桑坦捷 被击败 | ||
米歇尔·桑坦捷 | 何と言う事だ、貴方の罪は 神の焔をも跳ね除けると言うのですか | 我的天啊,你的罪居然 将神的烈焰都挡住了 |
雾雨魔理沙 | 熱いのは嫌いなんだ 免罪符で何とかしてくれ | 我讨厌热啊 用个赎罪券14想法子帮帮我啊 |
米歇尔·桑坦捷 | …ん? 森の火の手が消えた それに紅い水も元に戻って… まさか…貴方があの預言を覆したと? | ……嗯? 森林里的大火灭了 而且水的红色也褪去了…… 该不会……你将那预言打破了? |
雾雨魔理沙 | ここは幻想郷だぜ。いつものように ボスを倒したから異変終了、それだけさ | 这里是幻想乡啊。一直都是 打倒boss就能解决异变,就像这样啦 |
米歇尔·桑坦捷 | 言っている意味が良く…おや? 山頂から光が!? これはまさか! | 什么意思我不是很明……哎呀? 山顶那里放出了光!? 这该不会是! |
雾雨魔理沙 | ああそうだったな いつものようにもうひとり大物がいるよな | 啊就是这样 一直都是到最后还有个大人物啊 |
Stage 6
明日はきっと晴れるや | 明日照遍东方 | |
山頂 | 山顶 | |
BGM: 幻想ヴィア?ドロローサ | BGM: 幻想苦伤道 | |
东风谷早苗 登场 | ||
許さない神の子 東風谷 早苗 | 不赦世人的神之子 东风谷早苗 | |
东风谷早苗 | どういう事ですか、魔理沙さん! マスタースパークで風神の湖が滅茶苦茶に… 私達の山をこんなにするなんて… 絶対に許しませんよ! | 这究竟是怎么回事,魔理沙小姐! 用Master Spark把风神之湖给搅得…… 居然对我们的山做这种事…… 绝对无法原谅! |
东风谷早苗 退场 | ||
雾雨魔理沙 | 明けの明星があんなにでかく輝いてやがる おお不吉不吉、身体まで灼かれそうだ | 破晓明星放出如此明亮的光辉还真是刺眼得受不了 哎呀真是不祥,感觉身上都要烧着了 |
??? | 悔い改めよ、事は成就した | 悔改吧,事情都成了15 |
伊书亚·拿撒勒努斯 登场 | ||
伊书亚·拿撒勒努斯 | 乾く者には、命の泉から値無しに飲ませる | 我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝15 |
雾雨魔理沙 | おうおう、最終ボスは水属性か いいねそのいつになく涼しげな感じ | 哇哦,最终boss是水属性的吗 不错啊这不同寻常的凉爽感 |
総てを赦した神の子 イシュア·ナザレヌス | 宽恕一切的神之子 伊书亚·拿撒勒努斯 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | いかにも、私は人間を獲る漁師 網や銛ではなく 赦しによって人を獲るのだ | |
雾雨魔理沙 | 閻魔も天使も匙を投げた罪深~い人間もか 私許されるんだな | 就连阎魔和天使也没法拯救的超~级大罪人也能宽恕吗? 那我也能被原谅啦 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | アダムとイヴに始まり、これから未来に 生まれるであろう全ての人間 彼らに赦しを与える 私はかつてその為に血を流した この姿に覚えは無いか… 『聖者は十字架に磔られました』 | |
雾雨魔理沙 | 『人類は十進法を採用しました』に見えるが それも赦されるよな | 看上去像是『人类采用了十进制』18 不过就算这么说我也会被宽恕吧 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 赦そう 赦されたあなたが悔い改めんことを | 我宽恕你 为被宽恕的你仍不知悔改之事 |
雾雨魔理沙 | 何でだよ、悪人も救われるなら どんどん悪を成せば良いじゃないか | 什么啊,恶人也可以得到拯救的话 就算不断做坏事不是都没有关系了吗 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | ああ、父の御心を人はかくも踏みにじる 悲しみで胸が張り裂けそうだ 父よ、この罪をどうか 彼らに負わせないで下さい | 啊啊,看人们是怎样践踏我父的美意 使我心中悲痛欲裂 父啊,求你不要让他们 背负这罪 |
雾雨魔理沙 | お偉い人種は何故物事を 勝手に難しく考えて苦しむんだろうな 神子が言ってたぜ 人には十の欲があって当たり前なんだ だから欲に忠実に生きれば良いじゃないか そして私の欲は…お前さんが使うであろう 未知の術に向いているぜ! | 不明白为什么伟人总是 想得太多,自寻烦恼 神子曰过 对人来说拥有十欲是正常的事 所以忠实于欲望而生活不是也挺好的吗 而我的欲望就是……见识一下 你应该会用出的未知法术! |
BGM: 人類救済計画 ~ The Greatest Salvation | BGM: 人类救济计划 ~ The Greatest Salvation | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | …この女の罪、それは『強欲』 ああ、人の子がついに罪人の手に渡される 愚かなり 剣を取る者は必ず剣によって滅びる | |
雾雨魔理沙 | 怖くないぜ、我らが幻想郷には 宇宙一の医者がいるんだからな! | 一点都不可怕,我们幻想乡可是有 宇宙第一的医生! |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 健康な者に医者はいらない 私が生まれたのは、善い人ではなく罪人を 苦しむ人を導く為なのだ! | |
伊书亚·拿撒勒努斯 被击败 | ||
如果玩家有续关完成游戏 | ||
如果玩家无续关完成游戏 | ||
如果玩家已通过Extra,在残机数及Bomb数小于等于默认设置时在Normal及以上难度下无续关完成游戏 | ||
BADEND 02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
仙界——。 辛くもイシュア・ナザレヌスの追撃を振り切った魔理沙は、こうなったら応援を呼ぶに限ると とりあえず手近な心当たりを探す事にした。 | 仙界—— 魔理沙艰难摆脱了伊书亚·拿撒勒努斯的追击,想着既然这样只能去找外援了 总之先去找了找手边的线索。 | |
雾雨魔理沙 | おーす神子、ちと頼みがあるんだがー | 哟神子,有事儿找你—— |
霍青娥 | か、壁がー!? | 墙、墙被——!? |
物部布都 | ふ、不届き者ー! | 无、无礼之徒——! |
苏我屠自古 | おろかものめが! | 愚蠢的家伙! |
魔理沙は目ざとく神子を見つけ出すと、手短い…と言うより足早に異変の経緯と自分の見たものを伝えた。 来る度に神子が出してくれる正体不明の菓子は、あまり魔理沙の口には合わないからだ。 | 魔理沙敏锐地找到了神子,简洁地……不如说是快速地把异变的情形和自己的所见告诉了她。 因为每次来的时候神子端出的真身不明的点心都不怎么合魔理沙的口味。 | |
雾雨魔理沙 | …と言う訳で、ちょっと昔のよしみで手伝ってくれてもいいかなーなんて思うんだが | ……就是这样,看在老交情的分上,能过来帮个忙吗 |
丰聪耳神子 | …イシュア・ナザレヌス。彼女は本当にそのように名乗ったのですね? | ……伊书亚·拿撒勒努斯。她真的是这么自称的吗? |
その名を耳にした瞬間に、飄々とした神子の態度が一変する。 名前を復唱する彼女の口はいつになく重く、顔色も優れないように見えた。まあ元々死体だけど。 | 听到这个名字的瞬间,态度轻浮的神子忽然严肃起来。 她一反常态地口中缓缓重复着那名字,脸色也不再柔和。虽说原本就是具尸体来着。 | |
丰聪耳神子 | その者の事は忘れなさい、間違っても君が敵う相手などではありません | 忘掉那人的事情吧,那绝非你所能敌的对手 |
雾雨魔理沙 | 何だって、知っているのか神子 | 你说啥,你认识她吗神子 |
物部布都 | こうしてはおられまい、失礼するぞ | 莫要在此久留,快走快走 |
雾雨魔理沙 | お、おーいっ! | 喂、喂——! |
苏我屠自古 | 去れ、おろかものめが | 给我离开,愚蠢的家伙 |
それ以上は、どんなに喰い下がっても豪族達は多くを語らなかった。 何故か? 魔理沙は何も知らない。そして我々もまた何も知らない。 | 之后再怎么纠缠,豪族们也不再多说什么。 为什么? 魔理沙什么也不知道。而且我们也什么都不知道。 | |
古代日本統一過程の一時期において、豊聡耳神子がキリスト教を利用しようとしていた事を。 そして彼女が、民心を得る為にイシュアの生まれ変わりを演じようとしていたことを。 | 在古代日本统一过程中的一段时间里,丰聪耳神子曾计划利用基督教。 而且她还计划装成伊书亚的转世来获得民心。 | |
誰しも掘り起こされたくない黒歴史を一つや二つは抱える物。 歴史に残る大聖人とて、それは決して例外ではないのだ――うふふ。 | 谁都会有一两个不想被发掘出来的黑历史。 即便是青史留名的大圣人,也绝不例外——哦呵呵。 | |
BADEND 神子と神の子 | BADEND 神子与神之子 |
GOODEND 02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
香霖堂——。 失われた「古書」を探して幻想郷に来たというミシェル達の目的を果たすに足りる場所は 魔理沙が思い付く限りで、此処か紅魔館地下書庫くらいのものである. | 香霖堂——。 米歇尔她们为了寻找丢失的「古书」而来到幻想乡——能够令她们达成目的的地方, 就魔理沙所知,只有这里和红魔馆地下书库而已。 | |
森近霖之助 | 7つの封印が施された書で、題名は『りべれえしょん』ねえ… そう言えば異変の少し前に、悪戯妖精にそんな本を盗まれた覚えがあるよ | 被施加了七道封印的书,标题是『reveration』对吧…… 说起来,我记得在异变不久前,被恶作剧妖精偷走过一本这样的书哦 |
雾雨魔理沙 | その本が異変の原因だったのか? そいつは一体どういう代物なんだ | 就是那本书引起了异变吗? 那玩意到底是个什么东西啊 |
米歇尔·桑坦捷 | やがて起こる世界の大破壊と終末、そして再生が記された預言です。 私達の世界においては、預言は必ず現実のものとなる―― | 那是记载了终将到来的世界的大破坏与终末,以及重生的预言。 在我们的世界里,预言必将成为现实—— |
「預言」とは彼女達に主である神が人間に授かる言葉、もしくはヴィジョンだそうだ。 未来に起こる事がその中で言及された場合、基本的にその運命から逃れる術は無いという。 | 「预言」是她们那边的主授予人类的话,或者说是幻象吧。 未来发生的事若在其中被言及,基本上逃不脱其中命运。 | |
(権威のある奴に言われてそう思い込む事で、無意識に実現させてしまうだけなのではないか?) 魔理沙は思ったが、大事な事ではないので黙っていた。 実際の所、思い込みの力と言う物は意外な程大きいのだが。 | (难道不是因为有权威的人这么说于是心中深信不疑,所以无意识地使之实现了而已吗?) 虽然魔理沙这么想,不过因为无关紧要就没有说出口。 但实际上,所谓深信不疑的力量意外地大呢。 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 但し、終わりの日がいつ来るかは、父のほかには誰も知らない。私も知らない。 ああ、人の子はこの預言を恐れる余りに、預言書ごと教会の地下深くに隠してしまった | |
雾雨魔理沙 | そうこうしてる間に忘れられてこっちに来て、その上中身が危なく実現しかけたわけか。 何の為に7つも封印が施してあるんだよ | 然后就这么被忘掉了,来了这边,而且其内容差点就实现了吗。 到底是为了啥才施加了七重封印啊 |
米歇尔·桑坦捷 | それが腑に落ちぬのです。見て下さい。ラジエルから借りて来たコピーですが… | 关于这个还是有些疑点。你看。这是从拉结尔24那里借来的复制品…… |
ミシェルは一冊の本を取り出す。意味は分からないが「REVERATION」という表題が見える。 霊的な力は何も持たないが、探している本と同じ内容の写本だそうだ。 | 米歇尔取出了一册书。虽然不明白什么意思,但能看到标题是「REVERATION」。 看上去像是虽然没有任何超自然力量,但和要找的书的内容一样的抄本。 | |
米歇尔·桑坦捷 | ここ。預言書の記述では、封印を解く資格を持つのは『子羊』とあります。これは文字通りの意味ではなく、イシュアの事を示した暗喩なのですが… | 这里。预言书的记述是,拥有解开封印资格的是『羔羊』。这里并非字面意思,而是暗喻伊书亚来着…… |
雾雨魔理沙 | …ん? 子羊? あの香霖、本を盗んだ妖精ってさ…もしかしてこんな奴じゃ… | ……嗯? 羔羊? 那个香霖,偷走书的妖精……莫非是个这样的家伙…… |
森近霖之助 | ああ…羊の群れを率いたこんな妖精だったよ | 啊啊……确实是长这样的率领羊群的妖精来着 |
春なのに、場の空気が一瞬にして冬のように凍り付いた気がした。 | 明明是春天,四周的空气却一瞬间有如冬天一般冻住了。 | |
米歇尔·桑坦捷 | し…しかし!仮にそんな間違いで封印が解かれても、本来幻想郷で終末が訪れる筈など…! ほら見て下さい、悔い改めた人の子が避難する山はシオン山、またの名を モ リ ヤ 山 と、ちゃんと固有名詞がついていまして…! | |
雾雨魔理沙 | …モリヤ山か | ……守矢(Moriya)山吗 |
森近霖之助 | …モリヤ山だね | ……守矢山呢27 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | …父よ。この罪を彼らに負けわせないで下さい | ……父啊。求你不要让他们背负这罪 |
これと同様に、ミシェルがモーセに十戒を授けた「シナイ山」を「信濃」と解釈する事で キリスト教の聖地が実はこの国に存在していた、という奇説は一応存在している。 | 与此相仿,将米歇尔授予摩西十诫的「西奈山」解释为「信浓」, 并认定基督教的圣地其实就在这个国家里,这种奇葩说法似乎也有存在。 | |
もっとも、奇説であるがゆえに、仮に幻想入りしていても、全ておかしな所はないかも知れない。 | 说到底,正因为是奇葩说法,就算幻想入了,说不定也毫不稀奇。 | |
ミシェル達の神様は、その後預言の内容がやたら具体的になったそうだ――。 | 听说米歇尔她们的神,后来将预言的内容变得超具体了——。 | |
GOODEND 異文化間にはよくある話 | GOODEND 异文化间常有的事情 |
TRUEEND
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
伊书亚·拿撒勒努斯 | 父よ——私の霊をあなたの手に任せます。どうかこの者達に赦しを—— | 父啊——我将我的灵魂交在你手里。28求你宽恕这些人—— |
激戦の末に、3人の人の子は神の子を超えた。 力尽きたイシュアは眩い光を零しながら、雲海の中へ落下して行く。 | 激战的最后,3个人之子胜过了神之子。 耗尽了力量的伊书亚散落着眩目的光芒,朝云海之中落去。 | |
十六夜咲夜 | 最後まで面倒臭い奴。時間を止めて助けなければ | 到了最后还要留下烂摊子的家伙。只能停止时间帮一把了 |
瓮星无无梦 | その必要は無い。赤子の命は、いま余が預かった | 没那个必要。那赤子的命现在就寄在本尊这里 |
雲の中から、しかも止まった時間の中で、イシュアを抱きかかえた魔王が浮上して来る。 | 静止的时间之中,双手托住伊书亚的魔王从云中浮了上来。 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | サタンよ、何故私を助ける | 撒旦啊,为什么要救我 |
瓮星无无梦 | されは、余が望んだ事ではない。イスカリオテのユダと言ったか、かつて余が操ってやった彼奴が 今度は余を動かしただけの事。信じる信じぬはお前次第よ | 刚刚那可不是本尊想做的。只不过是那个叫加略人犹大什么的,曾经被本尊操控了的那家伙 这次让本尊动摇了罢了。信不信由你 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | ユダの御霊を解放せよ。私は彼を赦せねばならない。 私は知っている。私の為に最も苦しみを背負ったのは、他ならぬユダその人であると。 私は、ゆえに此処へ来た。あなたと再びまみえるこの時を待ち続けていた | 解放犹大的灵魂吧。我必宽恕他。 我知道。因为我而受这最大的苦的,除了犹大再没有别人。 为此我来到这里。我盼望着和你再次相见的这一刻 |
瓮星无无梦 | ふん、今更そんな昔の事を——まあ良かろう、彼奴はもう用済みだ、返してやるぞ | 哼,那么久远的事现在还——算了,那家伙已经利用完毕,还给你好了 |
無々夢からイシュアへ、人の魂が受け渡されるのが霊夢には見えた。 | 无无梦将人的灵魂交给伊书亚的场景,灵梦看在眼里。 | |
常に物憂げな表情を崩さなかったイシュアが、初めて笑ったのが魔理沙には見えた。 | 脸上总是不变的痛苦表情的伊书亚,初次绽出笑容的样子,魔理沙看在眼里。 | |
歓喜の涙が朝日に煌く一瞬が、咲夜には見えた。 | 欢喜的泪水在朝阳下闪烁的一刻,咲夜看在眼里。 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | ——ありがとう。あなたは父の敵だ。だが、私はあなたを赦そう | ——谢谢。你是我父的敌人。但是,我宽恕你 |
瓮星无无梦 | ふん、それがヤハウェの子が言って良い言葉か | 哼,耶和华之子也会说那种好听的话吗 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 父も、また其れを望んでおられるのだ | 那样,也是我父所期望着的 |
瓮星无无梦 | なん…だと… | 你说……什么…… |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 私があなたを赦したように、父もまたあなたを赦していたのだよ。 開けばサタンを滅ぼすかの預言を封印し続けていたのは、あなたにチャンスを与えたかったから。 私は、誰もが苦しみを押し隠している事を知っている。私はそんな者達を赦す為に生まれ来た。 もう苦しまなくても良いと、たった一言を伝える為に—— | 正像我宽恕你那样,我父也已宽恕了你。 因为那开启后将消灭撒旦的预言继续被封印,正是欲给你机会。 我知道,无论是谁都会隐藏起痛苦。我生来是为了宽恕他们。 『已经不必再受苦了』,只是因为告诉你们这一句话—— |
瓮星无无梦 | 嘘だ | 骗人 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 信じる信じぬは、あなた次第――だったろう?信じよ、されば救われん—— | 信不信由你——是吧?你们相信,就必得救29—— |
不意を突かれたように硬直する無々夢をよそに、大聖人は霊夢達に視線を移した。 否、その目が見据えている相手はもっと向こうだ。 | 无视了被杀了个措手不及而僵住的无无梦,大圣人的视线转向了灵梦她们。 不,她所注视的人在更远的那边。 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | さてと、そこに隠れているのは分かっているよ、大天使ミシェル | 接下来,我知道你藏在那里了,大天使米歇尔 |
米歇尔·桑坦捷 | ひっ! | 咿! |
伊书亚·拿撒勒努斯 | あなたは終焉の預言書を紛失し、この地に災いを呼び寄せた。それが為に父の怒りを恐れ、知られずに事を収めようとしたのだ | 你失了那终焉的预言书,为这地招来了灾难。为此你害怕父的怒火,想暗地里平息这件事 |
米歇尔·桑坦捷 | 嗚呼…こうなっては最早隠し立ては出来ません。天主様、今すぐ剣と翼をお返しします—— | 唉……看来事到如今这件事也瞒不住了。天主,我立刻就将剑与翅膀还给您—— |
伊书亚·拿撒勒努斯 | ——もう、苦しまなくて良い | ——已经,不必再受苦了 |
米歇尔·桑坦捷 | えっ | 诶 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | あなたもまた、過ちを犯した事に十分苦しんだ。そして、あなたは私とサタンに 再びまみえる切欠を与えてくれた。だから私はあなたを赦そう。 あなたの罪もまた、私が代わりに引き受けよう | 你也为犯错的事而受尽了苦。而且,你给了我与撒旦 再次相见的契机。所以我宽恕你。 你的罪也由我代为承受吧 |
米歇尔·桑坦捷 | イシュア…! | 伊书亚……! |
異変の犯人達が自分を差し置いて…。魔理沙と咲夜はともかく、一番納得がいかないのは霊夢だ。 ついに痺れを切らして、おぞましい巫女が動き出す。 | 异变的犯人们就把自己晾在一边……。魔理沙和咲夜暂且不论,最没法接受的就是灵梦了。 实在等得不耐烦了,恐怖的巫女出动了。 | |
博丽灵梦 | 何勝手に赦そうとしているわけ? 幻想郷では私がルールでしょうが | 怎么擅自地就开始宽恕人了? 在幻想乡我才是规则吧 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 人の子よ、どうかこの罪を彼らに負わせないで下さい。総ての罪を、総ての苦しみを赦し 代わりに背負う、その為に生まれて来たのが私なのだ。あなたがこの国の律法であるならば 私が、あなたの言葉を聞き入れよう | 人之子啊,求你不要让他们背负这罪。我生来是因为要宽恕 并代人背负一切的罪、一切的苦。你是这个国的律法 那么我便听你的话 |
どこまでもお人好しな奴よ――と言いかけて無々夢は言葉を切った。 考えてみれば、そんな事は前々から分かり切っていた事、とでも言いたげな表情である。 | 这家伙到底还是个老好人——刚想这么开口的无无梦又把话咽了回去。 想了想那种事早就已经非常清楚了,不过她还是一副想说什么的表情。 | |
雾雨魔理沙 | で、霊夢。お前が下す判決は? | 那,灵梦。你的判决是? |
博丽灵梦 | あんた達なら? | 你们说? |
十六夜咲夜 | はよ解散しろ | 快点解散吧 |
雾雨魔理沙 | 伴天連の魔法でも教えて貰えばチャラだな | 教我点伴天连的魔法,就当这事没发生过好啦 |
博丽灵梦 | 満場一致。この異変はこれで終了ね | 全场一致。这次异变到此结束 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | え…? | 诶……? |
博丽灵梦 | 私の仕事は異変の犯人を懲らしめる、ただすれだけなんで | 我的工作就是惩治异变的犯人,仅此而已 |
十六夜咲夜 | 気が付いたら湖の赤い水も元に戻ったしね | 才发现湖水的红色也褪去了呢 |
雾雨魔理沙 | 今度神社にワイン持って来いよ、まだ桜は終わっちゃいないぜ | 下次带上葡萄酒到神社来吧,樱花时节还没结束哪 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | ああ…! | 啊啊……! |
イシュアはその場に泣き崩れた。 その真の理由は、霊夢達は誰一人として理解するには至らなかった。 | 伊书亚当场痛哭起来。 其中真正的原因,灵梦她们没有一个人能理解。 | |
裏切りの弟子を赦し、天使を赦し、憎むべき魔王さえも。 総てを赦す神の子は、自身もまた赦されたかったのだ。 | 宽恕了背叛的弟子,宽恕了天使,甚至宽恕了本该憎恨的魔王。 宽恕一切的神之子,自己也渴望着宽恕。 | |
弟子に赦され、2000年後の人間に赦されたイシュアは、かつて命を賭けて人の子を赦した事が 無駄ではなかったと確信し、そして泣き続けた――。 | 被弟子所宽恕、被2000年后的人类所宽恕的伊书亚,确信了自己过去赌上性命而宽恕人之子的事 并非徒劳无功,不停地哭泣着——。 | |
後日、紅魔館——。 パチュウリの所有する本を漁る魔理沙の姿がある。まあ、改めて言うまでも無い日常の光景とも言う。 | 后日,红魔馆——。 那里有着物色着帕秋莉所拥有的书的魔理沙的身影。虽然也可以说那是理所当然的日常风景吧。 | |
雾雨魔理沙 | ほ―、聖書ってこんなに面白い話だったんだな | 嚯——,圣经故事原来这么有趣啊 |
帕秋莉·诺蕾姬 | 以前読んだ時は、1ページ目を見た瞬間に閉じたくせに | 明明以前看的时候,才看到第一页的瞬间就想合上了 |
新約聖書の1ページ目。アブラハムに始まる、イシュアの一族の大家系図。わけがわからないよ。 ホテル等でたまたま聖書を目にして、同じ経験をした方も多いのではなかろうか。 | ||
十六夜咲夜 | …それで、ルシファーとヤハウェは仲直りしたの? | ……那么,路西法和耶和华已经和好了? |
雾雨魔理沙 | ああ、神様は今までの詫びに、奴に1000年間タダで熱い風呂を奢ってやるらしいぜ | 啊啊,听说神为了表达至今为止的歉意,送给那家伙1000年免费的热水浴池使用权哪 |
帕秋莉·诺蕾姬 | 気のせいかしらね、あんまり変わってない気がする | 是我的错觉吗,总觉得没什么变啊 |
雾雨魔理沙 | 良いんじゃないか、本人も喜んでいるらしいかな | 不是很好嘛,听说本人也挺高兴的啊 |
世界終末の預言では、戦いに敗れた魔王は、1000年の間灼熱の海に投げ込まれる事になっている。 | 根据世界终末的预言,在争战中败了的魔王,将要被投入灼热之海1000年。31 | |
十六夜咲夜 | それから、解放されたユダの魂は? | 然后,被解放的犹大的灵魂呢? |
雾雨魔理沙 | イシュア達が連れて帰った。此処は神霊だの似たようなが多くて、混ざったらかなわんとさ。 それで帰り際に霊夢に礼をしていったんだが…見に来るか? | 被伊书亚她们带回去了。据说是这里像神灵之类的很多,混在一起不太合适。 然后回去的时候还给了灵梦谢礼……要来看看吗? |
博麗神社――。 否、「それ」は最早神社と呼ぶ事が躊躇われる何かと化していた。 | 博丽神社——。 不,如今好像该犹豫一下「那里」能不能被称作神社了。 | |
帕秋莉·诺蕾姬 | …ぷふっ | ……噗 |
十六夜咲夜 | …クスクス | ……嗤嗤 |
博丽灵梦 | …笑いたければ…笑えよ… | ……要笑的话……就笑吧…… |
雾雨魔理沙 | ゲラゲラゲラ | 咯咯咯 |
ここは東の果ての幻想郷。 | 这里是极东之地的幻想乡。 | |
忘れられた者達が流れ着く最後の楽園。 | 被忘却者漂流到的最后的乐园。 | |
楽園は今日も、そして明日も、巫女を困らせる素敵な珍客を出迎える。 東の果ての幻想郷――明日もきっと晴れるや! | 今天也是,明天也是,乐园中巫女将迎接令人头疼的贵客们。 极东之地的幻想乡——明日也必将照遍东方! | |
TRUEEND 神の国はきっと来る | TRUEEND 神的国必将到来 |
注释
- ↑ 网络语言,成句。
- ↑ 妖妖梦魔理沙线三面boss战前对话
- ↑ 游戏王中的一张永续陷阱卡。
- ↑ 多以比喻耶稣本人的鲜血。
- ↑ 日本俗语,“馬鹿と煙は高い所が好き”(笨蛋和烟喜欢高的地方)
- ↑ 日语“趣味”可以指兴趣爱好,或者风趣幽默。下同。
- ↑ neta游戏《全能之神》(El Shaddai)宣传片中路西法的著名台词“そんな装备で大丈夫か?”。
- ↑ 「鬼が出るか蛇が出るか」日语成句,直译“出来的是鬼还是蛇”,意为“不知将来如何”。
- ↑ 与上一句同出自启示录12:3
- ↑ 日语“くえない”(不能吃)可以形容一个人狡猾、看不透,不好对付。
- ↑ 马可福音1:15
- ↑ 日本对基督教的旧称
- ↑ 旧时德川幕府禁止信仰基督教,为试探外国人是否是基督徒而让他们踩踏刻有耶稣或圣母像的铜板,称为“踏み絵”
- ↑ 中世纪基督教著名黑历史之一,教会敛财的手段。他们宣扬花钱买赎罪券可以上天堂。
- ↑ 15.0 15.1 启示录21:6
- ↑ 马太福音4:19
- ↑ 指受难的事
- ↑ 18.0 18.1 红魔乡魔理沙线与露米娅的对话
- ↑ {{雾雨魔理沙称号|1|神灵庙}}=强欲的魔法使
- ↑ 马太福音26:45
- ↑ 马太福音26:52
- ↑ 马可福音2:17
- ↑ 马太福音24:36,马可福音13:32
- ↑ 《以诺书》中记载的智天使。相传有着一切知识,写成了《天使拉结尔之书》。
- ↑ 启示录14:1
- ↑ 据历代记下3:1及诗篇132:13,即锡安山。
- ↑ 「守矢」日语读作摩利亚。
- ↑ 路加福音23:46
- ↑ 源自马太福音7:7的名言。
- ↑ 许多广泛信仰基督教的国家和地区,旅馆床头抽屉都会放有圣经。
- ↑ 启示录20:1-10。顺便一提,通常认为投入千年的地方·无底坑(Abyss),和火湖并非同一处。
词条导航