- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
東方邪星章 ~ The Last Comer./设定与剧情/十六夜咲夜Ex
跳到导航
跳到搜索
Extra Stage
邪星に愛された憐花 | 邪星所爱的可悯之花 | |
博麗神社近郊の森 | 博丽神社近郊森林 | |
BGM: ご近所がロストワールド | BGM: 家附近是失落的世界 | |
玛莉雪佛德登场 | ||
玛莉雪佛德 | よく分からないが天使達に大目玉を喰らった もう二度と預言書で遊んだりしないよ だから今日からお前が遊び道具だ! | 不明不白地就被天使们训了一顿 下次再也不玩什么预言书啦 所以从今天开始就拿你当玩具好了! |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | あの落ちた星を調べに来たのだよ どれ、挨拶代わりに一発勝負と行くか! 昼間は星が殆ど見えぬ? だから小生も弱い? 笑止、昼間に見える星は それだけ強く輝く一等星よ! | 我是来调查那坠落的星辰的 怎样,来一场决斗代替问候吧! 白天几乎看不见星星? 所以小生很弱? 可笑,在白天也能观察的星辰 可是那些耀眼明亮的一等星! |
玛莉雪佛德被击败 | ||
皮雅希缇·帕斯卡尔被击败 | ||
十六夜咲夜 | イシュアの分かりにくい喩えのせいで ずっとあいつが犯人だと勘違いしていたわ あの連中で無いとしたら 一体誰が何の為に… | 都怪伊书亚那不明所以的比喻 一直都把她错认成犯人了 不是那帮人的话 到底是谁出于何种目的…… |
??? | 犯人なんか、いるわけない | 你说的犯人,根本就不存在 |
艾尔芬敏特 登场 | ||
艾尔芬敏特 | この星を落としたのは 貴方たち人間なのだから | 因为坠下这颗星的 就是你们人类 |
十六夜咲夜 | また妖精か 第二次妖精大戦争でも始まるのかしら | 又是妖精吗 这就要开始第二次妖精大战争了吗 |
冥府の薄幸薄荷 エルフィン ミント | 冥府的薄祚薄荷 艾尔芬敏特 | |
艾尔芬敏特 | 人間が勝手に名付け、勝手に崇め そして勝手に忘れ去った冥府の星 今度は一体どんな勝手を押し付けに来たの? | 人类将这冥府之星擅自地命名,擅自地崇拜 之后又擅自地忘却 这次又要擅自来强加些什么? |
十六夜咲夜 | 強いて言えば、別に何も | 硬要说来,也没什么事 |
艾尔芬敏特 | ミントの香りは心を落ち着かせる芳香 あの後すぐに焼け野原に ミントの絨毯を敷き詰めた そうして貴方たちを平和ボケさせていた この星にもう誰も近付けない為に | 薄荷之香是使心境镇定下来的芳香 那之后不久,我在被焚尽的土地上 铺满了薄荷绒毯 这样就能让你们丧失危机感 再也不让别人接近这颗星 |
十六夜咲夜 | 生憎ね。能力が分かった以上 空間を操る私に空気感染は通用しないわ | 真不巧啊。既然我已经明白了你的能力 对能操纵空间的我来说,空气感染是没用的 |
艾尔芬敏特 | ならば…ミントの始祖たるこの私が 力ずくで追い出すのみ! | 那么……身为薄荷始祖的我 就只能用尽全力赶走你了! |
十六夜咲夜 | シソ科だけに始祖か 良いでしょう、貴女のような強い妖精は 是非うちにスカウトさせて頂く! | |
BGM:神話世界の生き証人 ~ The Lost Comer | BGM: 神话世界的见证人 ~ The Lost Comer | |
艾尔芬敏特 | ただの妖精と見くびって貰っては困る 1本から始まったミントが2本に 2本が4本に それが数千年続いた今、 さあ、どんな天文学的数字になるかな! | 把我看轻成普通妖精真是令人不爽 一株薄荷会生发成两株 两株生发出四株 直到数千年后的今天 好好看看,那结果到底是多大的天文数字! |
艾尔芬敏特 被击败 | ||
艾尔芬敏特 | 人間に負けるなんて… 歳を取り過ぎたのかしら | 居然输给人类…… 年纪太大已经不行了吗 |
十六夜咲夜 | その姿で言われても 喧嘩を売られてるとしか思えないわね | 你顶着这个模样说话 我觉得你纯属贩剑 |
艾尔芬敏特 | こんな姿なのは お妃様の怒りに触れたから あの方はお妃様という方がおられながら エルフにすぎぬ私を… | 这种模样 是因为触怒了王后陛下 那位大人明明都有了王后陛下 却还对我这只小小的妖精…… |
十六夜咲夜 | やっぱり喧嘩を売られてるとしか 思えないのよねえ | 果然我觉得你 就是贩剑 |
艾尔芬敏特 | やはり貴方は ミントの香りで心を落ち着けた方が良い この花をあげるから紅茶に入れてごらん すっきり穏やかな気分になるよ | 果然你还是 闻闻薄荷香冷静下为妙 送你这朵花,试着加进红茶里吧 心情会变得非常安详的哦 |
十六夜咲夜 | 献花を売られてるとしか思えない まあ折角だから、美鈴辺りで試してみるか | |
艾尔芬敏特 | それから貴方なら知っているかもね 6月24日に花をつけたミントを見つければ 永遠の幸福が約束される もし見つからなければ此処へおいで 持つべき物を持ってね | |
十六夜咲夜 | 古い言い伝えに付け込んで小遣い稼ぎか どこまでも売りつけて来るわね | |
艾尔芬敏特 | せいぜい10年か20年しか生きていない 貴方には知る由も無いか 古今東西のミントに関する言い伝えは 全部私がバラ撒いたという事などね | 活了不过十几二十岁的你 自然无从知晓 古今四方那些与薄荷有关的传说 全都是我散布的哦 |
EXクリアおめでとう! 初期残機2以下・ボム3以下、 残機を3個以上残してクリアすると、 いつもと違うエンディングが見られますよ (ノーコンティニュー&ノーマル以上限定) | 祝贺你通关EX! 初始残机2以下·Bomb3以下、 残留3个以上残机通关的话, 可以看到和平常不同的结局哦 (不续关&Normal以上难度限定) |
注释
- ↑ 日文“シソ科”(唇形科)和“始祖”都是しそ
- ↑ 神佛面前供上的花
- ↑ 指施洗者圣约翰节(Nativity of St John the Baptist),因圣经记载施洗者约翰较耶稣年长约六个月,故在圣诞节半年前举行。该节日里古老风俗会在前天晚上及当天采集香草挂于房门上,并有该节日特有的香草:“圣约翰草(St. John's Wort)”,即贯叶连翘。至于文中说的传说,则应为日本所独有。
- ↑ “贩剑”是「喧嘩を売られる」,直译是“卖喧哗”,意为“挑衅”等。而“贩供花”是「献花を売られる」,其中「献花」和「喧嘩」读音一样。最后「売りつける」表示“强买强卖”。
其实这句可以翻成“你是有多想卖啊。”
词条导航