- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
東方邪星章 ~ The Last Comer./设定与剧情/博丽灵梦
跳到导航
跳到搜索
Stage 1
解かれし封印 | 解开的封印 | |
博麗神社近郊の森 | 博丽神社近郊森林 | |
BGM: 厄星の揺籠 | BGM: 厄星的摇篮 | |
玛莉雪佛德 登场 | ||
玛莉雪佛德 退场 | ||
博丽灵梦 | 流石に静かね 木が燃えちゃったら妖精も妖怪も 逃げるか焼けるしかないか | 还真是安静啊 森林烧起来的话妖精啊妖怪啊什么的 不是逃跑就是被烤焦了吧 |
??? | それはどうかな? | 那可不一定哦?1 |
玛莉雪佛德 登场 | ||
楽しき森の羊飼い メリーシェパード | 快乐的林中牧人 玛莉雪佛德 | |
玛莉雪佛德 | 逃げる奴は妖精さ 逃げない奴はよく訓練された妖精だ | 逃跑的是妖精 不逃跑的是训练有素的妖精哦2 |
博丽灵梦 | 訓練されてない妖精が 何故逃げずに残っているの? | 没训练过的妖精 为什么不逃跑非要留下来? |
玛莉雪佛德 | ぐすん 私の可愛い羊が1匹はぐれてしまった | 呜呜 我有只可爱的小羊走失了啦 |
博丽灵梦 | 良いじゃない1匹くらい そいつは神社でこの後おいしく頂くわ | 就一只已经很不错了 那只之后就在神社美味地享用掉吧 |
BGM: 妖星に踊る羊精 | BGM: 随妖星起舞的羊精 | |
玛莉雪佛德 | 何も分かってないなあ! 善き羊飼いはたった1匹の為に 99匹を放り出してでも探しに行くんだ! 羊を大切にしない人間め 私達の絆を思い知れ! | |
玛莉雪佛德 被击败 | ||
玛莉雪佛德 | あ、1匹見つかった | 啊,找到一只 |
博丽灵梦 | そりゃ良かったわね 私は飛んだ骨折り損だけど4 | 那真是太好了 不过我可真是白费功夫了 |
玛莉雪佛德 | 思い出した、貴方異変解決の巫女でしょ? 落ちて来た星を見て来たのね この辺じゃ見た事無い奴が湖に飛んでった | 想起来了,你就是解决异变的巫女吧? 你是来看落下来的星星的吧 有个这一带从没见过的家伙飞到湖那边去了哦 |
博丽灵梦 | あそこ寒いのよね 丁度良さそうだから あんたのウール貰って行くわよ | 那边冷死了啊 正好,给我点 你的羊毛吧 |
玛莉雪佛德 | えーん | 呜—— |
Stage 2
薔薇色の空と葡萄酒の海 | 蔷薇色之空与葡萄酒之海 | |
霧の湖 | 雾之湖 | |
BGM: 色褪せぬ紅の記憶 | BGM: 永不褪色的红之记忆 | |
可琳·夏利特 登场 | ||
可琳·夏利特 退场 | ||
博丽灵梦 | さっき何か撃ち落としたような… 気のせいかしら | 刚刚好像击落了什么…… 是错觉吗 |
??? | 気のせいじゃないわよ~ | 才不是错觉啊~ |
可琳·夏利特 登场 | ||
夜霧に過(よぎ)る影 コリン·シャーリット | 掠过夜雾的黑影 可琳·夏利特 | |
可琳·夏利特 | ひどいわ 善良な吸血鬼をいきなり攻撃するなんて | 好过分 怎么能这样突然地袭击善良的吸血鬼 |
博丽灵梦 | 吸血鬼ですって? 悪魔どもに善良もクソもあるもんか | 是吸血鬼来着? 恶魔中还分什么善的恶的吗 |
可琳·夏利特 | 私は善良な吸血鬼よ 貴方達人間の血は吸わないもの | 我是善良的吸血鬼啦 不吸你们人类的血的 |
博丽灵梦 | 安心なさい、紅い霧を出したりする連中 血を吸わなくても問答無用で消毒よ さっきから水も紅くなってるけど これもあんたらの仕業ね、きっとそうよ | 放心好了,谁要是弄出红雾什么的 即使不吸血也要不由分说地消毒掉 刚才连水都变红了 这也是你们干的吧,绝对是这样 |
BGM: フィリニオンの復活 | BGM: 菲利妮欧的复活 | |
可琳·夏利特 | まさか、そんなのエネルギーの無駄 これからはエコと省エネの世紀よ 撃ちまくるしか脳が無い巫女なんて 早々に燃料切れで落ちてしまえ! | 怎么会,那样浪费能源怎么行 现在都已经是节能环保的时代了啊 只知道打打杀杀的没脑子巫女 马上给我耗尽燃料坠机吧! |
可琳·夏利特 被击败 | ||
可琳·夏利特 | もういやー | 已经不行啦—— |
博丽灵梦 | 血を吸わないけど、吸わなくても強いとは 一言も言ってなかったわね | 不吸血是没错,你也没说 不吸血的话也一样强嘛 |
可琳·夏利特 | 戦う前に見た目で気付いて欲しかったわ 私達の静かな暮らしを邪魔しないで 貴方は引き返して山へ向かいなさい 星占いの博士がいる筈 きっと貴方の知りたい事を教えてくれるわ | 希望你战斗前先注意下别人的样子啦 不要打扰我们平静的生活 你就转身向山那边前进吧 那里应该有一个占星的博士 你想知道什么她一定会告诉你的 |
博丽灵梦 | 重要な事は先に言いなさいよ | 重要的事情提前说啊 |
Stage 3
天纏うは星の王冠 | 为天加上的星之王冠 | |
星の降る丘 | 星辰降落之丘 | |
BGM: 賢人のプラネタリズム | BGM: 贤人的星象节拍 | |
皮雅希缇·帕斯卡尔 登场 | ||
皮雅希缇·帕斯卡尔 退场 | ||
博丽灵梦 | こんなに星が多いのに 博士とやらは何処にいるのかしら | 这边星星真多啊 不过说好的博士到底在哪里呢 |
??? | む、小生をお探しかね? | 唔,是在找小生吧? |
皮雅希缇·帕斯卡尔 登场 | ||
皮雅希缇·帕斯卡尔 | ここに居るぞ こんなに星が多いのだからな | 就在这里哦 因为这边星星很多啊 |
博丽灵梦 | あんたが吸血鬼の言ってた星占いの博士ね | 你就是吸血鬼说的那个占星博士吧 |
星夜見の預言者 ピアシテ·パスカル | 观察星夜的预言者 皮雅希缇·帕斯卡尔 | |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | いかにも。小生の名はピアシテ·パスカル 外の世界ではそれなりに有名だぞ 星は精霊、その動きは必ず意味を持つ それを読み解けば小生らの未来も見える この秘法、人をして占星術と呼ぶ | 确乎如此。小生名为皮雅希缇·帕斯卡尔 在外界可是颇为有名的人物哦 星辰乃精灵,其运转必有自身意义 解读星象,我们即可预知未来 这种秘法,人称占星术 |
博丽灵梦 | ははあ、宿曜道か まともに勉強した事無いけど 未来とかどうでも良いから 森に落ちたでかい星を何とかしなさいよね | |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | それは出来かねる注文だな 占星術は未来予知であって 星そのものを操る魔術では無い そして、見えるぞ。それを知った君は これから腹いせに小生に襲いかかって来る | 这可真是强人所难 占星术乃预知未来之术 并非操纵星辰本身的魔法 然后,看破了哦。知道这一点之后, 你即将袭击小生来泄愤了吧 |
博丽灵梦 | 正解、星占いも隅に置けないわね 今度から宿曜も覚える事にするわ | 说对了,占星术果然不可小觑呢 下次我也要学习下宿曜了 |
BGM: エンシェントスターゲイザー | BGM: Ancient Stargazer | |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | 星は精霊 ならば星を描く弾にもまた精霊が宿る あらゆる星を知り尽くした小生の弾幕宇宙 いかな巫女とて簡単には敗れまい! | 星辰乃精灵 那么精灵也寄宿于描画出星辰的弹幕中 小生那通晓一切星辰的弹幕宇宙 就算是面对巫女也不会轻易输掉! |
皮雅希缇·帕斯卡尔 被击败 | ||
皮雅希缇·帕斯卡尔 | 流石は巫女だ この結果は予測出来なんだぞ | 不愧是巫女啊 这结果也在小生的预测之中 |
博丽灵梦 | で、落ちた星は何なの? | 那,掉下来的星星是怎么回事? |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | 偉大な人物が現れるぞ 博麗の巫女も赤子に等しい程のな | 一位伟人即将现身了哦 与之相比博丽巫女不过是呱呱坠地的小儿6 |
博丽灵梦 | そうか、よし倒す | 这样啊,好的干掉吧 |
皮雅希缇·帕斯卡尔 | このまま山頂を目指すが良い おっと、その方への贈り物を忘れぬ事だな | 就这样朝着山顶出发吧 哦对了,别忘了为那一位带去礼物啊 |
博丽灵梦 | 有り難いお札を山ほどくれてやるわ | 我会送那家伙山一般多的珍贵御札的 |
Stage 4
日と月と星の少女の受難 | 日月星辰之少女的受难7 | |
風神の湖 | 风神之湖 | |
BGM: 邪星の宴 ~ Celestial Burst | BGM: 邪星之宴 ~ Celestial Burst | |
瓮星无无梦 登场 | ||
瓮星无无梦 | そんな弾幕で大丈夫か? | 这样的弹幕没问题吗?8 |
瓮星无无梦 退场 | ||
博丽灵梦 | 妙ね 前に来た時は天狗が見回っていた筈なのに | 奇怪 明明上次来这里的时候应该有天狗在巡逻来着 |
??? | ほう、あの者共は天狗と言うのか | 嚯,那群杂碎名为天狗么 |
瓮星无无梦 登场 | ||
瓮星无无梦 | 邪魔なので追い払っておいた なに安心しろ、傷つけてはおらぬ | 实在碍事所以清理掉了 不必多虑,并未伤及他们 |
博丽灵梦 | 大層自信がお有りのようね 新顔の癖に生意気な | 这位非常有自信的样子啊 明明是张新面孔,却这么嚣张 |
背徳の星帝 甕星 無々夢 | 背德的星帝 瓮星无无梦 | |
瓮星无无梦 | 新顔? そうか、貴様は余の顔までは知らなんだか 余は天の甕星、明けの明星 年初めには必ず顔を合わせておったろうに | 新面孔? 如此看来,莫非你连本尊的面孔都认不出吗 本尊乃天之瓮星,破晓的明星 本以为你还记得每年年初与本尊正面交战一事 |
博丽灵梦 | あ、もしかして天香香背男命? 最近の神ってそんな奇天烈な格好するんだ | 啊,难道说你是天香香背男命? 最近的神明怎么打扮都这么出格 |
瓮星无无梦 | 違うね、これが余の本来の姿よ 貴様が今まで信じていたものが 余の世を忍ぶ仮の姿だったに過ぎぬ | 错了,这才是本尊本源之姿 你一向相信着的 不过是本尊为蒙蔽世人之眼而显现的伪装罢了 |
博丽灵梦 | 星が落ちて来た異変で、目の前にいるのは 星の神か。臭いわね、すごく | 发生了星星掉下来的异变,然后眼前就站着个 星之神吗。真是,超可疑的气味呢9 |
瓮星无无梦 | なに本当か? 土と血とカビの臭いには 気をつけておるのだが | 你说真的? 明明都有注意 身上土、血和霉的气味了 |
博丽灵梦 | あんたの正体と異変の事を洗いざらい 吐いて貰うわ。いいえ吐かせてやる | 把你的真身啊异变的真相什么的统统 给我招出来。不,你不想招也得招! |
BGM: 明朝を覆う明星 | BGM: 遮蔽明朝的晨星 | |
瓮星无无梦 | 面白い、幾ら貴様が幻想郷最強を誇ろうとも 井の中の蛙は大海を知らぬ | 有意思,就你那点斤两也妄图自夸幻想乡最强 井底之蛙不知海 |
博丽灵梦 | 知らないわよ、幻想郷に海無いもん | 知道才有鬼啊,幻想乡又没海 |
瓮星无无梦 | 『地獄に居る者は天国を知らない』 だが余は違う さあ、今年は少し早く勝負と行こう! もはや天照如きで余は倒せんぞ! | |
瓮星无无梦 被击败 | ||
瓮星无无梦 | か、勘違いするで無いぞ 余ほどの者が本気を出すと 幻想郷に迷惑がかかるからな | 别、别误会了啊 本尊这样的人物一旦认真起来 幻想乡将因此陷入危机之中 |
博丽灵梦 | それって負けた方が言う台詞? | 刚刚那是输掉那方的台词? |
瓮星无无梦 | 嘘は言っておらんぞ 外では有名な魔王として恐れられておる | 没骗你 在外界本尊乃是有名的恐怖大魔王 |
博丽灵梦 | で、そんな奴がどうして幻想郷に? | 那,那种人为什么会在幻想乡? |
瓮星无无梦 | 間も無く余と戦う為に彼奴らが現れよう 命が惜しくば失せるが良い | 不久那些家伙将为了与本尊决战而现身 还想活命的话最好从此地消失 |
博丽灵梦 | 戻れって言われて戻る奴って 幻想郷にいるのかしら | 幻想乡真有那种 简简单单就被你吓退的家伙吗 |
瓮星无无梦 | 今度は手加減出来ぬ 幻想郷を壊しても文句は言うなよ | 这回可不会再放水了 幻想乡毁灭了也别找本尊发牢骚 |
博丽灵梦 | 分かったわ そうなる前に誰も彼もみんな潰す | 明白 在那之前不管遇到什么货色都统统碾过去 |
Stage 5
1/144,000の争奪戦 | 1/144,000的争夺战 | |
天使達の山城 | 天使们的山中要塞 | |
BGM: 印のある者は山へ | BGM: 受印者朝圣山行 | |
弓無き弓使い ジャネット·アルカンジェ | 不使弓的弓箭手 珍妮特·奥康捷 | |
珍妮特·奥康捷 | 第一防衛ライン、突破されました! | 第一防御阵线已被攻破! |
米歇尔·桑坦捷 | 撃って撃って撃ちまくれ! サタンの手先を通すな! | 射击、射击!全军加大弹幕火力! 决不能放撒旦的爪牙通行! |
珍妮特·奥康捷 登场 | ||
珍妮特·奥康捷 退场 | ||
珍妮特·奥康捷 | 最終防衛ライン 突破されましたー! | 最终防御阵线 已被攻破——! |
米歇尔·桑坦捷 | あやつ、化け物か! もう見ていられん、私が出る! | 那家伙是怪物吗!? 无法再坐视不管了,我要亲自出马! |
幕间 | ||
博丽灵梦 | 今度は白装束の軍団? 一体何が起ころうとしているのよ | 这回是白袍军团? 到底又想闹些什么事啊 |
??? | すぐです、天の国 | 天国近了 |
米歇尔·桑坦捷 登场 | ||
米歇尔·桑坦捷 | 終わりの日に、人は天主様の前に立つ | 终末的日子,万民都立在天主跟前 |
博丽灵梦 | はー? | 啥——? |
神に最も似たる者 ミシェル·サンタンジェ | 最近似神的存在 米歇尔·桑坦捷 | |
米歇尔·桑坦捷 | 罪のまま死ねば永遠の地獄へ行く しかし悔い改めれば永遠の命を得る | 那有罪而死的要永下地狱 但那悔改的要得永生 |
博丽灵梦 | もしかして閻魔の回し者? 私はもう地獄行き決定だったと思うけど | 难道是阎魔的探子? 我都已经准备好下地狱了 |
米歇尔·桑坦捷 | 心配は要りません 貴女にしるしを与えましょう しるしを持つ者は幸いです 間も無く始まる終末からも守られましょう | 不必忧愁 我将授予您那印 那受印的有福了 即使在那临近的终末之日也将被守护 |
博丽灵梦 | そう言えばあの赤いのもそんな事を… あんた達何なの? 幻想郷を一体どうするつもり!? | 这么说来那个红色的家伙也这么…… 你们到底是谁? 到底想把幻想乡怎么样!? |
米歇尔·桑坦捷 | 預言に記された光と闇の戦いです しかし正しき者は憂いる必要は無い | 我们是为预言所记载的光与暗的争战一事前来 但义人无需为此忧虑 |
BGM: 燦々サン·ミシェル | BGM: 光辉圣米歇尔 | |
米歇尔·桑坦捷 | 戦いによって焼け果てた大地にも 天主様はすぐに救いをもたらして下さる あの悪しき魔王が倒されるまで、ほんの少し 山に避難して頂くだけで良いのです | 即使全地因那争战而烧尽了 主也将立刻施行拯救 直到那个邪恶大魔王被打倒之前,您只要 稍稍到山顶避难就好 |
博丽灵梦 | ふざけんじゃないわよ! 幻想郷滅びるって事じゃない! そうか、あんた達さては異教の神々ね よくも恥知らずにも こんな所まで迷惑かけに来てくれたわね | 开什么玩笑! 胡说些什么幻想乡毁灭的事! 这样啊,说起来你们是群异教的神明吧 竟然还敢恬不知耻地跑来 给我们这添麻烦啊 |
米歇尔·桑坦捷 | …あの封印の書さえ幻想入りしなければ こんな事には… | ……只要那本封印之书没进入幻想 就不会像现在这样了…… |
博丽灵梦 | 幻想郷がとばっちりを受けて たまるもんですか 闇の魔王は倒した。あとは光の方もシメれば あんた達の預言が成就する事は無いわね! | 才不让幻想乡就这么忍受 你们的连累 暗之魔王已经被打倒了。然后光之阵营那边也干掉的话 你们的预言就没法实现了! |
米歇尔·桑坦捷 | あの魔王を倒した…!? まさか、そんな預言は存在しない 身の程を弁えなさい、天主様の作り給うた ものの中で、最も優れたるは天使であるッ! | 你打倒了那个魔王……!? 怎么可能,预言上不存在这种事 看看你自己有多么渺小吧,天主所造的 万物之中,最为优越者乃是天使! |
米歇尔·桑坦捷 被击败 | ||
米歇尔·桑坦捷 | くっ、やりますね 貴女ならば本当に、あの悪しきものを 地に堕としたのやも知れない | 呃,真有一套 假如是您的话,说不定真能将那恶徒 摔到地上呢 |
博丽灵梦 | だから勝ったって言ってるでしょ 確かにちょっとばかり あんた達の強さは認めてやっても良いけど | 都说了我已经赢了啊 说实话,我承认你们还不赖啦 虽然就那么一点 |
米歇尔·桑坦捷 | …ん? 森の火の手が消えた それに紅い水も元に戻って… まさか、貴女が我々を押し止めた事で 預言は外れて力を失ったと? | 嗯? 森林里的大火灭了 而且水的红色也褪去了…… 该不会,您制止我们的举动 使得预言偏离而失去了力量? |
博丽灵梦 | ここは幻想郷 信仰されない預言が当たるわけが無いわ | 这里是幻想乡 没人信仰的预言不可能成真的 |
米歇尔·桑坦捷 | ああ良かった これで私の落ち度を咎められずに済む おや…山頂から光が? これはまさか! | 啊那就好 只要我的过失不被追责就行了 哎呀……山顶那里放出了光芒? 这该不会是! |
博丽灵梦 | まだ仲間がいるのか! | 还有同伙啊! |
Stage 6
明日はきっと晴れるや | 明日照遍东方 | |
山頂 | 山顶 | |
BGM: 幻想ヴィア?ドロローサ | BGM: 幻想苦伤道 | |
东风谷早苗 登场 | ||
許さない神の子 東風谷 早苗 | 不赦世人的神之子 东风谷早苗 | |
东风谷早苗 | どういう事ですか、霊夢さん! 星神を降ろせるのは 貴方くらいしかいない筈… 私達の山をこんなにするなんて… 絶対に許しませんよ! | 这究竟是怎么回事,灵梦小姐! 降下星神这种事 应该只有你这种程度才…… 居然对我们的山做这种事…… 绝对无法原谅! |
东风谷早苗 退场 | ||
博丽灵梦 | か…かゆい! 全身がかゆい! それに熱くて仕方がない! 何なのこれは…奴等は何? 幻想郷に熱病でも撒きに来たの!? | 好……好痒! 全身上下都好痒! 而且热得受不了! 这什么情况……那群家伙究竟是何方神圣? 到幻想乡是来传播热病什么的吗!? |
??? | 悔い改めよ、事は成就した | 悔改吧,事情都成了11 |
伊书亚·拿撒勒努斯 登场 | ||
総てを赦した神の子 イシュア·ナザレヌス | 宽恕一切的神之子 伊书亚·拿撒勒努斯 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 私はアルファでありオメガである 始めであり終わりであるのだ | 我是阿拉法,我是俄梅戛 我是初,我是终11 |
博丽灵梦 | あん? | 什么玩意? |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 終末の預言書が 幻想郷に流れていたのは幸いだった 空に輝く明星を見よ、預言の引力によって あの古い蛇が現れた そう、ルシファーとかサタンとか 呼ばれている悪しき蛇が | 那终末的预言书 流入幻想乡真是万幸 看那空中闪耀的破晓明星,那为预言所吸引的 古蛇现身了 就是那名叫路西法,又叫撒旦的 邪恶之蛇 |
博丽灵梦 | えーっと、あんた達異教の神だったわよね 日本語は話せますか? | 那个——,你们是异教的神来着吧 会说日语吗? |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 2000年の間、私はこの時を待ち続けた 預言が父と人の子を 私とあの魔王を再び結びつけるこの時を サタンに囚われた魂を 解放しなければならない これは人としての私が望む事であるのだ | 2000年以来,我一直等待着这一刻的到来 预言将父与人之子、 我与那魔王再度结缘之刻 那为撒旦所囚禁的灵魂 必将被解放 这是作为人的我所盼望着的 |
博丽灵梦 | 個人的な事情で災害を起こしまくったと? じゃあ尚更許すわけにはいかないわね | 就为了私人恩怨引起灾难啊? 那就更不能原谅了好吧 |
BGM: 人類救済計画 ~ The Greatest Salvation | BGM: 人类救济计划 ~ The Greatest Salvation | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | …この女の罪、それは『傲慢』 ああ、彼女もまた サタンの魔の手に囚われている | ……这女子的罪,乃是『傲慢』 啊啊,她也仍 为撒旦的魔掌所囚 |
博丽灵梦 | 力のある者が傲慢で何が悪い! 他に言う事が無いなら早速ぶん殴るわよ! | 强大的人傲慢点有什么错! 没其他废话的话我马上就要揍你了啊! |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 目には目を、歯には歯をという言葉がある しかし私は敢えて言おう。悪人に刃向かうな そう、相手が右の頬を打つならば 左の頬も出すのです 私はあなたを赦そう、何故なら其の手は 父の子である我が頬には届かぬのだから! | |
博丽灵梦 | 馬鹿馬鹿しい! 殴る方と殴られる方 どちらが良いかそんな事も分からんのか! | 一派胡言! 连打人和挨打 哪边好都搞不清楚吗! |
伊书亚·拿撒勒努斯 | サタンに心奪われた者どもめ! 神の怒りを浴びるが良い! | 被撒旦夺走了心的众人啊! 沐浴神的大怒吧! |
伊书亚·拿撒勒努斯 被击败 | ||
如果玩家有续关完成游戏 | ||
如果玩家无续关完成游戏 | ||
如果玩家已通过Extra,在残机数及Bomb数小于等于默认设置时在Normal及以上难度下无续关完成游戏 | ||
BADEND 01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
博麗神社——。 イシュア・ナザレヌスの予想外の強さに驚いた霊夢は、一度撤退して万全の準備を整える事にした。 空に輝く明けの明星が消えたのは、やる気を取り戻した彼女がいざ出撃せんとしていた矢先であった。 | 博丽神社——。 灵梦被伊书亚·拿撒勒努斯预料之外的强大所震惊,暂时撤退做起了万全的准备。 正当她恢复了干劲准备出击的时候,空中闪耀的破晓明星消失了。 | |
博丽灵梦 | なにこれ。どういうことなの… | 这啥情况。到底怎么了…… |
米歇尔·桑坦捷 | ハレルヤ、全知全能なる神よ | 哈利路亚14,全知全能的神啊 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | サタンは退いた。 二度と天には上がらせまい | 撒旦退去了。 我不会再让她回到天上 |
博丽灵梦 | !? | !? |
噂の人物だ。 隣の大天使は彼女を守るように剣の柄に手をかけているが イシュアの瞳に敵意は欠片も無い。 | 真是传说中的人物啊。 身旁的大天使手握剑柄守护着她 但伊书亚的眼眸中却毫无敌意。 | |
米歇尔·桑坦捷 | お騒がせ致しました。幻想郷での我々の目的は達成致しましたので、これにて失礼します | 给您添麻烦了。我们在幻想乡的目的已经达成,那么就此告辞 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | かの魔王を取り逃がした事は災いだ。しかしなればこそ、私はもっと多く町へ行って 人々を救わねばならない。そして、いずれは彼も—— | 让那魔王逃脱真是有祸了。但正因如此,我必去各地 拯救那众人。而后,总有一天连他也—— |
博丽灵梦 | ちょっと待て! 何が何だか話がぜんぜんわからな… | 给我等等! 完全听不懂你们在说些什…… |
霊夢が言葉を紡ぎ終わる頃には、2柱の姿は既に無かった。 隕石だけは残ったが、それ以外は全てが元の幻想郷に戻っていた。 | 灵梦话音未落,两柱神明的身影已经消失了。 除了陨石还留着之外,幻想乡的一切都恢复了原状。 | |
弾幕ごっこでも引き分け、動機も真相も全ては闇の中… もとい、光の中に消えてしまったが、異変は解決したのだ。 しかしもちろん、霊夢にとっては屈辱的な結果であった事は言うまでも無い。 | 弹幕游戏也未分出胜负,动机和真相又全部在黑暗中…… 不,是在光明中消失了,但异变总算是解决了。 不过不用说,这对灵梦而言是无比屈辱的结果。 | |
やって来た魔理沙に八つ当たりをして追い返し、不貞寝を決め込む霊夢はまだ知らない。 彼女が互角の勝負を演じた相手が、外界においては知らぬ者の無い神々であった事など――。 | 迁怒于前来的魔理沙而让她吃了闭门羹,窝着一肚子火就躺下不动的灵梦还不知道。 和她上演不分胜负的战斗的对手,在外界乃是无人不知的神明——。 | |
BADEND 世界最強の信仰 | BADEND 世界最强的信仰 |
GOODEND 01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
妖怪の山——。 麓の桜はほとんど散ってしまったが、山桜はまだまだこれからである。 | 妖怪之山——。 岳麓芳菲几散尽,山上樱花始盛开。 | |
天使達が築いた砦も最初から無かったかのように倒壊し、 山は元の落ち着きを取り戻しつつある。 少し違う事と言えば――桜の花弁と水飛沫の舞う瀑布の中に、滝行に勤しむ霊夢の姿がある事だ。 | 天使们所筑起的堡垒,如从未有过一般倒塌了, 山上又恢复了往日的安宁。 若说有何不同——就是在樱花瓣与水飞沫飘舞的瀑布中,多了勉力瀑行的灵梦的身影。 | |
茨木华扇 | どういう風の吹き回しなのか。貴方が真面目に修行したいだなんて―― | 这是吹的什么风啊。你居然在认真修行—— |
博丽灵梦 | 今回の犯人との戦いでは水の弾幕に苦労させられたからね。対策よ対策 | 和这次的犯人战斗吃了水之弹幕不少苦头呢。这是对策啊对策 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 素晴らしい。血の洗礼は、富める者にしか行う事が出来ない。 それに比べてこの水の禊に値は無い。私は貴方をバプテスマのレイムと呼ぼうと思う | 真是美好。血的洗礼,只有富者能行之。 与之相较,这水之禊是不要钱的。我要称你为施洗的灵梦 |
博丽灵梦 | ぬお!? | 呜喔!? |
音も気配も無く霊夢と華扇の間に現れるイシュア。 声は笑っていないが、心なしか2人の反応を楽しんでいるようにも見える。 | 伊书亚悄然无声地出现在灵梦和华扇之间。 声音虽然没有笑意,但看来似乎对两人的反应乐在其中。 | |
茨木华扇 | 貴方が噂のイシュア・ナザレヌスですか。成程、いかにも徳が高そうな方 | 你就是传说中的伊书亚·拿撒勒努斯吗。的确如传闻一般,是个德行高尚之人 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 謙遜しても私には分かる。貴方もまた父の試練を乗り越えた聖人であろう。 その右腕に残る傷痕が、貴方の信仰心を語ってくれる | 就算谦逊,我也是明白的。你也是通过了父之试炼的圣人吧。 那右臂上残留的伤痕,将你的信仰心告诉我 |
博丽灵梦 | 何をゴチャゴチャ言ってるの? そんな事より滝行で勝負しない? どちらが長く耐えられるか… | 乱七八糟地说个什么呀?不说那个,来和我用瀑行一决胜负吧?比比看谁能坚持更长时间…… |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 貴方が我が父であれば、貴方の望むがままにしたのだが—— | 你若是我父,我必照你的意思—— |
イシュアが衣服をたくし上げると、その四肢には隙間無く巻かれた包帯が垣間見えた。 | 伊书亚挽起衣服,可以窥见,她的四肢上毫无缝隙地裹满了绷带。 | |
掌を覆う包帯が、風を受けて揺らいでいるのは気のせいだろうか。まるでその下には何も無いかのように。 赤いマントの模様がどこか血の染みに見えるのは気のせいだろうか。まるで血塗れの人間を包んだかのように。 | 覆盖着手掌的绷带,恍然有种经风摇曳的错觉。简直就像是,它下面根本什么都没有一样。 赤色的披风的样子,恍然有种被血染红的错觉。简直就像是,包裹着浑身是血的人类一样。 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 私は苦しみを受け3日後に蘇った。古傷にさわるので遠慮願いたい | 我在历尽苦难的三天后复活。希望你不要触碰我的旧伤 |
茨木华扇 | 全身が私の右手と同じ…この人は…只者では無い! | 全身都像我的右手一样……这个人……非同小可! |
伊书亚·拿撒勒努斯 | では私はこれで…もっと多くの人を救わねばならない。そして、いずれは彼も—— | 那么我就此告别……还要去拯救更多的人。然后,总有一天连他也—— |
博丽灵梦 | こら待て! せめて隕石片付けてから…! | 喂等等!至少把陨石收拾掉……! |
伊书亚·拿撒勒努斯 | レイム、貴方にもう一度言おう。悪人に刃向かうな。右の頬を打たれたら、左の頬も出すのです。 『愛』に目覚めた時、貴方はきっと新たな救世主となる—— | 灵梦,再告诉你一次。不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。 当觉醒了『爱』的时候,你一定能成为新的救世主—— |
茨木华扇 | …行ってしまった | ……走了啊 |
博丽灵梦 | …凄いマゾだったわ | ……真是超级受虐狂啊 |
彼女が歩んで来た過去に比べれば、滝行程度の苦などは無に等しい。 霊夢が紫を通してイシュアの正体を聞き仰天するのは、まだしばらく先の話。 | 与她所经历的过去相比,瀑行根本算不得什么痛苦。 至于灵梦从紫那里听到伊书亚的真实身份而大吃一惊,那是不久之后的事情了。 | |
イシュアの言葉の意味。服の下の全身を覆い尽くす包帯の意味。 何も知らない霊夢(と魔理沙)は、以後彼女を「天子2号」と呼ぶようになったそうだ——。 | 伊书亚的话的含义。衣服下包裹住全身的绷带的含义。 对这些一无所知的灵梦(和魔理沙),似乎从此就称她为「天子2号」了——。 | |
GOODEND その包帯は聖体を覆う | GOODEND 那绷带包裹着圣体 |
TRUEEND
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
伊书亚·拿撒勒努斯 | 父よ——私の霊をあなたの手に任せます。どうかこの者達に赦しを—— | 父啊——我将我的灵魂交在你手里。15求你宽恕这些人—— |
激戦の末に、3人の人の子は神の子を超えた。 力尽きたイシュアは眩い光を零しながら、雲海の中へ落下して行く。 | 激战的最后,3个人之子胜过了神之子。 耗尽了力量的伊书亚散落着眩目的光芒,朝云海之中落去。 | |
十六夜咲夜 | 最後まで面倒臭い奴。時間を止めて助けなければ | 到了最后还要留下烂摊子的家伙。只能停止时间帮一把了 |
瓮星无无梦 | その必要は無い。赤子の命は、いま余が預かった | 没那个必要。那赤子的命现在就寄在本尊这里 |
雲の中から、しかも止まった時間の中で、イシュアを抱きかかえた魔王が浮上して来る。 | 静止的时间之中,双手托住伊书亚的魔王从云中浮了上来。 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | サタンよ、何故私を助ける | 撒旦啊,为什么要救我 |
瓮星无无梦 | されは、余が望んだ事ではない。イスカリオテのユダと言ったか、かつて余が操ってやった彼奴が 今度は余を動かしただけの事。信じる信じぬはお前次第よ | 刚刚那可不是本尊想做的。只不过是那个叫加略人犹大什么的,曾经被本尊操控了的那家伙 这次让本尊动摇了罢了。信不信由你 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | ユダの御霊を解放せよ。私は彼を赦せねばならない。 私は知っている。私の為に最も苦しみを背負ったのは、他ならぬユダその人であると。 私は、ゆえに此処へ来た。あなたと再びまみえるこの時を待ち続けていた | 解放犹大的灵魂吧。我必宽恕他。 我知道。因为我而受这最大的苦的,除了犹大再没有别人。 为此我来到这里。我盼望着和你再次相见的这一刻 |
瓮星无无梦 | ふん、今更そんな昔の事を——まあ良かろう、彼奴はもう用済みだ、返してやるぞ | 哼,那么久远的事现在还——算了,那家伙已经利用完毕,还给你好了 |
無々夢からイシュアへ、人の魂が受け渡されるのが霊夢には見えた。 | 无无梦将人的灵魂交给伊书亚的场景,灵梦看在眼里。 | |
常に物憂げな表情を崩さなかったイシュアが、初めて笑ったのが魔理沙には見えた。 | 脸上总是不变的痛苦表情的伊书亚,初次绽出笑容的样子,魔理沙看在眼里。 | |
歓喜の涙が朝日に煌く一瞬が、咲夜には見えた。 | 欢喜的泪水在朝阳下闪烁的一刻,咲夜看在眼里。 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | ——ありがとう。あなたは父の敵だ。だが、私はあなたを赦そう | ——谢谢。你是我父的敌人。但是,我宽恕你 |
瓮星无无梦 | ふん、それがヤハウェの子が言って良い言葉か | 哼,耶和华之子也会说那种好听的话吗 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 父も、また其れを望んでおられるのだ | 那样,也是我父所期望着的 |
瓮星无无梦 | なん…だと… | 你说……什么…… |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 私があなたを赦したように、父もまたあなたを赦していたのだよ。 開けばサタンを滅ぼすかの預言を封印し続けていたのは、あなたにチャンスを与えたかったから。 私は、誰もが苦しみを押し隠している事を知っている。私はそんな者達を赦す為に生まれ来た。 もう苦しまなくても良いと、たった一言を伝える為に—— | 正像我宽恕你那样,我父也已宽恕了你。 因为那开启后将消灭撒旦的预言继续被封印,正是欲给你机会。 我知道,无论是谁都会隐藏起痛苦。我生来是为了宽恕他们。 『已经不必再受苦了』,只是因为告诉你们这一句话—— |
瓮星无无梦 | 嘘だ | 骗人 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 信じる信じぬは、あなた次第――だったろう?信じよ、されば救われん—— | 信不信由你——是吧?你们相信,就必得救16—— |
不意を突かれたように硬直する無々夢をよそに、大聖人は霊夢達に視線を移した。 否、その目が見据えている相手はもっと向こうだ。 | 无视了被杀了个措手不及而僵住的无无梦,大圣人的视线转向了灵梦她们。 不,她所注视的人在更远的那边。 | |
伊书亚·拿撒勒努斯 | さてと、そこに隠れているのは分かっているよ、大天使ミシェル | 接下来,我知道你藏在那里了,大天使米歇尔 |
米歇尔·桑坦捷 | ひっ! | 咿! |
伊书亚·拿撒勒努斯 | あなたは終焉の預言書を紛失し、この地に災いを呼び寄せた。それが為に父の怒りを恐れ、知られずに事を収めようとしたのだ | 你失了那终焉的预言书,为这地招来了灾难。为此你害怕父的怒火,想暗地里平息这件事 |
米歇尔·桑坦捷 | 嗚呼…こうなっては最早隠し立ては出来ません。天主様、今すぐ剣と翼をお返しします—— | 唉……看来事到如今这件事也瞒不住了。天主,我立刻就将剑与翅膀还给您—— |
伊书亚·拿撒勒努斯 | ——もう、苦しまなくて良い | ——已经,不必再受苦了 |
米歇尔·桑坦捷 | えっ | 诶 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | あなたもまた、過ちを犯した事に十分苦しんだ。そして、あなたは私とサタンに 再びまみえる切欠を与えてくれた。だから私はあなたを赦そう。 あなたの罪もまた、私が代わりに引き受けよう | 你也为犯错的事而受尽了苦。而且,你给了我与撒旦 再次相见的契机。所以我宽恕你。 你的罪也由我代为承受吧 |
米歇尔·桑坦捷 | イシュア…! | 伊书亚……! |
異変の犯人達が自分を差し置いて…。魔理沙と咲夜はともかく、一番納得がいかないのは霊夢だ。 ついに痺れを切らして、おぞましい巫女が動き出す。 | 异变的犯人们就把自己晾在一边……。魔理沙和咲夜暂且不论,最没法接受的就是灵梦了。 实在等得不耐烦了,恐怖的巫女出动了。 | |
博丽灵梦 | 何勝手に赦そうとしているわけ? 幻想郷では私がルールでしょうが | 怎么擅自地就开始宽恕人了? 在幻想乡我才是规则吧 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | 人の子よ、どうかこの罪を彼らに負わせないで下さい。総ての罪を、総ての苦しみを赦し 代わりに背負う、その為に生まれて来たのが私なのだ。あなたがこの国の律法であるならば 私が、あなたの言葉を聞き入れよう | 人之子啊,求你不要让他们背负这罪。我生来是因为要宽恕 并代人背负一切的罪、一切的苦。你是这个国的律法 那么我便听你的话 |
どこまでもお人好しな奴よ――と言いかけて無々夢は言葉を切った。 考えてみれば、そんな事は前々から分かり切っていた事、とでも言いたげな表情である。 | 这家伙到底还是个老好人——刚想这么开口的无无梦又把话咽了回去。 想了想那种事早就已经非常清楚了,不过她还是一副想说什么的表情。 | |
雾雨魔理沙 | で、霊夢。お前が下す判決は? | 那,灵梦。你的判决是? |
博丽灵梦 | あんた達なら? | 你们说? |
十六夜咲夜 | はよ解散しろ | 快点解散吧 |
雾雨魔理沙 | 伴天連の魔法でも教えて貰えばチャラだな | 教我点伴天连的魔法,就当这事没发生过好啦 |
博丽灵梦 | 満場一致。この異変はこれで終了ね | 全场一致。这次异变到此结束 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | え…? | 诶……? |
博丽灵梦 | 私の仕事は異変の犯人を懲らしめる、ただすれだけなんで | 我的工作就是惩治异变的犯人,仅此而已 |
十六夜咲夜 | 気が付いたら湖の赤い水も元に戻ったしね | 才发现湖水的红色也褪去了呢 |
雾雨魔理沙 | 今度神社にワイン持って来いよ、まだ桜は終わっちゃいないぜ | 下次带上葡萄酒到神社来吧,樱花时节还没结束哪 |
伊书亚·拿撒勒努斯 | ああ…! | 啊啊……! |
イシュアはその場に泣き崩れた。 その真の理由は、霊夢達は誰一人として理解するには至らなかった。 | 伊书亚当场痛哭起来。 其中真正的原因,灵梦她们没有一个人能理解。 | |
裏切りの弟子を赦し、天使を赦し、憎むべき魔王さえも。 総てを赦す神の子は、自身もまた赦されたかったのだ。 | 宽恕了背叛的弟子,宽恕了天使,甚至宽恕了本该憎恨的魔王。 宽恕一切的神之子,自己也渴望着宽恕。 | |
弟子に赦され、2000年後の人間に赦されたイシュアは、かつて命を賭けて人の子を赦した事が 無駄ではなかったと確信し、そして泣き続けた――。 | 被弟子所宽恕、被2000年后的人类所宽恕的伊书亚,确信了自己过去赌上性命而宽恕人之子的事 并非徒劳无功,不停地哭泣着——。 | |
後日、紅魔館——。 パチュウリの所有する本を漁る魔理沙の姿がある。まあ、改めて言うまでも無い日常の光景とも言う。 | 后日,红魔馆——。 那里有着物色着帕秋莉所拥有的书的魔理沙的身影。虽然也可以说那是理所当然的日常风景吧。 | |
雾雨魔理沙 | ほ―、聖書ってこんなに面白い話だったんだな | 嚯——,圣经故事原来这么有趣啊 |
帕秋莉·诺蕾姬 | 以前読んだ時は、1ページ目を見た瞬間に閉じたくせに | 明明以前看的时候,才看到第一页的瞬间就想合上了 |
新約聖書の1ページ目。アブラハムに始まる、イシュアの一族の大家系図。わけがわからないよ。 ホテル等でたまたま聖書を目にして、同じ経験をした方も多いのではなかろうか。 | ||
十六夜咲夜 | …それで、ルシファーとヤハウェは仲直りしたの? | ……那么,路西法和耶和华已经和好了? |
雾雨魔理沙 | ああ、神様は今までの詫びに、奴に1000年間タダで熱い風呂を奢ってやるらしいぜ | 啊啊,听说神为了表达至今为止的歉意,送给那家伙1000年免费的热水浴池使用权哪 |
帕秋莉·诺蕾姬 | 気のせいかしらね、あんまり変わってない気がする | 是我的错觉吗,总觉得没什么变啊 |
雾雨魔理沙 | 良いんじゃないか、本人も喜んでいるらしいかな | 不是很好嘛,听说本人也挺高兴的啊 |
世界終末の預言では、戦いに敗れた魔王は、1000年の間灼熱の海に投げ込まれる事になっている。 | 根据世界终末的预言,在争战中败了的魔王,将要被投入灼热之海1000年。18 | |
十六夜咲夜 | それから、解放されたユダの魂は? | 然后,被解放的犹大的灵魂呢? |
雾雨魔理沙 | イシュア達が連れて帰った。此処は神霊だの似たようなが多くて、混ざったらかなわんとさ。 それで帰り際に霊夢に礼をしていったんだが…見に来るか? | 被伊书亚她们带回去了。据说是这里像神灵之类的很多,混在一起不太合适。 然后回去的时候还给了灵梦谢礼……要来看看吗? |
博麗神社――。 否、「それ」は最早神社と呼ぶ事が躊躇われる何かと化していた。 | 博丽神社——。 不,如今好像该犹豫一下「那里」能不能被称作神社了。 | |
帕秋莉·诺蕾姬 | …ぷふっ | ……噗 |
十六夜咲夜 | …クスクス | ……嗤嗤 |
博丽灵梦 | …笑いたければ…笑えよ… | ……要笑的话……就笑吧…… |
雾雨魔理沙 | ゲラゲラゲラ | 咯咯咯 |
ここは東の果ての幻想郷。 | 这里是极东之地的幻想乡。 | |
忘れられた者達が流れ着く最後の楽園。 | 被忘却者漂流到的最后的乐园。 | |
楽園は今日も、そして明日も、巫女を困らせる素敵な珍客を出迎える。 東の果ての幻想郷――明日もきっと晴れるや! | 今天也是,明天也是,乐园中巫女将迎接令人头疼的贵客们。 极东之地的幻想乡——明日也必将照遍东方! | |
TRUEEND 神の国はきっと来る | TRUEEND 神的国必将到来 |
注释
- ↑ 所列瓦多卡纳,《游☆戏☆王》中黑暗游戏(法老王)的名句。
- ↑ “Anyone who runs is a VC. Anyone who stands still is a well-disciplined VC!”《全金属外壳(Full Metal Jacket)》中,哈德曼士官长的疯狂名句,“逃跑的是越共!不逃跑的是训练有素的越共!”
- ↑ 路加福音15:4.
- ↑ 「飛んだ」当作「とんだ」。
- ↑ 由佛经《宿曜经》发展来的日本传统占星术。
- ↑ 《三国志大战》中诸葛亮的名句。“在我的智慧面前你不过是小屁孩而已。”
- ↑ 启示录12:1-2:“天上现出大异象来.有一个妇人、身披日头、脚踏月亮、头戴十二星的冠冕.
她怀了孕、在生产的艰难中疼痛呼叫。” - ↑ neta游戏《全能之神》(El Shaddai)宣传片中路西法的著名台词“そんな装备で大丈夫か?”。
- ↑ “臭い”在日语中有“气味”和“嫌疑”两个意思。
- ↑ 似为一句意大利谚语(此处存疑),“He who is in hell knows not what heaven is”,意同“井底之蛙”。
- ↑ 11.0 11.1 启示录21:6
- ↑ 出埃及记21:24,耶和华让摩西在百姓面前立的典章之一
- ↑ 以上出自马太福音5:38-5:39
- ↑ 意为赞美主
- ↑ 路加福音23:46
- ↑ 源自马太福音7:7的名言。
- ↑ 许多广泛信仰基督教的国家和地区,旅馆床头抽屉都会放有圣经。
- ↑ 启示录20:1-10。顺便一提,通常认为投入千年的地方·无底坑(Abyss),和火湖并非同一处。
词条导航