• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

東方邪星章 ~ The Last Comer./设定与剧情/十六夜咲夜

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索


Stage 1

东方邪星章1面场景
解かれし封印
解开的封印
博麗神社近郊の森
博丽神社近郊森林
BGM: 厄星の揺籠
BGM: 厄星的摇篮
十六夜咲夜
妙に臭うわね。幻想郷の森に
こんな獣臭い動物っていたかしら
奇怪,真臭啊。幻想乡的森林里
有这么骚臭的动物吗
???
悪魔が引き籠ってる間も時代は進んでいる
恶魔宅在家里的时候,时代也在不断进步哦
楽しき森の羊飼い
メリーシェパード
快乐的林中牧人
玛莉雪佛德
玛莉雪佛德
ここは、このメリーシェパードが
ウール牧場にするのさ!
在这里,我玛莉雪佛德
建起羊毛牧场了!
十六夜咲夜
ああメリーさんも幻想入りしたのね
最近は日本の横浜に居ると聞いてたけど
啊啊玛莉小姐也进入幻想了吗
虽然听说您最近在日本的横滨1
玛莉雪佛德
何かそれは別のメリーさんじゃない?

それより、あの星を落としたのは貴方?
折角作りかけていた牧場が台無しだよ!
你跟别的玛莉小姐搞混了吧?

话说回来,把那星星弄下来的是你?
好不容易要建成的牧场全给毁了!
十六夜咲夜
さあ、少なくとも我々では

まあルシファーが力を増して
喜んでいるのは事実だけどね
或许吧,至少说是我们……

是说我们确实因为路西法将力量增强了
而感到高兴就是了
BGM: 妖星に踊る羊精
BGM: 随妖星起舞的羊精
玛莉雪佛德
そうか、これを喜ぶなら貴方も悪い奴だ!

知ってるかい、羊の血は魔除けの力を宿す!
悪魔の手先が私の羊達に適うもんか!
这样啊,为这种事感到高兴的话你也是个坏家伙!

知道吗,羊血具有驱魔的力量!
以为恶魔的手下能敌得过我的羊群吗!
玛莉雪佛德 被击败
玛莉雪佛德
血を流さなきゃ悪魔を払えないって
これどう頑張ってもドローが限界だよね?
不流血就赶不走恶魔啊
无论怎么努力最多也只能是平局吧?
十六夜咲夜
せめて血を流す前に気付くべきだったわね
至少在流血之前就应该明白过来了吧
玛莉雪佛德
ああ、哀れな子羊の血が水を染める
啊啊,悲哀的羔羊的鲜血2染红了水体
十六夜咲夜
本当に湖が染まって来たわ
根性は認めてもあげても良いかも知れない

…って、そんな場合じゃないわね
お嬢様達をお守りせねば!
湖真的被染红了
说不定也该承认你的毅力呢

……等等,现在不是那种时候啊
得去保护大小姐她们!

Stage 2

东方邪星章2面场景
薔薇色の空と葡萄酒の海
蔷薇色之空与葡萄酒之海
霧の湖
雾之湖
BGM: 色褪せぬ紅の記憶
BGM: 永不褪色的红之记忆
十六夜咲夜
さっき何か撃ち落とした気が…

そう言えばお嬢様が仰るには、確か近く
外界から吸血鬼が来るとか…まさかね
感觉刚刚好像击落了什么……

说起来记得据大小姐所说,不久
会有吸血鬼从外界到这里来……难道说
???
そのまさかよ~
就是那个难道哦~
夜霧に過(よぎ)る影
コリン·シャーリット
掠过夜雾的黑影
可琳·夏利特
可琳·夏利特
ひどいわひどいわ
大事な客人を弾幕で迎えるなんてひどいわ
好过分,真的好过分
居然用弹幕来迎接重要的客人真的好过分
十六夜咲夜
これは大変失礼致しました
なにせ弾幕は幻想郷流の挨拶ですので
这真是十分抱歉
总之那是因为用弹幕来问候是幻想乡的风俗
可琳·夏利特
何それ外界より怖い
私は血を吸わないから身体が弱いのよ

頼むから静かに暮らさせて欲しいわ
这什么情况比外界还要可怕
我不吸血所以身体会比较弱啦

拜托让我安静地生活吧
十六夜咲夜
偏食ですか、これはいけませんね

まあ、この咲夜がお世話させて頂く以上
心配は要りません

創意工夫を凝らしたメニューで
たちどころに克服させて差し上げましょう
挑食吗,这可不好呢

没事,有咲夜我来给您周全的照顾
所以不必担心

请让我用凝聚了新颖创意的菜单
来帮助您快速克服这个困难
BGM: フィリニオンの復活
BGM: 菲利妮欧的复活
可琳·夏利特
だから要らないってば!

聞き分けの悪い侍従には、吸血鬼の力を
思い知らせてやらなきゃねえ!
所以说不需要!

有必要让不听话的侍从,见识下
吸血鬼的力量呢!
可琳·夏利特
確かに身体が弱いけどさあ、人間に負ける程
吸血鬼って落ちぶれてたっけ?
虽然身体确实是比较弱啦,但我真的没落成
那种会输给人类的吸血鬼了吗?
十六夜咲夜
吸血鬼ハンターの基本理念、
力で適わぬ敵には知恵と道具で立ち向かえ
吸血鬼猎人的基本理念:
以智慧与道具对抗蛮力无法战胜的敌人
可琳·夏利特
それって吸血鬼のメイドが言う台詞?
もういい、疲れたから館へ行くわ
那算是吸血鬼的女仆说出来的台词?
已经够了,我很累要去馆里了
十六夜咲夜
この調子ならお嬢様も心配は無さそうね
お嬢様にお伝え下さい

私は引き続き任務に戻りますと
照这样下去看来大小姐也不会担心吧
请帮忙和大小姐说一声

我要继续去执行任务了
可琳·夏利特
どっちが格下だか分かったもんじゃない
完全不明白哪边才是下人啊

Stage 3

东方邪星章3面场景
天纏うは星の王冠
为天加上的星之冠冕
星の降る丘
星辰降落之丘
BGM: 賢人のプラネタリズム
BGM: 贤人的星象节拍
十六夜咲夜
森へ引き返していた筈が
何時の間にか山手に出ているとは

私以外にも、空間操作の術を
使える輩が居るのかしら
本来应该已经回到森林了
不知不觉间又在向山上出发了

除了我以外,还有使用
空间操纵术的人在吗
???
見よ、夜空を彩るこの星々を
看哪,那装点着夜空的繁星
星夜見の預言者
ピアシテ·パスカル
观察星夜的预言者
皮雅希缇·帕斯卡尔
皮雅希缇·帕斯卡尔
君は星に導かれたのだよ

真に霊性を宿す星は、それを感じ取るだけの
力を持つ者を引き付ける

そう、かつて小生がそうであったようにな
你是被星辰引导至此的

真正有灵性的星辰,只会吸引
拥有感受到它的能力的人

没错,小生也曾有过那种经历3
十六夜咲夜
幻想郷の連中は、どうしてこう
理解させる気の無い台詞ばかり吐くのか
为什么幻想乡的人
总是爱说这种没法让人理解的台词呢
皮雅希缇·帕斯卡尔
それ程難しい事を
言ったつもりは無いのだがな

全く、ラテン語くらい
学んでおいて欲しい物だ
小生可自认为
没说什么难懂的事

真是,希望你稍微
学点拉丁语啊
十六夜咲夜
言語は通じているようね
我们好像语言相通吧
皮雅希缇·帕斯卡尔
んむ、話は通じておらんがな
嗯,不过话语不通啊
十六夜咲夜
仕方無い、少し痛めつけて
言葉の重要性を理解して貰おう
没办法,稍微教训你一下
让你明白语言的重要性好了
BGM: エンシェントスターゲイザー
BGM: Ancient Stargazer
皮雅希缇·帕斯卡尔
これは酷い。これ程の自己矛盾に満ちた台詞
未だかつて聞いた事が無い

だが良かろう、星を読み未来を知る力を持つ
小生に、生半可な弾幕など当たらんぞ!
真是过分。小生还未曾听过像这样
充满自相矛盾之处的台词

不过没关系,你那种半吊子的弹幕
怎么可能命中拥有观星知晓未来之力的小生我!
十六夜咲夜
どうでしょうね。いかな未来予知も
止まった時間の中では役に立つまい
走着瞧吧。即便是那种预知未来的能力
在静止的时间中应该也不起作用吧
皮雅希缇·帕斯卡尔
ならば、時間が止まる事すら
予め分かっていたとしたら?
那么,如果连你停止时间的行动
都预知到了的话?
皮雅希缇·帕斯卡尔
まあ、弾道が分かった所で
避けるのは全自動とはいかんからな
没办法,即使明白了弹道
也做不到全自动躲避啊
十六夜咲夜
星がどうこうと言ってたわね
森に星が落ちた件を調べているのだけど
你一直在说些星星之类的啊
我正好在调查森林里落下的星星的事
皮雅希缇·帕斯卡尔
アレは心当たりがあるぞ
恐らく偉大なる者が現れる予兆だ
那个我有头绪了
恐怕是伟人现身的预兆
十六夜咲夜
ルシファーが降臨するのか
それとも天照が刺客を送り込んだのか
是路西法的降临呢
还是天照派来了杀手呢
皮雅希缇·帕斯卡尔
間もなく分かるさ
その方はじきに山頂に現れる
不久就会明白了
那一位很快会在山顶现身
十六夜咲夜
光の眷属であれば、退治せねばなるまい
如果是光之眷属,必须得退治掉

Stage 4

东方邪星章4面场景
日と月と星の少女の受難
日月星辰之少女的受难
風神の湖
风神之湖
BGM: 邪星の宴 ~ Celestial Burst
BGM: 邪星之宴 ~ Celestial Burst
瓮星无无梦
そんな弾幕で大丈夫か?
这样的弹幕没问题吗?4
十六夜咲夜
雑魚どもがいやに活発ね
ルシファーの力が強まっている影響かしら
杂鱼们真是活跃得不得了
是路西法的力量增强了的影响吗
???
ルシファーか、懐かしい名だ
路西法么,真是令人怀念的名字
瓮星无无梦
そう呼ばれていた時期が
余にもありました
本尊也曾有过
被如此称呼的时候
十六夜咲夜
貴女が明けの明星(ルシファー)?
何か随分とイメージ狂う格好なのね
您就是破晓明星(路西法)?
总觉得装束与印象中相去甚远呢
背徳の星帝
甕星 無々夢
背德的星帝
瓮星无无梦
瓮星无无梦
勝手に期待し勝手に失望する
これだから人間という奴らは面倒臭い

郷に入らば郷に従え
ローマにありてはローマのごとくせよ

外界のジーンズも好きだが
kimonoとやらも中々良いものだぞ
擅自就抱以期待,又擅自产生失望
所以才说人类都是群麻烦的家伙

所谓入乡随俗
身在罗马就像罗马人一样行事5

虽然也喜欢外界的牛仔裤6
所谓的kimono7也是相当不错的
十六夜咲夜
貴女程の力の持ち主が、年初めに必ず
巫女に負けるのも演技なのです?

夜と闇の眷属としては
たまには勝って頂きたいものですわ
像您那种程度的力量,在年初必定
输给巫女的事也是在演戏吧?

身为夜与暗的眷属
我们希望您也偶尔赢一回吧
瓮星无无梦
大層な台詞は、相応しい力を
その身に付けてから抜かすが良い

弱い犬ほど良く吠えるものだぞ
吸血鬼の犬よ
自大的台词,唯有拥有
相应力量之辈才可放言

会叫的狗不咬人
吸血鬼的走狗啊
十六夜咲夜
では、力を示したならば貴女も本気を出して
頂けるのかしら? 魔王の名を騙る子鬼よ
那么,如果我展示了自己的力量
您也会让我看看认真起来的实力吧? 假借魔王之名的小鬼啊
BGM: 明朝を覆う明星
BGM: 遮蔽明朝的晨星
瓮星无无梦
腹ごなしに丁度良い奴が現れたわ

何故余がかような偽りの姿を
しているのか知らんでか
看来出现了个适合本尊饭后运动一番的家伙啊

本尊为什么要以这种伪装的姿态示人
你不知道吗
十六夜咲夜
かの魔王ルシファーから
そのような言葉を聞くとはがっかりね

西方随一の力を持つ貴女が
八百万の神ごときを恐れるなど
从那位魔王路西法口中
听到那种言论真是令人失望呢

在西方傲视群雄的您
居然会害怕那种八百万神
瓮星无无梦
ルシファーとは光を帯びた者
天香香背男とは天に輝く者

明けの明星は闇に有りて
ひときわ強く輝く星

本質の見えぬその濁った目は
我が光で潰してしまった方が良かろう!
所谓路西法乃带来光明者8
天香香背男乃于天空闪耀者9

破晓的明星
在黑暗之中格外耀眼

你那看不穿本质的污浊双眼
就让吾之光芒刺瞎吧!
瓮星无无梦 被击败
瓮星无无梦
これ位にしておいてやろう
うっかり本気を出してしまっては大変だ
先到此为止好了
一不小心认真起来就糟了
十六夜咲夜
負け惜しみは無様よ、と言いたいけれど
まだ余力をたっぷり残しているという顔ね
「输了还逞强的样子真是不堪」,虽然想这么说
可是看样子您的力量还绰绰有余
瓮星无无梦
何故余が力を抑え、正体を偽っているか
ここまで喰い下がった褒美に教えてやろう

それは八百万の連中ではなく
奴らの目を欺く為なのだよ
为什么本尊要抑制自己的力量,将真身隐藏起来
作为到现在都不肯罢休的奖励就告诉你好了

那是为了瞒过并非八百万神的
那群家伙的眼睛
十六夜咲夜
奴ら?
那群家伙?
瓮星无无梦
間もなくやって来る気配がするぞ

森に落ちたあの星が、余と奴らを
再び結びつける預言の星だったと見える
看样子他们不久就会追过来

那落在森林里的星辰,看来似乎是
本尊与那群家伙再度结缘的预言之星
十六夜咲夜
貴女の仕業ではなかったのね
ありがとう、もう用はありません
看来这并非您的所为
非常感谢,不必再麻烦您了

Stage 5

东方邪星章5面场景
1/144,000の争奪戦
1/144,000的争夺战
天使達の山城
天使们的山中要塞
BGM: 印のある者は山へ
BGM: 受印者朝圣山行
弓無き弓使い
ジャネット·アルカンジェ
不使弓的弓箭手
珍妮特·奥康捷
珍妮特·奥康捷
第一防衛ライン、突破されました!
第一防御阵线已被攻破!10
米歇尔·桑坦捷
撃って撃って撃ちまくれ!
サタンの手先を通すな!
射击、射击!全军加大弹幕火力!
决不能放撒旦的爪牙通行!
珍妮特·奥康捷
最終防衛ライン
突破されましたー!
最终防御阵线
已被攻破——!
米歇尔·桑坦捷
あやつ、化け物か!
もう見ていられん、私が出る!
那家伙是怪物吗!?
无法再坐视不管了,我要亲自出马!
幕间
十六夜咲夜
随分と無駄にテカテカした連中ね
服に電球でも仕込んでいるのかしら
真是群没用地闪的不得了的家伙
衣服上是装了电灯吗
???
ふふ、サタンの先触れには
我らの姿は眩し過ぎますか?
哼哼,对撒旦的先遣来说
我等的身姿太过耀眼了吗?
神に最も似たる者
ミシェル·サンタンジェ
最近似神的存在
米歇尔·桑坦捷
米歇尔·桑坦捷
しるしの無い人間が山に居る筈が無い
居るとすれば悪魔の手先に決まっている
在这山上不该存在没有受印的人类
假如存在的话那必定是恶魔的手下11
十六夜咲夜
まあ、間違ってはいないと思うけどね
好吧,我想你说得对
米歇尔·桑坦捷
預言は何者にも覆す事は出来ません
我ら天の軍団を前に、闇の軍勢は破れ去る

さあ貴方も、悔い改めて
改宗を誓うならば今の内です
没有人能打破那个预言
在我们天之军团面前,暗之军势必将灭亡

你也明白吧,趁现在悔改
发誓改宗的话还来得及
十六夜咲夜
折角ですがそんな暇は

早く戻って夕食を作らなければ
お嬢様達が震えてしまうわ
真是劳你费心了,不过

要是不快点回去做晚饭的话
大小姐她们会发抖的
米歇尔·桑坦捷
ならば心配は無用。闇の者達が浸かる
業火と硫黄の風呂を用意してあります
那么看来我也不必担心了。已经为黑暗中生活的人们
准备好了业火与硫磺的热水浴池12
十六夜咲夜
生憎、うちは入浴って習慣は無くてね
真不巧,我家没有洗澡的习惯
米歇尔·桑坦捷
ヒッピー気取りめ
取り付く島も無いとはこの事か
你还真当自己是嬉皮士啊
看来这件事已经谈不下去了吗
BGM: 燦々サン·ミシェル
BGM: 光辉圣米歇尔
米歇尔·桑坦捷
もう良い、悪しき者と話が通じると
思った私が愚かでした
够了,想跟恶人好好交流
我还真是愚蠢
十六夜咲夜
どうせ弾幕で戦うのだからね
良いのよ前後なんて適当で
因为反正也是要弹幕战对吧
一开始那么说不就好了
米歇尔·桑坦捷
良いでしょう
それが望みであればその通りに
好吧
那我就如你所愿
十六夜咲夜
いずれにせよ、あなた達は我々の敵
昼と光の眷属でしょうから
反正,你们也是我们的敌人
昼与光之眷属对吧
米歇尔·桑坦捷
この山は幻想郷の約束の地。間もなく始まる
光と闇の戦いから人の子が守られる場所

サタンに心奪われし者め!
これ以上天の山には登らせまい!
这座山是幻想乡的应许之地13。是人之子在
不久即将开始的光与暗的争战中受保护的场所

被撒旦夺走心的人哪!
决不能让你继续攀登这天顶之山!
米歇尔·桑坦捷
馬鹿な、天使が悪魔に負ける筈が無い!?
不可能,天使本不该输给恶魔的!?
十六夜咲夜
ええ、その悪魔の王も
つい先程叩きのめして来たの
诶,我刚刚才完虐了
那个恶魔之王来着
米歇尔·桑坦捷
姉上を!? どういう事だ?

預言にはこのような人間が
居るなどとは一言も…
你说是姐姐!? 到底是怎么回事?

预言上关于存在
这么个人的事根本连提都……
十六夜咲夜
私の予想が正しければ
その預言は1900年も前に詠まれた物

そんな物が未だに完璧に
未来を当てられる方が可笑しいのよ
如果我的猜想正确的话
你说的那预言是在1900多年前创作的

那种东西还能完美地
预测未来的话才比较奇怪吧
米歇尔·桑坦捷
くっ、これは困る

預言書を失くした上に悪魔に遅れを
取ったとあってはお叱りが免れない

この光は…い、いかん!
あの御方が私を裁きに降臨されたか!
呃,这可真伤脑筋

弄丢了预言书再加上慢了
恶魔一步的话免不了一顿训斥啊

这道光是……不、不妙!
是那位大人要对我降下制裁了吗!
十六夜咲夜
こいつも隕石とは無関係か
あの御方とやらを当たってみるしかないか
这边这个也和陨石没关系吗
看来只能在所谓的那位大人身上赌一把了吧

Stage 6

东方邪星章6面场景
明日はきっと晴れるや
明日照遍东方
山頂
山顶
BGM: 幻想ヴィア?ドロローサ
BGM: 幻想苦伤道
許さない神の子
東風谷 早苗
不赦世人的神之子
东风谷早苗
东风谷早苗
どういう事ですか、メイドさん!
湖に居座る魔王に与する悪しき女怪…

私達の山をこんなにするなんて…
絶対に許しませんよ!
这究竟是怎么回事,女仆小姐!
你这与霸占着湖的魔王为伍的邪恶女魔头……

居然对我们的山做这种事……
绝对无法原谅!
十六夜咲夜
天使達のおかげで
夜なのに昼の様に眩しい

お嬢様をお連れしなくて正解だったわ
拜天使们所赐
明明是夜晚却亮如白昼

幸亏我没把大小姐带来
???
あなたは正しい事をした
你做得对
総てを赦した神の子
イシュア·ナザレヌス
宽恕一切的神之子
伊书亚·拿撒勒努斯
伊书亚·拿撒勒努斯
さあ、聖なる火を持ち
悪魔の家へ引き返しなさい

あなたのすべき事はそこにある
来,你要带上神圣的火
返回恶魔的巢穴

这便是你当做的事
十六夜咲夜
私のすべき事は違う
一つは隕石の原因を調査する事
我当做的事不是这个
其中一个是调查陨石落下的原因
伊书亚·拿撒勒努斯
古い律法に縛られてはいけない
父なる神を信じるのです
不要为那古老的律法所束缚
当要信仰父神的名
十六夜咲夜
隕石を落としたのは貴女達なのね?
落下陨石的就是你们吗?
伊书亚·拿撒勒努斯
喩え話をしよう。2人の者がそれぞれ
小石と星を落としたとする

私がそれらの石を取り除いてやった時
より感謝されるのはどちらを除いた時か
用比喻来说吧。假定2个人分别
落下小石与星辰

我将那些石头去除的时候
除去哪一个将受到更多的感谢呢
十六夜咲夜
だから星を落としたのでしょう?
所以落下星辰的就是你吧?
伊书亚·拿撒勒努斯
星を落とした者は誰よりも罪深い

しかしその者は、人の子に多くを
与えてくれた。私は彼を赦そうと思う
落下星辰者14的罪比谁都要重

但是那个人,带给人之子
许多东西。我想宽恕那个人
十六夜咲夜
今までの誰にもまして
会話が成立してないわね

けれど、貴女を許しては
いけないらしい事は分かったわ
到现在为止的所有人
都没办法好好对话呢

不过,我倒是明白了
大概没办法原谅你这件事
伊书亚·拿撒勒努斯
あなたは人の子だ、なのに何故神の声に背き
サタンに魂を売り渡し続けるのか
你是人之子,为什么却要背离神的话
仍然把灵魂卖给撒旦呢
十六夜咲夜
吸血鬼に助けられた事はあるわ
けれど神様に助けて貰った覚えは無い
我有被吸血鬼帮助过
可不记得有收到过神的什么帮助来着
BGM: 人類救済計画 ~ The Greatest Salvation
BGM: 人类救济计划 ~ The Greatest Salvation
伊书亚·拿撒勒努斯
…この女の罪、それは『怠惰』

無知は罪ではない
知ろうとしない事が罪なのだ
……这女子的罪,乃是“怠惰”

无知不是罪
但不去知晓却是罪恶
十六夜咲夜
それと私のすべき事はもう一つ

お嬢様の命により
光をもたらす者を退治する事よ!
另外我当做的事还有一个

遵从大小姐的命令
将带来光明者退治掉!
伊书亚·拿撒勒努斯
嗚呼、人の子を裏切る者は災いだ

ならば生まれて来ない方が
その者の為に良かった!
啊啊,卖人之子的人有祸了

所以那人
不生在世上倒好!15
如果玩家有续关完成游戏
如果玩家无续关完成游戏
如果玩家已通过Extra,在残机数及Bomb数小于等于默认设置时在Normal及以上难度下无续关完成游戏

BADEND 03

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
紅魔館——。
イシュア・ナザレヌスは自らの手に余る強敵。そう判断した咲夜は、深追いを避けて撤退し
主人の判断を仰ぐ為に紅魔館へ一度戻る事にした。
红魔馆——。
伊书亚·拿撒勒努斯是自己无法战胜的强敌。如此判断的咲夜不再穷追而选择了撤退,
为了听取主人的判断,暂时回到了红魔馆。
レミリア、パチュリー、それに客人のコリン。
留守番の面々の中に、何喰わぬ顔で甕星無々夢は溶け込んでいた。
蕾米莉亚、帕秋莉,还有做客的可琳。
留在家里的众人中间,瓮星无无梦一脸若无其事地混在里面。
蕾米莉亚·斯卡雷特
あっはっはー! ついにルシファーが我らの味方に!
啊!哈!哈! 路西法终于成了我们的人了!
帕秋莉·诺蕾姬
ついに夜の時代が…げほごほごほげほ
终于夜之时代要……咳咳咳咳
瓮星无无梦
お、邪魔しておるぞ。天の軍団からしばし身を隠す為にな。お前の主人達は皆親切で助かったわ。
まあ一緒に座って呑むが良い…お前の家にあった酒だけどな!
喔,打扰了。本尊得从天之军团那边躲一会儿啊。你的主人们都来热情相助了哦。
来,坐下来一起喝……虽说酒是你家拿出来的!
红美铃
咲夜さん何なんですかこの人達~! なんか一瞬で倒されたんですけどォ!
咲夜小姐,这些人搞什么啊~! 我一瞬间就被打倒了哎!
十六夜咲夜
…何をしているのですか、ルシファー
……到底在干些什么啊,路西法
紅魔館·正午――。
窓から思い切り日光が差していると言うのに、悪魔達の宴は収束に向かう気配を見せない。
(お嬢様…もしかして気付かなければ日光も流水も平気なのでしょうか)
红魔馆·正午——。
猛烈的阳光照进了窗子,恶魔们的宴会却看不出要结束的意思。
(大小姐……难道说没在意到的话,阳光和流水就都不在话下吗)
帕秋莉·诺蕾姬
げほごほごほげほ
咳咳咳咳
可琳·夏利特
ごほげほげほごほ
咳咳咳咳
瓮星无无梦
…と言う訳でだ、あの神に目に物見せる為には、余の敗北を示した預言から逃れなければならぬ。
東の果てのこの地にまでは預言の力は届かぬと思ったが…どうやらまた隠れ家を変えねばならぬ…ん?
……总之,为了给那个神一点颜色看看,本尊必须要逃脱预示着本尊战败的预言。
还以为那预言之力无法影响到极东的此地……不过大概又必须换个藏身之所了……嗯?

その場からアルコールが無くなった事に気付く無々夢。聖なる血であるワインを魔王が飲んで良いものかという
ツッコミはさておいて、切り出すチャンスは今しかないと咲夜は歩み出る。
这时无无梦发现酒喝完了。魔王去喝等同于圣血的葡萄酒真的好吗——
咲夜放下了这个槽点,抓住这个不可错过的插话时机上前一步。
十六夜咲夜
大層な呑みっぷりですけど、そろそろお帰り頂けます?
この一晩で貴方が食べた量は、紅魔館全体の一週間分の食費に相当する
您真是好酒量,不过是不是也该回去了?
这一晚上您吃的那么多东西,相当于整个红魔馆一星期的餐饮费了
瓮星无无梦
ん、もう遅いぞ。ほれ窓の外を見てみよ
嗯,已经晚了哦。你看窗外
なんということでしょう。館のぐるりを取り囲むように、ミシェル・サンタんジェ率いる天使の軍団が集結している。
当然だが、伝説の星の神ともなれば、その身に纏うオーラは容易に隠し切れる物ではないのだ。
这可真是太神奇了。米歇尔·桑坦捷所率领的天使军团集结起来,包围了红魔馆。
这也是理所当然的,既然是传说的星神,那个人周身的光环可不是那么容易隐藏起来的。
蕾米莉亚·斯卡雷特
ぎゃおー!?
嘎嗷——!?
帕秋莉·诺蕾姬
むきゅー!?
姆Q——!?
可琳·夏利特
鬼! 悪魔! 人でなし!
鬼! 恶魔! 不是人!
瓮星无无梦
わはははは、悪いが全部その通りだ!
哇哈哈哈哈,不好意思,一切正如你所说!
红美铃
むにゃにゃ…こちら美鈴…異常ありませn…
呼喵喵……这里是美铃……没有异常……
十六夜咲夜
ええい、緊急配備につけー!
启动紧急配置——!16
珍妮特·奥康捷
今頃気がついても遅いぜ!
现在才回过神来已经太晚了!
異端者の排斥は、我々が自分の居場所を守る為の、もはや本能のような物。
他人と違う、違いの分かる少数派を貫くのはそれなりに苦労するものだ。
我们为了保护自己的地盘而排除异己,几乎已经成为了一种本能。
做和别人不同、有判断力的少数派,是相当艰难的事情。
悪魔崇拝も程々に。とてつもない代償を支払う覚悟が無い限り――。
恶魔崇拜也是如此。如果没有为付出无可想象的沉重代价做好觉悟的话——。
BADEND そんな信仰で大丈夫か?
BADEND 这样的信仰没问题吗?
BADEND 03 插图

GOODEND 03

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
紅魔館——。
レミリアの遠縁であるコリンを新たに迎え、夜の眷属達も普段の落ち着きを取り戻しつつある。
その日のティータイムの会話は、邪星異変の話題で持ち切りであった。
红魔馆——。
新迎来蕾米莉亚的远亲可琳之后,夜之眷属们渐渐恢复了往日的平静。
当天茶会的闲谈中,邪星异变成了热门话题。
可琳·夏利特
まさか私が引っ越して来た日に、世界で最も有名な魔王と天使と救世主が同時に現れるなんてね
想不到我搬来的那天,世界上最有名的魔王、天使、救世主同时出现了啊
帕秋莉·诺蕾姬
山の方に出なくて良かったわね。天使に出くわしたら浄化されていたかも知れない
幸好没往山上去。碰上天使的话说不定会被净化掉
十六夜咲夜
全く、光と闇が反転した我々にとっては、光の軍団はまるで疫病神ですわ
确实,对于反转了光与暗的我们来说,光之军团简直就是瘟神啊
蕾米莉亚·斯卡雷特
まあまあ、その頭ごなしに否定する事はあるめえ。見方を変えれば、事実もまた変わる物よ
好了好了,那么武断地否定掉不太好哦。视角不同,事实也是不同的
優雅に紅茶をすすり、知性めいた物を覗かせるレミリア。だが咲夜は知っている。
彼女の頭は決して悪くは無いが、時折知ったかぶって偉そうにしている。
蕾米莉亚优雅地啜饮着红茶,看上去充满知性。可是咲夜心里清楚。
虽然决不能说她脑袋不灵光,但她有时明明不懂却装出那种通晓一切的样子。
蕾米莉亚·斯卡雷特
死後の復活の為に死体を灰にせず埋める。そんなキリスト教の思想が無ければ
我ら吸血鬼はそもそも生まれる余地がなかったのだ。そう考えればむしろ、イシュアには
生んでくれて有難う、とでも言うべきなのかも知れない
为了死后的复活,不将尸体火化而是将其土葬。说到底,如果没有这种基督教的思想,
我们吸血鬼连诞生的余地都没有。如此看来,或许反倒该说
我们应该感谢伊书亚的诞生了吧
でも、本質的には支配者たるカリスマに恵まれているから油断はならないのだ、そう、色々な意味で。
不过说到底,她还是充满了身为统治者的威严的,因此不能大意。没错,各种意义上。
可琳·夏利特
でも、磔にかかった時のイエス・キリストは確か33歳のヒゲ親父なのでしょう?
どうして咲夜が言うような綺麗な女の人の姿に?
可是被钉上十字架时的耶稣基督,应该是33岁的胡子大叔来着吧?
为什么咲夜说是个漂亮女人呢?
その瞬間に、動かない大図書館の目が輝く。こういう話題こそ彼女の貴重な自己満足の場だ。
那一瞬间,不动的大图书馆眼中闪闪发光。一到这种话题,就是她宝贵的炫耀时间了。
帕秋莉·诺蕾姬
昔エルサレムで見つかった人骨が、イエスの遺骨と言われた事があったらしいわ。
ちゃんと磔刑の跡があって、イエホカナンという名前が刻まれていたそうよ。つまり…
以前在耶路撒冷发现过一具人骨,据说就是耶稣的遗骨哦。
上面的确有钉十字架造成的伤痕,而且还刻着“约哈难”这么一个名字17。也就是说……
十六夜咲夜
…もしも実際のイエスは2000年前に磔刑で死んでいて、復活の伝説が全て創作だったとしたら…?
……莫非真正的耶稣在2000年前就已经被钉十字架而死了,复活的传说全都是后人创作的……?
全体
……………………
……………………
見方を変えれば、事実はまた変わるもの。
视角不同,事实也不同。
キリスト教信仰において、イエスの起こした数々の奇跡が科学的·現実的な視点で
有り得たものであったか否かは、実は重要ではない。
在基督教信仰之中,耶稣所行的众多奇迹,
是否科学、是否现实,其实并不重要。
真に重要なのは、それを「信仰する」事が出来るかどうか——ただ、この一点であるのだ。
信じよ、されば救われん——。
真正重要的,是能不能「信仰」这些——仅此而已。
你们相信,就必得救——。
GOODEND 真実はあなたの中に
GOODEND 真相就在你们心里18
GOODEND 03 插图

TRUEEND

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
伊书亚·拿撒勒努斯
父よ——私の霊をあなたの手に任せます。どうかこの者達に赦しを——
父啊——我将我的灵魂交在你手里。19求你宽恕这些人——
激戦の末に、3人の人の子は神の子を超えた。
力尽きたイシュアは眩い光を零しながら、雲海の中へ落下して行く。
激战的最后,3个人之子胜过了神之子。
耗尽了力量的伊书亚散落着眩目的光芒,朝云海之中落去。
十六夜咲夜
最後まで面倒臭い奴。時間を止めて助けなければ
到了最后还要留下烂摊子的家伙。只能停止时间帮一把了
瓮星无无梦
その必要は無い。赤子の命は、いま余が預かった
没那个必要。那赤子的命现在就寄在本尊这里
雲の中から、しかも止まった時間の中で、イシュアを抱きかかえた魔王が浮上して来る。
静止的时间之中,双手托住伊书亚的魔王从云中浮了上来。
伊书亚·拿撒勒努斯
サタンよ、何故私を助ける
撒旦啊,为什么要救我
瓮星无无梦
されは、余が望んだ事ではない。イスカリオテのユダと言ったか、かつて余が操ってやった彼奴が
今度は余を動かしただけの事。信じる信じぬはお前次第よ
刚刚那可不是本尊想做的。只不过是那个叫加略人犹大什么的,曾经被本尊操控了的那家伙
这次让本尊动摇了罢了。信不信由你
伊书亚·拿撒勒努斯
ユダの御霊を解放せよ。私は彼を赦せねばならない。
私は知っている。私の為に最も苦しみを背負ったのは、他ならぬユダその人であると。
私は、ゆえに此処へ来た。あなたと再びまみえるこの時を待ち続けていた
解放犹大的灵魂吧。我必宽恕他。
我知道。因为我而受这最大的苦的,除了犹大再没有别人。
为此我来到这里。我盼望着和你再次相见的这一刻
瓮星无无梦
ふん、今更そんな昔の事を——まあ良かろう、彼奴はもう用済みだ、返してやるぞ
哼,那么久远的事现在还——算了,那家伙已经利用完毕,还给你好了
無々夢からイシュアへ、人の魂が受け渡されるのが霊夢には見えた。
无无梦将人的灵魂交给伊书亚的场景,灵梦看在眼里。
常に物憂げな表情を崩さなかったイシュアが、初めて笑ったのが魔理沙には見えた。
脸上总是不变的痛苦表情的伊书亚,初次绽出笑容的样子,魔理沙看在眼里。
歓喜の涙が朝日に煌く一瞬が、咲夜には見えた。
欢喜的泪水在朝阳下闪烁的一刻,咲夜看在眼里。
伊书亚·拿撒勒努斯
——ありがとう。あなたは父の敵だ。だが、私はあなたを赦そう
——谢谢。你是我父的敌人。但是,我宽恕你
瓮星无无梦
ふん、それがヤハウェの子が言って良い言葉か
哼,耶和华之子也会说那种好听的话吗
伊书亚·拿撒勒努斯
父も、また其れを望んでおられるのだ
那样,也是我父所期望着的
瓮星无无梦
なん…だと…
你说……什么……
伊书亚·拿撒勒努斯
私があなたを赦したように、父もまたあなたを赦していたのだよ。
開けばサタンを滅ぼすかの預言を封印し続けていたのは、あなたにチャンスを与えたかったから。

私は、誰もが苦しみを押し隠している事を知っている。私はそんな者達を赦す為に生まれ来た。
もう苦しまなくても良いと、たった一言を伝える為に——
正像我宽恕你那样,我父也已宽恕了你。
因为那开启后将消灭撒旦的预言继续被封印,正是欲给你机会。

我知道,无论是谁都会隐藏起痛苦。我生来是为了宽恕他们。
『已经不必再受苦了』,只是因为告诉你们这一句话——
瓮星无无梦
嘘だ
骗人
伊书亚·拿撒勒努斯
信じる信じぬは、あなた次第――だったろう?信じよ、されば救われん——
信不信由你——是吧?你们相信,就必得救20——
不意を突かれたように硬直する無々夢をよそに、大聖人は霊夢達に視線を移した。
否、その目が見据えている相手はもっと向こうだ。
无视了被杀了个措手不及而僵住的无无梦,大圣人的视线转向了灵梦她们。
不,她所注视的人在更远的那边。
伊书亚·拿撒勒努斯
さてと、そこに隠れているのは分かっているよ、大天使ミシェル
接下来,我知道你藏在那里了,大天使米歇尔
米歇尔·桑坦捷
ひっ!
咿!
伊书亚·拿撒勒努斯
あなたは終焉の預言書を紛失し、この地に災いを呼び寄せた。それが為に父の怒りを恐れ、知られずに事を収めようとしたのだ
你失了那终焉的预言书,为这地招来了灾难。为此你害怕父的怒火,想暗地里平息这件事
米歇尔·桑坦捷
嗚呼…こうなっては最早隠し立ては出来ません。天主様、今すぐ剣と翼をお返しします——
唉……看来事到如今这件事也瞒不住了。天主,我立刻就将剑与翅膀还给您——
伊书亚·拿撒勒努斯
——もう、苦しまなくて良い
——已经,不必再受苦了
米歇尔·桑坦捷
えっ

伊书亚·拿撒勒努斯
あなたもまた、過ちを犯した事に十分苦しんだ。そして、あなたは私とサタンに
再びまみえる切欠を与えてくれた。だから私はあなたを赦そう。
あなたの罪もまた、私が代わりに引き受けよう
你也为犯错的事而受尽了苦。而且,你给了我与撒旦
再次相见的契机。所以我宽恕你。
你的罪也由我代为承受吧
米歇尔·桑坦捷
イシュア…!
伊书亚……!
異変の犯人達が自分を差し置いて…。魔理沙と咲夜はともかく、一番納得がいかないのは霊夢だ。
ついに痺れを切らして、おぞましい巫女が動き出す。
异变的犯人们就把自己晾在一边……。魔理沙和咲夜暂且不论,最没法接受的就是灵梦了。
实在等得不耐烦了,恐怖的巫女出动了。
博丽灵梦
何勝手に赦そうとしているわけ? 幻想郷では私がルールでしょうが
怎么擅自地就开始宽恕人了? 在幻想乡我才是规则吧
伊书亚·拿撒勒努斯
人の子よ、どうかこの罪を彼らに負わせないで下さい。総ての罪を、総ての苦しみを赦し
代わりに背負う、その為に生まれて来たのが私なのだ。あなたがこの国の律法であるならば
私が、あなたの言葉を聞き入れよう
人之子啊,求你不要让他们背负这罪。我生来是因为要宽恕
并代人背负一切的罪、一切的苦。你是这个国的律法
那么我便听你的话
どこまでもお人好しな奴よ――と言いかけて無々夢は言葉を切った。
考えてみれば、そんな事は前々から分かり切っていた事、とでも言いたげな表情である。
这家伙到底还是个老好人——刚想这么开口的无无梦又把话咽了回去。
想了想那种事早就已经非常清楚了,不过她还是一副想说什么的表情。
雾雨魔理沙
で、霊夢。お前が下す判決は?
那,灵梦。你的判决是?
博丽灵梦
あんた達なら?
你们说?
十六夜咲夜
はよ解散しろ
快点解散吧
雾雨魔理沙
伴天連の魔法でも教えて貰えばチャラだな
教我点伴天连的魔法,就当这事没发生过好啦
博丽灵梦
満場一致。この異変はこれで終了ね
全场一致。这次异变到此结束
伊书亚·拿撒勒努斯
え…?
诶……?
博丽灵梦
私の仕事は異変の犯人を懲らしめる、ただすれだけなんで
我的工作就是惩治异变的犯人,仅此而已
十六夜咲夜
気が付いたら湖の赤い水も元に戻ったしね
才发现湖水的红色也褪去了呢
雾雨魔理沙
今度神社にワイン持って来いよ、まだ桜は終わっちゃいないぜ
下次带上葡萄酒到神社来吧,樱花时节还没结束哪
伊书亚·拿撒勒努斯
ああ…!
啊啊……!
イシュアはその場に泣き崩れた。
その真の理由は、霊夢達は誰一人として理解するには至らなかった。
伊书亚当场痛哭起来。
其中真正的原因,灵梦她们没有一个人能理解。
裏切りの弟子を赦し、天使を赦し、憎むべき魔王さえも。
総てを赦す神の子は、自身もまた赦されたかったのだ。
宽恕了背叛的弟子,宽恕了天使,甚至宽恕了本该憎恨的魔王。
宽恕一切的神之子,自己也渴望着宽恕。
弟子に赦され、2000年後の人間に赦されたイシュアは、かつて命を賭けて人の子を赦した事が
無駄ではなかったと確信し、そして泣き続けた――。
被弟子所宽恕、被2000年后的人类所宽恕的伊书亚,确信了自己过去赌上性命而宽恕人之子的事
并非徒劳无功,不停地哭泣着——。
後日、紅魔館——。
パチュウリの所有する本を漁る魔理沙の姿がある。まあ、改めて言うまでも無い日常の光景とも言う。
后日,红魔馆——。
那里有着物色着帕秋莉所拥有的书的魔理沙的身影。虽然也可以说那是理所当然的日常风景吧。
雾雨魔理沙
ほ―、聖書ってこんなに面白い話だったんだな
嚯——,圣经故事原来这么有趣啊
帕秋莉·诺蕾姬
以前読んだ時は、1ページ目を見た瞬間に閉じたくせに
明明以前看的时候,才看到第一页的瞬间就想合上了
新約聖書の1ページ目。アブラハムに始まる、イシュアの一族の大家系図。わけがわからないよ。
ホテル等でたまたま聖書を目にして、同じ経験をした方も多いのではなかろうか。
新约圣经第一页。上面是从亚伯拉罕开始的,伊书亚一族的大家谱。真是莫名其妙。
在旅馆等地偶然看到圣经时,有过同样经历的人是不是也很多呢。21
十六夜咲夜
…それで、ルシファーとヤハウェは仲直りしたの?
……那么,路西法和耶和华已经和好了?
雾雨魔理沙
ああ、神様は今までの詫びに、奴に1000年間タダで熱い風呂を奢ってやるらしいぜ
啊啊,听说神为了表达至今为止的歉意,送给那家伙1000年免费的热水浴池使用权哪
帕秋莉·诺蕾姬
気のせいかしらね、あんまり変わってない気がする
是我的错觉吗,总觉得没什么变啊
雾雨魔理沙
良いんじゃないか、本人も喜んでいるらしいかな
不是很好嘛,听说本人也挺高兴的啊
世界終末の預言では、戦いに敗れた魔王は、1000年の間灼熱の海に投げ込まれる事になっている。
根据世界终末的预言,在争战中败了的魔王,将要被投入灼热之海1000年。22
十六夜咲夜
それから、解放されたユダの魂は?
然后,被解放的犹大的灵魂呢?
雾雨魔理沙
イシュア達が連れて帰った。此処は神霊だの似たようなが多くて、混ざったらかなわんとさ。
それで帰り際に霊夢に礼をしていったんだが…見に来るか?
被伊书亚她们带回去了。据说是这里像神灵之类的很多,混在一起不太合适。
然后回去的时候还给了灵梦谢礼……要来看看吗?
博麗神社――。
否、「それ」は最早神社と呼ぶ事が躊躇われる何かと化していた。
博丽神社——。
不,如今好像该犹豫一下「那里」能不能被称作神社了。
帕秋莉·诺蕾姬
…ぷふっ
……噗
十六夜咲夜
…クスクス
……嗤嗤
博丽灵梦
…笑いたければ…笑えよ…
……要笑的话……就笑吧……
雾雨魔理沙
ゲラゲラゲラ
咯咯咯
ここは東の果ての幻想郷。
这里是极东之地的幻想乡。
忘れられた者達が流れ着く最後の楽園。
被忘却者漂流到的最后的乐园。
楽園は今日も、そして明日も、巫女を困らせる素敵な珍客を出迎える。
東の果ての幻想郷――明日もきっと晴れるや!
今天也是,明天也是,乐园中巫女将迎接令人头疼的贵客们。
极东之地的幻想乡——明日也必将照遍东方!
TRUEEND 神の国はきっと来る
TRUEEND 神的国必将到来
TRUEEND 01 插图

注释

  1. 电影《横滨玛莉》
  2. 多以比喻耶稣本人的鲜血。
  3. 马太福音2:9,伯利恒之星引导博士的故事
  4. neta游戏《全能之神》(El Shaddai)宣传片中路西法的著名台词“そんな装备で大丈夫か?”。
  5. 英语谚语,When in Rome, do as the Romans do(入乡随俗)
  6. 备考:《El Shaddai》中的路西法也喜欢牛仔裤
  7. 和服
  8. 拉丁文Lucifer(路西法)由lux(光,所有格 lucis)和 ferre(带来)所组成
  9. 据提出金星说的学者平田笃胤的说法,日文あめのかがせお(天香香背男)中かが意为“光辉”,表现星星发光的样子,天香香背男即“在天上闪耀的大哥”
  10. 出自《星际火狐64》里カイマン的台词(下一句“最终……”同)
  11. 这里的“悪魔”是指魔鬼(撒旦),不过咲夜理解为指红魔馆的恶魔姐妹了
  12. 硫磺火湖(启示录19:20等处提到)
  13. 旧约圣经中名叫迦南的流奶与蜜之地,为耶和华许给亚伯拉罕及其后裔以色列人的。
  14. 瓮星无无梦(启示录12:4)
  15. 马太福音26:24;马可福音14:21
  16. 还是《星际火狐64》里カイマン的台词
  17. 1968年在耶路撒冷发现的古墓葬。“约哈难”(יְהוֹחָנָן)意为“耶和华有恩惠”。在某些阴谋论中,认为这就是耶稣的墓地。注意,这和更加常见的1980年那次疑似耶稣家族墓的发现不是一回事。
  18. 路加福音17:21。
  19. 路加福音23:46
  20. 源自马太福音7:7的名言。
  21. 许多广泛信仰基督教的国家和地区,旅馆床头抽屉都会放有圣经。
  22. 启示录20:1-10。顺便一提,通常认为投入千年的地方·无底坑(Abyss),和火湖并非同一处。

词条导航