- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方神灵庙/博丽灵梦/中日对照
< 游戏对话:东方神灵庙 | 博丽灵梦
跳到导航
跳到搜索
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
死してなお、愉しく | 死亡之后,愈发愉悦 | |
夜桜の冥界 | 夜樱的冥界 | |
桜に紛れて漂う幽かな神霊は一体何なのだろう 神霊は死ぬ寸前でのみ活性化する | 与缤纷的樱花一同飘舞的微弱神灵究竟是什么呢 神灵只有在死前的瞬间才会活性化 | |
BGM: 死霊の夜桜 | BGM: 死灵的夜樱 | |
道中前半 | ||
一面道中 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
一面道中 被击败 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | さーて、幽霊の親玉を倒さないとね! | 接下来,该打倒幽灵的老大了! |
???(西行寺幽幽子) | あらあらお客様? | 啊啦啊啦有客人光临? |
西行寺幽幽子 登场 | ||
彷徨わない亡霊 西行寺 幽々子 Saigyouzi Yuyuko | ||
西行寺幽幽子 | ちょっとまってね お茶の用意をしてくるから | 请稍等一下哦 这就去准备茶水 |
博丽灵梦 | 行かなくて良いよ こんなに霊を暴れさせて どういうつもりか教えてくれる? | 用不着了啦 你能不能告诉我 为什么要放任这些灵乱来? |
西行寺幽幽子 | んー? どういうつもりだったのかしら? | 嗯—? 你是在问上次的那件事吗? |
博丽灵梦 | ちゃんと管理してよね! 不気味だから | 拜托管好你家的幽灵行不! 多吓人啊 |
西行寺幽幽子 | そうね、よく判らないけど | 是啊虽然我不太明白你在说什么 |
BGM: ゴーストリード | BGM: Ghost Lead | |
西行寺幽幽子 | 霊について調べたければ 私を倒してからにしなさい! | 如果想调查这些灵的真相 就先打倒我再说吧! |
关底BOSS战 | ||
西行寺幽幽子 被击败 | ||
西行寺幽幽子 | で? 何の話だったかしら? | 好吧? 刚才你问什么来着? |
博丽灵梦 | まあ、このうようよしている霊? なんなのさ | 嘛,就是这些忽悠忽悠飘着的灵啊? 到底是怎么回事? |
西行寺幽幽子 | これは神霊の子供よ 人間の祈りから生まれる儚い思念 霊は霊でも幽霊とは関係無いわ | 这些是神灵的孩子 从人类的祈祷中诞生的虚幻飘渺的思念 虽然也叫灵但和幽灵没关系哦 |
博丽灵梦 | そうなの | 这样啊 这么说我来 |
西行寺幽幽子 | ヒントをあげる お寺の裏の墓地が怪しくないわ | 给你个提示吧 寺庙后面的墓地没有任何疑点哦 |
博丽灵梦 | ふーん | 喔~ |
Stage 2
門前の妖怪、習わぬ経を読む | 门前的妖怪,念诵未习读的经文 | |
命蓮寺参道 | 命莲寺参道 | |
亡霊の不思議な導きで命蓮寺墓地を目指す そこに持ち受けていた者は神霊と関係あるのだろうか | 在亡灵那神秘的指引下向着命莲寺墓地进发 不知道在那里等待的人,和这些神灵究竟有没有关系呢 | |
BGM: 妖怪寺へようこそ | BGM: 欢迎来到妖怪寺 | |
道中前半 | ||
幽谷响子 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
幽谷响子 离场 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | 確かに冥界よりお寺の方が 霊が集まっているのね それにしてもおかしいわねぇ 幽々子は神霊って言ってたけど…… 神霊ってこんなワラワラと出る 雑多な霊だったっけ? これじゃあ神霊というか ただ心の声が形になっただけ…… | 的确,比起冥界 寺庙这里聚了更多的灵 不过说起来还真蹊跷 虽然幽幽子说这些神灵…… 神灵会是这种呼啦呼啦冒出来 鱼龙混杂的灵吗? 与其说是神灵 不如说是具象化的心声而已…… |
???(幽谷响子) | おはよーございます | 早上好 |
幽谷响子 登场 | ||
???(幽谷响子) | 挨拶はきちんとしないとね | 见到人还是要好好打招呼呀 |
博丽灵梦 | え、あ、おはよーございます | 哎,啊,早上好 |
読経するヤマビコ 幽谷 響子 Kasodani Kyouko | ||
幽谷响子 | 命蓮寺の戒律の一つ 「挨拶は心のオアシス」 | 命莲寺戒律之一: 「问候是心灵的绿洲」 |
博丽灵梦 | そういえばこのお寺は 妖怪寺だったわね | 话说 这里是座妖怪寺庙呢 |
幽谷响子 | そうよ 妖怪に優しい妖怪のお寺 | 没错哦 是座对妖怪很好的妖怪寺庙 |
博丽灵梦 | じゃあ即刻退治するしかないわね! | 那就由我来立即降伏掉吧! |
BGM: 門前の妖怪小娘 | BGM: 门前的妖怪小姑娘 | |
幽谷响子 | 朝のおつとめは、掃除に炊飯 そして迎え撃ち 幻想郷に人間の悲鳴が こだまするよ! | 早上的必修课,扫地、做饭 还有迎击入侵者 让幻想乡 回响起人类的悲鸣吧! |
关底BOSS战 | ||
幽谷响子 被击败 | ||
幽谷响子 | 私を倒しても何にもならないわよー | 反正你打倒了我也没什么用啦 |
博丽灵梦 | まあ妖怪だしね 取り敢えず退治しておかないと | 嘛谁让你是妖怪呢 见到了当然要降伏掉 |
幽谷响子 | 何しに来たの? | 你是来干什么的呀? |
博丽灵梦 | ん? ちょっと調査にね 本堂には神霊が集まって いないようね…… 臭いのは墓地、ね 墓地に神霊ねぇ…… | 嗯? 调查些事情 看来这正殿 不是神灵聚集的地方…… 最可疑的是墓地呢 神灵都聚往墓地了…… |
Stage 3
直線の楽園 | 直线的乐园 | |
命蓮寺墓地 | 命莲寺墓地 | |
墓地に住む者、それは人か幽鬼か妖怪か 皆が神霊を呼ぶこの霊は何故墓地に湧く? | 栖息在墓地的,究竟是人是幽鬼还是妖怪 被大家称作神灵的这些灵为何会涌向墓地? | |
BGM: 素敵な墓場で暮しましょ | BGM: 在美妙的墓地里住下吧 | |
道中前半 | ||
多多良小伞 登场 | ||
博丽灵梦 | む、あんたは確か | 嗯,我记得你是…… |
お困りの忘れ物 多々良 小傘 Tatara Kogasa | ||
多多良小伞 | やっと来てくれたんだ この先に見た事のない奴が 番をしているのー そいつにいくら撃ち込んでも いつもタイムオーバーで負けるんだ ねえ、何とかしてよ~ お願い | 终于有人来啦 有个从没见过的家伙 把守着前面 无论我怎么向她攻击 最后总是因为时间不够而输掉呢 呐,拜托你想想办法嘛 求你了 |
博丽灵梦 | 妖怪に妖怪退治を依頼されるなんて 判ったわ あんたもろとも倒してあげるわ | 妖怪居然会委托别人降伏妖怪 我知道了 先把你收拾了再说 |
道中BOSS战 | ||
多多良小伞 被击败 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | 何処に居るのかしら? その不思議な奴って “番をしている”っ言ってたけど 何を守ってるのかなぁ | 到底在哪里呢? 那个不可思议的家伙 而且她说“把守着前面” 究竟守着什么东西呢? |
???(宫古芳香) | ちーかよーるなー! | 不~要~靠~近~啦~! |
宫古芳香 登场 | ||
???(宫古芳香) | これから先はお前達が入って 良い場所ではない! | 到此为止了 里面不是你们能去的地方! |
博丽灵梦 | ああん? | 什么? |
忠実な死体 宮古 芳香 Miyako Yoshika | ||
宫古芳香 | 我々は崇高な霊廟を守るために 生み出された | 我们乃为保卫崇高灵庙 而诞生的 |
博丽灵梦 | ゾンビでしょ? | 不就是丧尸么? |
宫古芳香 | そうゾンビでーす | 是啊我就是丧尸 |
博丽灵梦 | 随分と血色の良いゾンビね | 没见过气色这么好的丧尸 |
宫古芳香 | お前は墓参りに来た人間か? | 你是来扫墓的人类吗? |
博丽灵梦 | 私は神霊の調査に来たのよ | 我是来调查神灵的 |
宫古芳香 | 神霊? 何それ吸いやすいの? | 神灵? 那是什么,好喝吗? |
博丽灵梦 | あら、あんたもハズレ? おかしいなぁ | 啊啦,难道又找错人了吗? 真是奇怪啊… |
BGM: リジッドパラダイス | BGM: Rigid Paradise | |
宫古芳香 | 何にしても、この辺をお寺の連中から 護る為に私は蘇ったのだ! 我々の仲間になるが良い! 深き眠りから覚めた弾幕で! | 不管怎样,我复活的原因只有一个 那就是保护这里免遭寺庙里的人攻击! 在我苏醒于沉睡之中的弹幕中! 成为我们的一员吧! |
关底BOSS战 | ||
宫古芳香 被击败 | ||
宫古芳香 | うおー! やーらーれーたー | 呜哦~! 被~打~败~啦~ |
博丽灵梦 | さあ吐きなさい! あんたは一体何を守っていたの? | 老实交代! 你到底在守护着什么东西? |
宫古芳香 | う、う…… う、お | 呜,呜…… 呜,哦 |
博丽灵梦 | あれ? 土に還る時間かしら? | 啊咧? 难道你要化作春泥升天了吗? |
宫古芳香 | ゾンビは永遠に不滅です! お前は誰だ? | 丧尸是永远不灭的! 你到底是谁啊? |
博丽灵梦 | 付き合いきれないわ 可哀想に、あたまも腐ってるのね しょうがない この先に進むしかないわ | 没工夫陪你折腾了 真可怜,脑袋都腐烂坏掉了 没办法 只能继续前进了 |
博丽灵梦 离场 | ||
宫古芳香 | ああ……ついに | 啊啊……终于 大祀庙的门将要打开了…… |
Stage 4
加速する嗜欲 | 加速的嗜欲 | |
夢殿大祀廟の洞窟 | 梦殿大祀庙的洞窟 | |
神霊はか細かきの筋となり洞窟の奥を目指す それはこの世の物とは思えない光景だった | 神灵化作的纤细长条形状向着洞窟的深处飞去 难以想象竟能在这世上看到如此奇妙的光景 | |
BGM: デザイアドライブ | BGM: Desire Drive | |
道中前半 | ||
霍青娥 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
霍青娥 离场 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | 間違い無いわ 神霊はここに集まっている! しかも、もの凄く判りやすく | 错不了 神灵都在往这里聚集! 而且一目了然得太明显了 |
霍青娥 登场 | ||
???(霍青娥) | あら、早かったわね | 啊啦,这么快 |
博丽灵梦 | あんた誰? もしかして | 你是谁? 难道是 |
壁抜けの邪仙 青娥娘々 Seiga NyanNyan | ||
霍青娥 | 先ほどは私の可愛い部下が お世話になったみたいで…… | 刚才我可爱的部下 受了你不少关照…… |
博丽灵梦 | 可愛い部下? 腐った部下の事? | 可爱的部下? 是腐烂的部下吧? |
霍青娥 | ええ、腐ってて可愛いでしょ? | 是啊,腐烂得可爱不是吗? |
博丽灵梦 | なる程ね あんたが死体を操っていたのね 悪趣味で無意味な番人なんか置いて ここで何をやっているのよ | 原来如此 就是你在背后操纵尸体啊 恶趣味地放置了个毫无意义的看守 你在这里究竟搞什么鬼 |
霍青娥 | 悪趣味で……無意味? | 恶趣味……毫无意义? |
博丽灵梦 | 無意味よ無意味、頭も腐ってるし 全然門番になってなかったわ | 毫无意义就是毫无意义,脑袋都烂掉了 怎么能看守好大门呢 |
霍青娥 | それが無意味じゃないのよねぇ | 才不是毫无意义的呢 |
宫古芳香 登场 | ||
宫古芳香 | ほいよ | 嘿哟 |
霍青娥 | ほら、私のキョンシーは タフさが売りだもん | 你看,我家的僵尸 亮点就是经打耐揍 |
博丽灵梦 | …… やられたら一回休みって事が 理解できないのね | …… 看来你根本不知道 『被干掉了就该一边歇着去』的道理 |
BGM: 古きユアンシェン | BGM: 古老的元神 | |
霍青娥 | さあさあ、もう一戦交えます? 廟に集まる神霊を吸収したこの娘と | 来吧来吧,再来大战一场吧? 这一次她可吸收了聚集在大祀庙的神灵哦 |
博丽灵梦 | 言われないでも! これではっきりしたわ! この神霊騒ぎは人為的な物ってね! | 还用你说! 这下我全明白了! 这神灵的骚动分明是人为(恶意)的! |
关底BOSS战 | ||
霍青娥 | 流石は幻想郷の巫女、ですね 錬丹で鍛えた私に傷を付けるなんて | 幻想乡的巫女,果然名不虚传 竟然能伤到研习炼丹术的我 |
博丽灵梦 | さあ、異常な神霊を止めるのよ! | 来吧,快点阻止这些异常的神灵! |
霍青娥 | 神霊は私がやっている事じゃないわ | 这些神灵与我无关 |
博丽灵梦 | 嘘おっしゃい! 集まる神霊が隠しきれてないわよ | 别骗人了! 聚在这里的神灵可瞒不了我 |
霍青娥 | そりゃあ、あのお方が 復活するんですもの…… 沢山の欲を抱擁できるお方ですもの 人間の欲だって集まって来るわ | 那是因为,那位大人 将要复活了…… 是一位将要海纳无数的欲望的人 人类的欲望也会因此聚集而来 |
博丽灵梦 | 悪の大王みたいなのが 復活するって言うのかしら | 听起来好像邪恶大魔王 就要复活了一样 |
霍青娥 | 悪の大王? いいや、違う 悪の大王は既に復活したわ つい、こないだね | 邪恶大魔王? 不,你错了 邪恶大魔王已经复活了 就在,不久之前 |
博丽灵梦 | ん? | 嗯? |
霍青娥 | あのお方の復活を阻むように ここにお寺を建てた奴が―― ――本当の悪の大王よ 妖怪を護る為にお寺を建てたんだわ この中のお方は未来を背負う賢者です 必ずや、妖怪を滅してくれるでしょう | 就是为了阻止那位大人的复活 将寺盖在这里的那个家伙…… 才是真正的大魔王啊 竟为了庇护妖怪而建了这座寺 大祀庙里的这位大人是背负未来的贤者 她一定会,来消灭妖怪的 |
博丽灵梦 | ふーん どっちでも良いけど 何にしても私は戦うわ 変な物を復活させたくないから | 哦 无所谓了 不管怎样我都会战斗下去 我才不想让你们复活些奇怪的东西 |
Stage 5
隠然たるモノの血 | 匿迹隐形之人的血 | |
夢殿大祀廟 | 梦殿大祀庙 | |
扉の向こうには巨大な遺構が隠されていた ここに何が眠るのか神霊達は知っているのだろうか | 在门扉的那一边隐藏着宏伟巨大的建筑遗址 这些飞来的神灵是否知道沉睡在此的究竟是何方神圣 | |
BGM: 夢殿大祀廟 | BGM: 梦殿大祀庙 | |
道中前半 | ||
苏我屠自古 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
苏我屠自古 被击败 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | これはまた変なお墓ねぇ | 这又是一座奇怪的墓 |
???(物部布都) | ああ、ついにこの日が来たのか | 啊啊,这一天终于到来了 |
物部布都 登场 | ||
???(物部布都) | 我が復活を祝福する者よ、何者ぞ | 前来祝福我复活的人啊,报上名来 |
博丽灵梦 | 祝福してないよ | 谁祝福了 |
古代日本の尸解仙 物部 布都 Mononobe no Futo | ||
物部布都 | え? じゃあなんで我は復活したのか? | 哎? 那为什么吾已复活了? |
博丽灵梦 | 知らないわよ 私はあんたみたいな得体の知れない奴の 復活を拒みに来たの | 我哪知道 我是来阻止你这种 来路不明的家伙复活的 |
物部布都 | ほう なる程 つまりお前は完全に復活する為の 試験相手だというのだな? | 哦 原来如此 如此说来汝是为了让我能够完全复活 而准备的一个试验的对手啰 |
博丽灵梦 | 何でそうなるのよ 死者はみんな頭悪いわね | 为什么你会这样认为啊 看来死人的脑袋都不太好使 |
BGM: 大神神話伝 | BGM: 大神神话传 | |
物部布都 | 良いだろう! お前を倒して完全に復活しようさ すれば太子様も降臨出来よう おぬしには怨みはないが 物部の秘術と道教の融合 お前で試させて貰おう! | 善! 那吾就将汝打倒迎来完全的复活 这样一来太子大人也能降临了 吾虽与汝无冤无仇 物部秘术与道教融合后的威力 就在汝身上试验下吧! |
关底BOSS战 | ||
物部布都 被击败 | ||
物部布都 | な、なんだと おぬしの強さは一体…… | 怎、怎么会 汝这强大的力量究竟从何而来? |
博丽灵梦 | これで終わり? 大したことなかったわね | 这就完了? 也没什么大不了的嘛 |
物部布都 | こんなにあっさり 負けてしまうとは 我はなんの為に千四百年も 眠っていたのだろうか | 吾竟然会败得 如此干脆 吾究竟是为何 沉睡了一千四百年啊 |
博丽灵梦 | 何で眠っていたのに 年数が判るのかしら? | 明明一直在睡觉 你是怎么知道睡了多少年的? |
物部布都 | む、周りを漂っているのは…… 低俗霊か!? これはもしや…… 太子様が復活なされているのだな! こうしてはおられまい 失礼するぞ 良い闘いだった 感謝するぞ! | 唔,周围飘着的这些是…… 低等灵吗!? 如此说来…… 太子大人即将复活了啊! 不可在此久留 吾失陪了 真是场不错的战斗 在此谢过! |
物部布都 离场 | ||
博丽灵梦 | あ 一人で盛り上がって 去って行っちゃった それにしても何が良い闘い、よ 負けたくせに | 啊? 自说自话兴奋了半天 直接就跑了 还有什么叫不错的战斗啊 明明输了还有脸说 |
Stage 6
和を以て貴しと為す | 以和为贵 | |
神霊廟 | 神灵庙 | |
大量に集まった神霊はまるで星空のようだった 静かにその者の声が発せられるのを待っていた | 聚集而来的无数神灵把这里妆点得如同星空一般 静静地等待着从那一位大人口中将要说出的话语 | |
BGM: 小さな欲望の星空 | BGM: 小小欲望的星空 | |
道中 | ||
博丽灵梦 | 神霊が集まりすぎて 星空みたいだわ 何というか…… 余り禍々しい様子じゃないわね 私が間違っていたのかしら? | 神灵聚集了这么多 看着像星空一般 怎么说呢…… 感觉也没什么不祥的样子 难道是我搞错了吗? |
???(丰聪耳神子) | 君の行動は全て見させて頂いたわ | 你的所有行动我都看在眼里 |
丰聪耳神子 登场 | ||
???(丰聪耳神子) | 素晴らしい人間ですね 君からも学ぶ物があります いや、学ぶ物がない人間なんて 居なかったかしら…… | 真是个了不起的人类呢 从你身上也能学到些东西 不,应该说每个人身上 都有可以学习的地方…… |
博丽灵梦 | いつから見ていたの? | 你说的看是从什么时候开始的? |
???(丰聪耳神子) | 君が生まれる前から 遡って見させて頂きました | 从你出生之前开始 一直看到现在 |
博丽灵梦 | ん? | 嗯? |
???(丰聪耳神子) | 君は妖怪退治を生業としていますが 妖怪に 私の復活を拒もうとした妖怪僧侶達の 仲間ではないのでしょうか? | 虽然你把降伏妖怪当做自己的营生 有时也会与妖怪 你和那些想阻止我复活的妖僧们 不会是一伙的吧? |
博丽灵梦 | 白蓮のこと? あんなの商売敵よ(宗教的な意味で) それより、過去から遡って見たって どういうこと? | 你是指白莲? 那是商业竞争啊(宗教上的意思) 比起那个,你刚才说的从过去看到现在 是什么意思? |
聖徳道士 豊聡耳 神子 Toyosatomimi no Miko | ||
丰聪耳神子 | 私は生前、十人の言葉を同時に 理解する事が出来ました 長き眠りで信仰の力を得た今では 人間の欲を聴く事も出来ます 欲は人間の本質を語ります 十の欲を理解すれば 人間の全てが判るというもの それこそ過去も今も そして未来も…… 次に君はこう言うでしょう―― | 我生前,可以同时理解 十个人所说的话的内容 经过了长眠,获得信仰之力的我,现在 连人类的欲望都可以『听』到 欲望可以道出人类的本质 只要理解了『十欲』 人类的全部就尽在我的掌握 然后过去,现在 还有未来也都…… 接下来你会这样说… |
博丽灵梦 | いやいや、ちょっと待って! 私にも喋らせてよ! 折角ここまで来たんだから! | 慢着慢着,给我等一下! 能不能让我说两句! 我好不容易才来到这里! |
BGM: 聖徳伝説 ~ True Administrator | BGM: 圣德传说 ~ True Administrator | |
丰聪耳神子 | ――その必要は無い 何故なら、君の行動は 筒抜けだからね そう、君は私に牙を剥くでしょう 特に理由も無く | 没有那个必要 因为,你的全部行动 我已经了然于胸 没错,你是来对我爪牙相向的吧 而且并没有什么特别的理由 |
博丽灵梦 | その通りよ 特に理由は無いけども! | 说得没错 我的确没有什么特别的理由! |
丰聪耳神子 | 人間が私の存在を否定し、 伝説となる時を待っていたわ! さあ私を倒して見せよ そして私は生ける伝説となる! | 这一刻我已等待多时, 人类将抹消世俗的我,把我奉为传说! 来吧,试着打倒我吧 然后我将成为活着的传说! |
关底BOSS战前半 | ||
符卡 召唤「豪族乱舞」 中 | ||
苏我屠自古 | やってやんよ! | 放马过来吧! |
物部布都 | われにおまかせを! | 尽管交给我! |
苏我屠自古 | おろかものめが! | 愚蠢的家伙! |
物部布都 | はなしにもならぬわ! | 连塞牙缝都算不上! |
苏我屠自古 | やれやれ | 啊呀啊呀 |
物部布都 | まだまだぁ! | 还没还没! |
苏我屠自古 | またですか? | 又要来了啊? |
物部布都 | もういいでしょ? | 已经够了吧? |
击破符卡 召唤「豪族乱舞」 后 | ||
丰聪耳神子 | たわむれはおわりじゃ! | 小打小闹就到此为止了! |
关底BOSS战后半 | ||
丰聪耳神子 被击败 | ||
如果玩家有续关完成游戏 | ||
如果玩家无续关完成游戏 | ||
如果玩家无续关并保有三张 | ||
Ending No. 09
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社の新しい風 | BGM: 神社的新风 | |
神子が眠っていた霊廟。 何とか勝つことが出来たが満身創痍だった。 | 神子沉睡的灵庙。 虽然艰难取胜,可弄得满身疮痍。 | |
博丽灵梦 | 何これ、強いわ! このままじゃ幻想郷が危ない! 早く戻ってこいつ等を世に出さないようにしないと…… | 什么啊,怎么这么强! 这样下去幻想乡就危险了! 要快点回来阻止这些家伙们跑出来才行…… |
霊夢は慌てて神社に戻って対策を練る事にした。 対策さえすれば負けることはないと信じているぞ! | 灵梦慌慌张张地回到神社,开始着手准备对策。 相信只要有了对策就绝对不会输的哦! | |
Ending No.09 まだまだ修行が足りない ノーコンティニューでクリアを目指せ! | Ending No.09 修行还远远不够 以NO CONTINUE为目标努力吧! |
Ending No. 01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社の新しい風 | BGM: 神社的新风 | |
博麗神社。 幻想郷の東の境に位置する神社である。 僅かに残った桜の花も、間もなく心地よい風で散るだろう。 | 博丽神社。 存在于幻想乡东方的神社。 仅存的樱花,不久也会随风而逝吧。 | |
雾雨魔理沙 | へぇ、そんな事が起きていたのか(私が寝てた間に) | 呃,居然发生了这样的事啊(在我睡觉的时候) |
博丽灵梦 | 手強い相手だったけどなんて事も無かったわ。 | 虽然是很强的对手,却什么事情也没发生。 |
博丽灵梦 | 時代遅れな人達だったしね | 反正都是一群落伍的人 |
雾雨魔理沙 | (幻想郷で時代遅れな人達、ねぇ) で、そいつらその後どうなったんだ? | (幻想乡里落后于时代的人们,对吧?) 那,那些家伙之后怎么样了? |
博丽灵梦 | お寺の地下だと不都合があるって言って 拠点を移したそうよ | 她们说寺庙的地下有不稳 好像搬走了哟 |
雾雨魔理沙 | へぇ、何処にだ? ちょっとそいつらに会ってみたいぜ | 呃,搬去哪里呢? 我还想跟她们会会呢 |
博丽灵梦 | それが、何処に移したのか教えてくれないのよ。 仙人ならではの場所に道場を造った、って聴いたけど | 那个,她们不告诉我搬到哪里去了啊。 据说是,在仙人住的地方建造了道场 |
雾雨魔理沙 | 仙人ならではの場所? 何処だそれ、山か? (山に棲んでいる仙人居るもんな) | 只有仙人住的地方? 那是啥,那座山吗? (山里可是真有仙人居住呢) |
博丽灵梦 | だから知らないって言ったでしょ? あー今度呼んでくれないかなぁ | 我不是跟你说了我不清楚吗? 啊—这次不来叫我么 |
数日後の博麗神社。 いつものように庭掃除をしているとそこに神子が現れた。 | 数日后的博丽神社。 (灵梦)像往常一样在打扫庭院的时候神子突然出现了。 | |
丰聪耳神子 | よいしょっと | 好了 |
博丽灵梦 | おおお | 哦哦哦 |
丰聪耳神子 | あ、先日はどうもどうも | 啊,前些日子真是谢谢了 |
博丽灵梦 | おおおお? | 哦哦哦哦? |
丰聪耳神子 | いやー、引越しの挨拶が遅れまして申し訳ないです。 この間の闘いでは無礼な態度で失礼致しました。 まだ寝起きでしたし、判断力が鈍ってました | 哎呀—搬家的问候迟了些实在抱歉。 前些日子战斗时候的无礼态度也请多包涵。 那个时候刚醒来,判断能力还很低 |
博丽灵梦 | お…… | 哦…… |
丰聪耳神子 | 君は、いや貴方は無限の可能性を秘めています。 先日のお詫びも合わせて家に招待しようと思うのですが | 你,不您身上蕴涵着无穷的可能性。 作为前些日子的道歉我想邀请你到寒舍一叙 |
博丽灵梦 | お? | 哦? |
丰聪耳神子 | いかがですか? | 您意下如何? |
博丽灵梦 | あ、あんたんち? 何処なのそれ? | 你、你们? 要我去哪里? |
丰聪耳神子 | ほら私の居るところに | 看,这是我住的地方 |
博丽灵梦 | ……あんたはアリの幼虫か! | ……你是蚂蚁的幼虫吗! |
もちろん、神子はアリの幼虫ではない。 神子、布都らは妖怪の巣窟であるお寺の地下のままでは不都合 だという理由で新しい場所に道場を造り、そこに引越しをした。 それは仙界とも呼ばれるどんな隙間であろうと無限の広がりを<持てる世界であった。 これにより、神子達は何処にでも瞬時に移動できる様になったのである。 | 当然,神子肯定不是蚂蚁的幼虫。 神子、布都她们觉得,待在妖怪巢穴的寺庙下面不合适 于是在新的地方建造了道场,然后搬过去了。 那里被称为仙界,那是一个拥有各种间隙无限宽广的世界。 从此以后,神子她们获得了可以瞬间移动到任何地方的能力。 | |
霊夢は招待された道場を見た。 そこで見た建物や道具、小物類は何処かで見た様な気がしてならなかった。それは月か、天界か…… | 灵梦去看了被邀请去的那个道场。 那里看到的建筑物跟道具、小物品什么的不得不说感觉都在哪里见过的样子。是月世界呢,还是天界呢…… | |
Ending No.01 隙間に棲むのは虫だけじゃないんです オールクリアおめでとう! 流石だね! | Ending No.01 在间隙中生存的不仅仅只有虫子而已 恭喜全部通关! 真厉害! |
Ending No. 02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 神社の新しい風 | BGM: 神社的新风 | |
博麗神社。 幻想郷の東の境に位置する神社である。 今では、幻想郷唯一の神社ではない。 | 博丽神社。 存在于幻想乡东方的神社。 现今,不再是幻想乡唯一的神社。 | |
博丽灵梦 | あーあ、今日は暇ねぇ。 ごはん食べるか! そうしよう! | 啊啊,今天好无聊啊。 去吃午饭么! 就这样吧! |
『ガリガリ』 | 『咯吱咯吱』 | |
博丽灵梦 | ん、何か壁から音がするわ? | 恩,墙壁那边有声音? |
霍青娥 | やあ | 呀啊 |
博丽灵梦 | !?!? | !?!? |
霍青娥 | この間の闘い、見事でしたわ | 这些日子的战斗,真是不错呢 |
博丽灵梦 | ちょ、ちょ、ちょっと壁に穴を開けないでよ! | 喂喂,别在(我家)墙壁上开洞啊! |
霍青娥 | 大丈夫、こんな物、すぐに快復するわ | 没问题,这种东西,马上就能复原 |
博丽灵梦 | 穴が消えた……、えっなに? 手品? | 洞消失了……呃,怎么回事? 变戏法? |
霍青娥 | で、ここに来た用件ですが、私、霍青娥は 貴方にタオを教えて頂きたいのです | 那么,来这里有件事想问你。我,霍青娥是 来向您请教道的 |
博丽灵梦 | ああん? | 啊啊? |
霍青娥 | 貴方の力は見事でしたわ。 まさか、豊聡耳様にも引けを取らないなんて | 您的力量实在非凡。 居然,不输于丰聪耳大人 |
博丽灵梦 | タオなんて知らないよ | 道什么我才不知道呢 |
霍青娥 | 何を仰る。貴方の使っている力は道教その物 | 怎么能这么说。您所使用的力量正是道教之物 |
博丽灵梦 | あん? | 啊? |
霍青娥 | 貴方の陰陽玉も、お札も、霊界トランスも 色々な物が道教の力じゃないですか | 您所使用的阴阳玉、符纸、灵界TRANCE等 各种各样的东西不正是道教之力么 |
博丽灵梦 | そうなの? | 是这样吗? |
霍青娥 | そうです。日本では陰陽道と言うのかも 知れませんが…… | 正是如此。在日本应该被称作阴阳道 吧…… |
あやうし! 青娥に迫られた霊夢。 この邪仙は何を企んでいるのだろうか。 実のところ、純粋に霊夢の力に魅入られただけであった。 この邪仙は強い人間の力に惹かれる癖があった。 神子に入れ込んで道教を伝えたのもその為である。 | 危险! 青娥向灵梦逼近了。 这个邪仙到底在打什么算盘呢。 实际上,纯粹是被灵梦的力量所吸引而已。 这个邪仙总是会被强大人类的力量所吸引。 因为被神子吸引而传播道教也是如此。 | |
Ending No.02 確かに霊夢の技って神道じゃないね これはパラレルエンディングです! おめでとう! | Ending No.02 灵梦所用的招数的确不是神道呢 这是平行的结局! 恭喜! |
注释
导航
|