- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方萃梦想/八云紫/中日对照
< 游戏对话:东方萃梦想 | 八云紫
跳到导航
跳到搜索
- 本词条内容为官方游戏TH07.5东方萃梦想的游戏对话
- 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
- 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
血の色のお酒 Good Morning 2nd Day 28:00 紅魔館 | 血色的酒 Good Morning 2nd Day 28:00 红魔馆 | |
BGM:仰空 | BGM:仰空 | |
八云紫 | そこの通りすがりの吸血鬼さん。 ちょいとお時間良いかしら? | 那边路过的吸血鬼小姐 可以稍微耽误你一点时间吗? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 登场 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 誰よ? 私はもう寝る気満々なのに。 | 谁呀?我已经很困了。 |
永遠に赤い幼き月 レミリア·スカーレット Remilia Scarlet | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | って、どうやってここまで来たの? | ……你是怎么来到这里的? |
八云紫 | ところで話が変わるけど、貴方、良いお酒を持っていたわよね? | 说起来换个话题,你这有很好的酒吧? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 話も…… 始まって無いのに変えられたら不憫よねぇ。 | 话题…… 还没开始就被改变了也真可怜。 |
八云紫 | 電気ブラン | 电气白兰1 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ブランデー | 白兰地2 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | それがどうしたって言うの? まさか二人で飲み明かしたりしないよねぇ。 | 那又怎么样? 别说是用来两个人喝酒直到天亮的 |
八云紫 | 何で貴方となんか二人で飲まないといけないの? | 为什么就一定要和你两个人喝呀? |
八云紫 | 私はそのお酒を頂きに来たのよ。 明日宴会だから……。 | 我是来拿走那瓶酒的。 因为明天是宴会……。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ふざけた奴ね。何処から来たのか判らないけど、 追い返してやる。 | 开玩笑。虽然不知道你从哪里进来, 这就把你赶回去。 |
BGM:亡き王女の為のセプテット | BGM:献给已逝公主的七重奏 | |
八云紫 | 何でそんなにカリカリしてるのかしら? | 为什么那么生气啊? |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | カリウムが足りないんだよ。 | 因为钾不足。3 |
八云紫 | カルシウム | 是钙吧?4 |
战斗开始 | ||
蕾米莉亚·斯卡蕾特 被击败 | ||
八云紫 | もう陽が昇るわ。 | 太阳已经出来了 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 仕様が無いな。 ブランデー位で良ければ分けてやる。 | 没办法 白兰地之类的想要就给你吧。 |
八云紫 | あれ?いいの? 優しい所があるじゃない。 | 咦?可以吗? 不是挺温柔的嘛。 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | …… | …… |
八云紫 | その優しい火が~♪ 命取られて消えていく~♪ | 那温柔的火焰~♪ 被取走性命消失~♪ |
Stage 2
葡萄色的酒 Wine Biscuit Feast Day 13:00 魔法森林 | ||
BGM:珍客 | BGM:稀客 | |
八云紫 | その儚い火が~♪ 厳しい風で消えていく~♪ | 那虚幻的火焰~♪ 被残酷的风吹灭~♪ |
八云紫 | そこの通りすがりの魔法使いさん。 ちょいとお時間良いかしら? | 那边路过的魔法使小姐 可以稍微耽误你一点时间吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 登场 | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 | ん、誰? どうやってここまで来たの? | 唔,谁? 怎么来到这里的? |
八云紫 | 歌いながら来たわ。 | 一边唱着歌一边来的。 |
七色の人形遣い アリス·マーガトロイド Alice Margatroid | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 | 流し? 大体間に合っているわ。 | 流浪艺人? 还算合适呢。 |
八云紫 | 貴方も良いお酒を持っていたわよね。 | 你也有不错的酒呢。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | だから、ここは場末の酒場でもないの。 流しなら他に当たって。 | 拜托,这里不是郊区的酒馆。 要流浪就去别的地方。 |
八云紫 | ヴァンアレン | 范艾伦6 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ワイン | 葡萄酒 |
八云紫 | それを戴きに参りましたのよ。 | 我就是来拿那个的。 |
BGM:ブクレシュティの人形師 | BGM:布加勒斯特的人偶师 | |
爱丽丝·玛格特洛依德 | と言うか突然何よ。 それに、どうせ今日の宴会に持っていくわ。 | 说些什么啊突然之间。 而且,反正也会拿到今天的宴会上去的。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | って、貴方は宴会には呼ばれてないのよね。 | 说起来,没有人邀请你参加宴会吧。 |
八云紫 | 突然じゃないわ。 ほら、予告状も持ってきました。 | 不突然呀。 看,预告信都带来了。 |
战斗开始 | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 被击败 | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 | 予告状と一緒に来られてもねぇ…… | 就算带着预告信一起来也…… |
八云紫 | これで、ワインも戴きました。 | 这样一来,葡萄酒也拿走啦。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ワインも、って他にも何か持っていくの? | 葡萄酒也,那还要带走别的什么吗? |
八云紫 | そうねぇ…… そこの割れ易いビスケットも戴こうかしら。 | 也对…… 那边的松脆饼干也拿走吧。7 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ビスケット……? 何処にそんなものが? | 饼干……?8 哪里有那种东西啊? |
Stage 3
半透明のお酒 Milk Sugar Feast Day 14:00 墓地 | 半透明的酒 Milk Sugar Feast Day 14:00 墓地 | |
BGM:東方妖々夢 ~ Ancient Temple | BGM:东方妖妖梦 ~ Ancient Temple | |
八云紫 | 血の気無い石の下~♪ 未来永劫石の下~♪9 | 没有血气的石头下面~♪ 未来永劫10的石头下面~♪ |
八云紫 | そこの通りすがりの半幽霊さん。 ちょいとお時間良いかしら? | 那边路过的半幽灵小姐。 可以稍微耽误你一点时间吗? |
魂魄妖梦 登场 | ||
魂魄妖梦 | あれ?紫様。 いつもながら唐突ですね。 | 咦?紫大人。 今天也和平常一样唐突呢。 |
八云紫 | あらご挨拶ね。 | 哎呀,看你说的。 |
八云紫 | 幽々子にチクろうかしら? 在ること3割、無いこと8割。 | 我要不要向幽幽子投诉呢? 三成有的,八成没有的。 |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 Youmu Konpaku | ||
魂魄妖梦 | 何にも悪い事言ってないじゃないですか~。 | 我不是什么坏话都没有说吗~。 |
八云紫 | ところで、貴方も良いお酒を持っていたわよね。 | 说起来,你也有好酒吧。 |
魂魄妖梦 | 良いお酒? 良いかどうか判りませんが、今夜用の物なら…… | 好酒? 好不好就不知道了,只是今晚要用的东西…… |
八云紫 | ドブロイ波 | 德布罗意波11 |
魂魄妖梦 | どぶろくです。 | 浊酒。12 |
魂魄妖梦 | 今晩用のものですから渡しませんよ? | 因为是今晚要用的,所以不会交出来哦? |
BGM:広有射怪鳥事 ~ Till When? | BGM:广有射怪鸟事 ~ Till When? | |
八云紫 | まぁまぁ、そう言わずに。 | 好啦好啦,别那么说嘛。 |
战斗开始 | ||
魂魄妖梦 被击败 | ||
八云紫 | ついにどぶろくを手に入れたわ~。 | 终于浊酒也到手了~。 |
魂魄妖梦 | 紫様は今晩の宴会に来るのですか? | 紫大人今晚来参加宴会吗? |
八云紫 | 今日は行くわよ。呼ばれて無いけど。 | 今天会去的。虽然没有人邀请我。 |
魂魄妖梦 | じゃあ、そのお酒も持ってきてくださいね。 | 那么,请把那瓶酒也带去啊。 |
八云紫 | 今夜はもう一人、連れて行くつもりよ。 きっと、賑やかになるでしょうね。 | 今晚打算带多一个人去。 一定,会变得很热闹吧。 |
Stage 4
霖雨のお酒 Rainy Woods Feast Day 15:00 魔法の森 | ||
BGM:遍参 | BGM:遍参 | |
八云紫 | 聳え立つ冷たい石の塔~♪ 朽ち果ててく機械の街~♪ | 耸立着的冰冷石塔~♪ 腐朽尽的机械城市~♪ |
八云紫 | そこの通りすがりの人間さん。 ちょいとお時間良いかしら? | 那边路过的人类小姐。 可以稍微耽误你一点时间吗? |
雾雨魔理沙 登场 | ||
雾雨魔理沙 | あー?何だ? もうそろそろ出掛けようと思ってたんだが。 | 啊——?什么? 我正想着差不多该出门了。 |
八云紫 | 出掛けるって、神社に? | 出门,去神社? |
普通の魔法使い 霧雨 魔理沙 Marisa Kirisame | ||
雾雨魔理沙 | 今夜は宴会だからな。 | 因为今晚就是宴会了。 |
雾雨魔理沙 | って、お前も来るか? いつも何処にいるのか判らなかったから呼んでなかったが。 | 话说,你也来吗? 因为一直不知道你在哪儿, 所以没有叫你。 |
八云紫 | ところで話は変わるけど、貴方も安いお酒持っていたわよね。 | 说起来换个话题, 你也有便宜的酒吧? |
雾雨魔理沙 | そこそこ良いお酒だ。 それがどうしたのか? | 还不错的酒。那又怎样? |
八云紫 | 奇焼酎 | 奇烧酒14 |
雾雨魔理沙 | 何も付かない焼酎。 寄生虫みたいな言い方するな。 | 没有加东西的烧酒。 别说得像寄生虫一样。 |
八云紫 | それを戴きに参りました。 | 我是来拿那个的。 |
BGM:魔女達の舞踏会 | BGM:魔女们的舞会 | |
雾雨魔理沙 | 今飲まれると困るんだよなぁ。 今晩持っていくものがなくなっちまうぜ。 | 现在喝掉的话我很为难的。 今晚带去的东西就没有了。 |
八云紫 | つべこべ言わずに渡さないと、 森から抜けられなくするよ。 | 不老老实实地交出来, 就别想离开这个森林。 |
战斗开始 | ||
雾雨魔理沙 被击败 | ||
八云紫 | 次は、誰が通りすがるかしら? | 下一个路过的,会是谁呢? |
雾雨魔理沙 | で、結局宴会には来るのか? そのお酒が無いと困るんだよ。 | 那,你到底会来宴会吗? 没了那酒很难办的。 |
八云紫 | 宴会には行くわよ。 でも、大丈夫。 | 会去宴会的。 不过,没问题。 |
雾雨魔理沙 | 大丈夫? | 没问题? |
八云紫 | 今夜は誰もお酒を持っていかないもの。 私と……あと一人以外は。 | 今晚谁也不能带酒去。 除了我……和另一个人以外。 |
Stage 5 Masquerade
神に奉るお酒 Sea of Nectar Feast Day 16:00 博麗神社 | ||
BGM:戦迅 | BGM:战迅 | |
八云紫 | 崩れ落ちてく砂の城~♪ 溶けて消えるは土の国~♪ | 崩溃散落的砂之城~♪ 融化消失的土之国~♪ |
八云紫 | そこの通りすがりの巫女さん。 ちょいとお時間良いかしら? | 那边路过的巫女小姐。 可以稍微耽误你一点时间吗? |
博丽灵梦 登场 | ||
博丽灵梦 | あー? 今日は何? | 啊——? 今天又是什么? |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 Reimu Hakurei | ||
博丽灵梦 | って、通りすがってるのはあんたでしょ? | 还有,路过的人是你吧? |
八云紫 | あら、そこをツッコんだのは霊夢が初めてよ。 | 哎呀,在那点上吐糟的灵梦是第一个呀。 |
博丽灵梦 | みんな鈍いのよ。 で、だから何? | 大家都很迟钝的。 怎样,来干什么? |
八云紫 | 話が変わるけど、貴方もそこそこのお酒を持っていたわね。 | 说起来换个话题, 你也有不错的酒吧。 |
博丽灵梦 | 普通のお酒ならあるけど……。 今晩のお酒ね。 | 普通的酒就有……。 今晚用的。 |
八云紫 | 吟醸酒 | 吟酿酒 |
博丽灵梦 | そう多分、吟醸酒。 でも外のお酒だから外来酒。 | 是的,大概是吟酿酒。 不过是外面来的酒所以是外来酒。 |
八云紫 | さぁ、渡して貰おうか。 | 来吧,交给我吧。 |
博丽灵梦 | 何よそれ。 まだ神前に奉ってあるんだから駄目よ。 | 什么呀。 还在神前供奉着呢,所以不行。 |
BGM:少女綺想曲 ~ Capriccio | BGM:少女绮想曲 ~ Capriccio | |
八云紫 | そのお酒、どうやって此処に来たのか判る? | 那酒是怎样来到这里的,你知道吗? |
博丽灵梦 | 気が付いたら神棚に置いてあったわよ。 そういうもんでしょ? | 注意到的时候就放在神棚里了。 是那样的吧? |
八云紫 | もう、外の世界に神は居ないのかしら? | 真是的,外面的世界就没有神了吗? |
战斗开始 | ||
博丽灵梦 被击败 | ||
八云紫 | 神酒も戴きました~。 | 神酒也拿到了~。 |
博丽灵梦 | というか、もうみんな集まってくるわよ? 今お酒を持っていってどうするのよ。 | 说起来,大家马上就要来了哟? 现在把酒拿走想干什么呀。 |
八云紫 | 宴会で飲むに決まってるじゃないの。 | 那当然是在宴会上喝的了。 |
博丽灵梦 | まぁ、そうかもしれないけど……。 | 嘛,也许是吧……。 |
八云紫 | 今晩の宴会が楽しみね。 | 期待今晚的宴会。 |
Border Line
超古々酒 Elder Phantom Feast Day 17:00 博麗神社 | 超古老的酒 Elder Phantom Feast Day 17:00 博丽神社 | |
BGM:仰空 | BGM:仰空 | |
八云紫 | 空だけは~昔と変らぬ美しき蒼~♪ 国~破れて~山河在り~♪ | 只有天空~和往昔一样的美丽湛蓝~♪ 国~破~山河在~♪ |
八云紫 | あら幽々子、余り久しぶりじゃないわね。 | 哎呀幽幽子,真是很久不见了。 |
西行寺幽幽子 登场 | ||
西行寺幽幽子 | どうしたの? 宴会前だってのにこんなに荒らして。 | 怎么了? 宴会前还这么捣乱。 |
八云紫 | どうしたもこうしたも無いでしょう? | 还要问怎么了吗? |
八云紫 | このままいつも通りの宴会をするつもりだったの? | 这样了还打算举行和平常一样的宴会吗? |
天衣無縫の亡霊 西行寺 幽々子 Yuyuko Saigyouji | ||
西行寺幽幽子 | 今も昔もそのつもりだけど。 | 现在和以前都是那么打算的。 |
八云紫 | 幽々子は鈍いわね。 そろそろ貴方辺りが動くと思って見てたけど……。 | 幽幽子真迟钝。 我还想着你应该差不多行动了……。 |
西行寺幽幽子 | 何のことかしらね。 | 是说什么事呢。 |
八云紫 | ところで | 说起来 |
八云紫 | 話が変わるけど、そのお酒。 物凄く古いお酒ね。 | 换个话题, 那酒是很古老的酒吧。 |
西行寺幽幽子 | そんな事無いわ。 賞味期限まであと千年以上はあるし。 | 没有那样的事。 保质期还有一千年以上的。 |
八云紫 | 貴方が有効利用しないなら、渡して貰いますよ。 | 你不会有效利用的话,交给我吧。 |
BGM:夜が降りてくる ~ Evening Star | BGM:夜幕降临 ~ Evening Star | |
西行寺幽幽子 | あらあら、今夜みんなで飲もうと思っていたのに。 | 哎呀哎呀,我想今晚大家一起喝掉的说。 |
八云紫 | 勿論、今夜「みんな」で飲みますわ。 | 当然,今晚“大家一起”喝掉哟。16 |
西行寺幽幽子 | 毒を入れるの? | 要放毒进去吗? |
八云紫 | 逆ね、毒を抜くわ。 | 反过来,要把毒去掉。 |
西行寺幽幽子 | さすがね、最初から私が入れておいたのバレバレみたい。 | 不愧是紫,从一开始就发现我放了毒呀。 |
战斗开始 | ||
西行寺幽幽子 被击败 | ||
八云紫 | これで…… | 这样就…… |
八云紫 | お酒を持ってきそうな連中は大体手ぶらかしら? | 会拿酒来的家伙基本都空手了吧? |
西行寺幽幽子 | 何を企んでるのかしら? | 在谋划着什么? |
八云紫 | もう、幽々子にも判ってるくせに。 | 真是的,幽幽子明明也知道的说。 |
西行寺幽幽子 | 「みんな」でお酒を飲むのね? | “大家一起”把酒喝掉? |
Immaterial and Missing Power
夢幻に湧く酒 Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 | ||
BGM:砕月 | BGM:碎月 | |
八云紫 | さぁ、そろそろ遊びはお終いよ。 | 来吧,游戏也差不多该结束了。 |
伊吹萃香 | あれ~紫~、どうしたの? | 咦~紫~,怎么了? |
八云紫 | みんなを操って萃め続けるのもいいけど…… | 虽然操纵大家继续聚集下去也可以…… |
八云紫 | いい加減にしないと、そろそろ誰かが気付くわ。 | 但是不适可而止的话,差不多该有谁注意到了。 |
伊吹萃香 | 連中が気付く訳が無いでしょ? | 那些家伙不可能会注意到吧? |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹 萃香 Suika Ibuki | ||
伊吹萃香 | それに気が付いたとしてもねぇ。 私は鬼よ。何にも恐れる事は無いわ。 | 而且就算注意到。 我是鬼啊。什么也不怕。 |
八云紫 | 連中全員を敵に回しても? | 就算和那些家伙全员为敌也不怕? |
伊吹萃香 | 何を企んでるの? | 你在谋划什么? |
八云紫 | 今日の宴会にはある筈のお酒が無いのよ。 | 今天的宴会本来应该有的酒都没了。 |
八云紫 | このままお酒を宴会に持っていかなかったらどうなるかしら? | 这样下去宴会没有酒会发生什么事? |
伊吹萃香 | 紫が殺されるんでしょ? | 紫会被杀掉吧? |
八云紫 | あら、そうかも知れないわね。 | 哎呀,可能会那样吧。 |
八云紫 | でも、私は貴方が全部飲んでしまったと言う。 幾らなんでも私一人で飲める量じゃないしね。 | 不过,我会说全部被你喝掉了。 怎么说也不是我一个人能喝掉的分量。 |
伊吹萃香 | あー、ずるいずるい! | 啊,狡猾,太狡猾了! |
八云紫 | そこにどう見てもお酒が好きそうな萃香が居るの。素敵ね。 | 在那里又有个怎么看也是喜欢酒的萃香。 |
八云紫 | 全員を敵に回す事になるわ。 私も貴方も。 | 真是妙。会变得与她们全员为敌哦。 我也是,你也是。 |
伊吹萃香 | いつもながらやり方が汚いよ。 | 和平常一样手段卑鄙啊。 |
八云紫 | さぁ、貴方はもうみんなの前に姿を出すしか無いわ | 来吧,你只能在大家面前现身了。 |
八云紫 | そうすれば貴方の能力もバレる。 もう、宴会は自由意志ね。 | 那样你的能力也就曝光了。 举行宴会也就是自由意志了。 |
伊吹萃香 | でも~、みんなの前に出ても、私らはみんなの敵のままじゃないの? | 不过~,就算在大家面前出现, 我们不一样还是大家的敌人吗? |
伊吹萃香 | そのお酒は紫が奪ってきたんでしょ? | 那些酒是紫抢来的吧? |
BGM:御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power | BGM:御伽之国的鬼岛 ~ Missing Power | |
八云紫 | あら、そうかも知れないわね。 | 哎呀,可能是那样吧。 |
伊吹萃香 | …… | …… |
八云紫 | でも大丈夫。貴方の瓢箪を宴会で出すのよ。 幾らでもお酒が湧くのでしょう?大喜びよ。 | 但是没问题。让你的酒葫芦出席宴会。 无论多少酒也会涌出来吧?大家都高兴的。 |
伊吹萃香 | もっといい方法見つけたんだけど。 | 可是我找到了更好的方法。 |
八云紫 | おいそれとバックれるのかしら? | 喂,打算背叛同伴吗? |
伊吹萃香 | 全部紫の所為にするの。 | 全部推说是紫干的好事。 |
伊吹萃香 | と言うか、最初から紫の所為の様な気もするけど。そのお酒と一緒に連中に送りつけてやるわ! | 说起来,好像从一开始就是紫干的好事。 我要把你和那些酒一起送给她们! |
战斗开始 | ||
伊吹萃香 被击败 | ||
只要你通关了,不管是否有续关 | ||
Ending No.02(八云紫 Ending) |
Ending No.02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:夏明き | BGM:夏明 | |
――博麗神社。幻想郷の辺境に存在している神社である。 予定通り行われた宴会はいつもより盛大な物となった。 何故なら、いつもは居なかった紫と萃香、それと…… 不思議な瓢箪が加わったからである。 | ——博丽神社,是一个存在于幻想乡边境的神社。 如期举行的宴会比平常盛大了很多。 要说原因,就是平时不在的紫和萃香,还有…… 不可思议的葫芦加了进来。 | |
最初は酒を取り上げられた事で一触即発な雰囲気を醸し出していたが、 紫と萃香が乱入すると、紫に持っていかれたお酒も無事だと判り、すぐにその場は収まったのである。現金18なものだ。 | 虽然刚开始的时候,由于酒被夺走了,气氛一触即发。 但紫和萃香突然出现,知道了被紫拿走的酒都没事之后,场面很快就平和了。真是势利的人啊。 | |
紫はみんなにお酒を奪った理由を、萃香が持っている鬼宝「伊吹瓢」を、 奪う為のおとりに使った、と説明したのだった。 | 紫和大家说,抢酒的理由是用来做诱饵,好抢到萃香拥有的鬼宝「伊吹瓢」。 | |
博丽灵梦 | 凄い……。この瓢箪、幾らでもお酒が出てくるわ | 真厉害……。这个葫芦,里面的酒要多少有多少 |
雾雨魔理沙 | 瓢箪の中を見てみたいぜ | 好想看一下葫芦里面啊 |
十六夜咲夜 | アルコールランプにも使えるかもしれないですわ | 也许可以用来做酒精灯呢 |
みんな、無限にお酒が涌いて出てくる不思議な瓢箪に夢中だった。 | 大家都对无限涌出酒的不可思议的酒葫芦入迷了。 | |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | あれ? もう出て来なくなったけど…… | 咦? 没有酒出来了…… |
雾雨魔理沙 | うわ!何やってるんだよ。中身を捨てるな、勿体無いなぁ | 哇!干什么啊。别把酒倒掉了,太浪费啦 |
博丽灵梦 | 大丈夫。そこの砂利は水捌けが良いの | 没问题,那里的砂石排水很好的 |
雾雨魔理沙 | 幾ら無限に涌くったってなぁ | 就算是无限涌出来的也…… |
伊吹萃香 | あ~ひっくり返しちゃ駄目~。 TILTが働いたのね。 転倒防止で一度に瓢箪以上の量は出て来ない様になってるの。 そういう時は栓をして振ると…… | 啊~不要翻个底朝天~。 TILT运作着呢。 为了预防翻倒,一次只能出一葫芦的量。 这个时候把塞子塞上摇一摇…… |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | あ、チャプチャプ音がしてきた! | 啊,有咕噜咕噜的声音了! |
伊吹萃香 | ね、すぐに満たされるの。心のスキマ | 是吧,立即就填满了。内心的空白19 |
十六夜咲夜 | って、また捨ててはいけません。お行儀が悪いですわ | 啊,不要又倒掉了。太不礼貌了 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | だって……面白いじゃないの | 但是……不是很有趣吗 |
西行寺幽幽子 | ところで、紫がさっき言っていた理由……。 本当は違うんでしょ? | 说起来,紫刚才说的理由……。 其实是假的吧? |
八云紫 | このお漬物は美味しいわね | 这个泡菜味道很不错 |
魂魄妖梦 | 神社の漬物だそうですよ。それよりもあの瓢箪、凄いですね! | 据说是神社的泡菜。比起那个,那酒葫芦很厉害啊! |
八云紫 | そうでしょう? だから何とかして引っ張り出そうとしたの | 是吧? 所以我才想方设法要把它搞来的 |
西行寺幽幽子 | いつから妖怪はこんなに嘘吐きばかりになったのかしら? | 什么时候开始妖怪变得老是说谎的呢? |
「伊吹瓢」と呼ばれたこの瓢箪は、見た目は普通、もしくは普通以下の瓢箪だったが、その不思議さでは群を抜いていた。 それもその筈、この道具は鬼の品だったのだ。 | 尽管这个被叫做「伊吹瓢」的酒葫芦看上去很普通,甚至连普通也说不上。但是它的不可思议却拔群而出。 那也是应该的,因为这个道具是鬼的东西。 | |
帕秋莉·诺蕾姬 | それにしても、何で瓢箪なのかしら? | 说起来,为什么会是葫芦? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そんなの簡単じゃない。 くびれている部分にビー玉が入っているのよ | 那不是很简单吗。 中间变细的地方放有玻璃珠的 |
魂魄妖梦 | って、ラムネじゃないんだから | 这个又不是弹珠汽水 |
帕秋莉·诺蕾姬 | そういう意味じゃなくて…… 何で剣じゃ無いんだろうと思ったの | 不是那个意思…… 我在想为什么不是剑 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 剣?何言ってるの? 剣からお酒? | 剑?在说什么?剑喷酒出来? |
魂魄妖梦 | って、何で剣から何かが出る必要があるのよ。剣は斬る物! | 为什么剑就要出来些什么东西啊。剑是用来斩的! |
帕秋莉·诺蕾姬 | お酒好きの化け物を、お酒で釣って退治して出てくるものって…… 剣でしょ? | 用酒引诱喜欢喝酒的怪物将其降伏然后出现的东西…… 不就是剑吗?20 |
八云紫 | あら、私はスサノオね | 哎呀,我就是须佐之男命了。21 |
暫くの間ずっと連続していた宴会も、この宴会を境に減っていくだろう。最も盛り上がったこの宴会を最後に。 紫以外には宴会の回数が減った理由も、そもそも多かった理由も判らなかった…… | 一段时间里连续举行的宴会在这次之后,次数也会渐渐减少吧。把这最盛大的宴会作为最后的一次。 除紫之外,没有人知道宴会减少的理由,甚至连宴会多起来的理由也不知道…… | |
萃香も伊吹瓢も、今の幻想郷には居ないはずの代物だった。 別の世界のものは、既に調和の取れた幻想郷に取って、異物でしかない。 外来品と同じで、余り流れ込み過ぎては、閉ざされた幻想郷には良くないのである。 | 萃香也是,伊吹瓢也是,在现在的幻想乡都是应该不存在的东西。 其他世界的东西,对于已经调和了的幻想乡来说,只能算是异物。 和外来品一样,如果流入得太多,对于闭锁的幻想乡来说并不是好事。 | |
だから、転倒防止機能が働いてお酒も一気には流れ出ないのだ。 | 所以,有预防翻倒的机能,使得酒不能一下子全部涌出来。 | |
力も同じだった。 萃香の力も誰も止めないまま、あのまま流れ続けていたら……。 転倒防止機能が働いてしまって居たのかも知れない。 Ending No.2 (Yukari Ending) ―― Congratulation! | 力量也是一样。 如果没有谁来阻止萃香的力量,照那样一直涌出来的话……。 最后也许会有预防翻倒的机能运作吧。 Ending No.2(Yukari Ending) ―― Congratulation! |
注释
- ↑ 以白兰地为基础,与杜松子酒和其他一些酒调和而成的一种烈性杂牌酒。作为神谷吧特产一度风靡于明治、大正年间。
据说是在明治时期为了让舶来品的白兰地适应日本口味而被调配出来,当时被称作「電気ブランデー 」(45°)。
“电气”一词在当年的时代潮流下只是为了能体现摩登、时尚、文明先端而加上的称号,与酒本身无关。但也有说法认为电气来源于其“尝起来如同口中被电刺激一般”。
现在的电气白兰有两种规格。「デンキブラン 」(30°)「電気ブラン <オールド >」(40°)。前者是适应现代人口味的低度数酒,后者(即八云紫所说的)是大致保留原配方的旧型酒。 - ↑ 一种以水果为原料,经过发酵、蒸馏、贮藏陈酿而成的蒸馏酒。
白兰地的发源期多认为是十六世纪左右,常常被称为生命之水、燃烧的葡萄酒(白兰地Brandy的原名为Brandewijn,即Burnt Wine)。
同时,萃梦想魔理沙线八云紫有说「听说吸血鬼会带贵重的白兰地来。看中那个了。」 - ↑ “カリカリ”和“カリウム”开头音(kari)相同。钾和钙在神经等方面都有重要作用。
- ↑ 有缺钙就会急躁的都市传说,“钙不足”也常用于说人很急躁。可能是蕾米错把钙说成钾,然后紫指正
- ↑ 偏紫色的读作「ぶどういろ」(#522f60),偏红色的读作「えびいろ」(#640125)
- ↑ 范艾伦辐射带是在地球附近的近层宇宙空间中包围着地球的大量带电粒子聚集而成的轮胎状辐射层,易受来自太阳的高能带电粒子流的影响而波动,同时也与极光的形成有关。该辐射带由美国物理学家詹姆斯·范·艾伦发现并以他的名字命名。
“ヴァン”(vin)在法语有“酒,葡萄酒”的意思。 - ↑ 英语俚语“take the biscuit”,意为“(强调说话人的吃惊)竟做出如此愚蠢/自私/坏到极点的行为”或“某类型/领域中的最好/差”。
据说由小孩子们游戏的获胜者得到饼干一事而来,原表人获胜得冠,后被赋予讽刺意味。 - ↑ 有说法认为饼干指配爱丽丝(葡萄酒)的人偶。
也有说法认为饼干(ビスケット )代指素瓷人偶(ビスクドール ),理由如下:
二者谐音,且溯及语源,Bis在法语里意为“两次”、cuit/que源于法语的cuire,意为“烧”。
Buscuit源为为长期保存而将面包烧两次制成的饼干。
Bisque Doll原本是头部、手部(有时是全身)进行素烧(烧两次)做成的瓷人偶。是法国集大成的古典人偶中的一种。
详情可参考博爱的法兰西人偶/分析与考据。 - ↑ 劫石、衡量劫长的基准石,即天人以天衣擦损的大石。此石以天羽衣摩灭尽时为一劫,表示长远的时间。此称拂石劫、磐石劫。
- ↑ 从现在往后起无限长的一段时间。
- ↑ 物质波理论认为任何实物粒子都伴随着波,这种与实物粒子相对应的波称为德布罗意波或者物质波。由德布罗意提出并以他的名字命名。
德布罗意(ドブロイ )与浊酒(どぶろく )发音相近。 - ↑ 做日本酒时,米发酵后产生的白色浑浊、有甜味的米酒称为「濁酒(どぶろく)」。由于未经过滤,米中的淀粉及其分解后的糖含量较多,相比过滤后的清酒要更甜些。
- ↑ 连下好几天的雨
- ↑ 奇焼酎(
きしょうちゅう )和寄生虫(きせいちゅう )音近。
香霖堂第20话中提到魔理沙有做过蘑菇烧酒,灵梦评价其“很前卫”。 - ↑ “酒海”,也称“神酒海”指的是位于月球南半球的一个月海。Nectar语源为“战胜死、永生”,是希腊神话众神饮用的不老不死的神酒,也是“神酒海”的名称来源。
- ↑ 「みんなで」有“大家一起”,也有“全部、(喝)光”的意思
- ↑ “夢幻”和“無限”都读“むげん”。
- ↑ 形容人根据眼前利害立即改变态度、主张等
- ↑ 可能捏他了藤子不二雄A的《笑ゥせぇるすまん》(中文为《黑色推销员》或《七笑星》)中的丧黑福造的台词“ココロのスキマ、お埋めします”。
- ↑ 指“天丛云剑”。
- ↑ 须佐之男命用酒醉倒八岐大蛇并将其斩杀,从八岐大蛇身体里出现的剑就是天丛云剑。
导航
|