• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方虹龙洞/十六夜咲夜

来自THBWiki
跳转至: 导航搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH18东方虹龙洞的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及到游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题请到讨论板中提出
  • 翻译:京都人形、140706inu

Stage 1

虹龙洞1面场景
私雨、その後に
Chase rainbows
山间雨,霁后
Chase rainbows
妖怪の山麓
妖怪山麓
BGM: 妖異達の通り雨
BGM: 妖异们的骤雨
十六夜咲夜
あら、虹が出ているわ


お嬢様にも見せたいですわ
哎呀,彩虹出来了


真想让大小姐也看看
???
おーい!
そこのお姉さん
喂——!
那边那位姐姐
商売繁盛の縁起物

豪徳寺 ミケ

Goutokuzi Mike
生意兴隆的吉祥物

豪德寺三花

Goutokuzi Mike
豪德寺三花
いいカードあるよー
買って行かないかい?
我这里有上好的卡牌
要不要买一张?
十六夜咲夜
結構です……

って、カード!?

この不思議なアビリティカードの事?
不用了……

等等,你说卡牌!?

是指这个神秘的能力卡牌吗?
豪德寺三花
お姉さんも持っているんだね


なら話が早い

今ならレアなカードが揃っているよ
姐姐原来也有卡牌啊


那就省得我解释了

我这里有不少稀有的卡牌哦
十六夜咲夜
……ふっふっふ
貴方の持っているカード、全て頂戴
……呵呵呵
那就请你把手上的卡牌全都交出来吧
BGM: 大吉キトゥン
BGM: 大吉猫咪
豪德寺三花
へっ!?
啥!?
十六夜咲夜
お前達ぼんくらが持っていても

しょうがない代物よ

怪我したくなければ

さっさと出しな!
你们这些小混混

拿着这个也派不上用场

不想受伤

就赶紧交出来!
豪德寺三花 被击败
豪德寺三花
っく……!

攻撃しても無駄よ!

でも、アビリティカードは
暴力では決して渡さない

それなりの対価ってもんが必要でしょ?

それが自由経済の大前提でしょ?
可恶……!

就算攻击我也没用!

我是绝不会屈从于暴力
白白交出能力卡牌的

想得到卡片必须付出相应的代价吧?

这不是自由经济的大前提吗?
十六夜咲夜
ふふふそうね
じゃあお金出すから全部頂戴
呵呵呵,也是啊
那我出钱,你全部卖给我
豪德寺三花
毎度ありー

って言いたいけれど

一回につき一枚しか購入できないのよ

知らなかったの?
多谢惠顾——

我倒是想这么说

可是卡牌一次只能购买一张

你不知道吗?
十六夜咲夜
え?
どうして……?
咦?
为什么……?
豪德寺三花
さあねぇ
偉い人がそう決めたみたい
谁知道呢
好像是某个大人物定的规矩
十六夜咲夜
ふーん……
いい情報をどうもありがとう
是吗……
感谢你宝贵的情报

Stage 2

虹龙洞2面场景
深奥の民
Secret Green Cliff
深远之民
Secret Green Cliff
秘天崖
秘天崖
BGM: 深緑に隠された断崖
BGM: 深绿掩映的断崖
十六夜咲夜
自力で山を登るのは久しぶりね


妖怪の山にこんなクライミングに

ピッタリの絶壁があったのね
好久没有亲自登过山了


想不到妖怪之山里

还有这么适合攀岩的悬崖峭壁
???
おー、やっぱり人間じゃないか
喔——果然是人类啊
山城高岭
さっきは見間違いかと思ったよ
刚才还以为我看错了
十六夜咲夜
なんだ、河童か
什么啊,是河童啊
山奥のビジネス妖怪

山城 たかね

Yamashiro Takane
深山的经商妖怪

山城高岭

Yamashiro Takane
山城高岭
河童じゃないよ、山童 (やまわろ) だよ

仲間みたいなもんだがね

ここは人間が来て良い場所じゃ無い

さっさと帰った帰った
我不是河童,是山童啦

虽然我们和他们也差不多算是同类

这可不是人类可以随便来的地方

赶紧回去回去
十六夜咲夜
そうもいかない


貴方もカードを持っているのが

見えるからね
那可做不到


因为我已经看到了

你手上也有卡牌
BGM: バンデットリィテクノロジー
BGM: Banditry Technology
山城高岭
カード、か……


やはり、それを嗅ぎつけてきたか

これは矮小な人間の手に余る物だ!

山から消え失せろ!
卡牌?……


你果然是追着这个过来的

卡牌的能力岂是渺小的人类能够驾驭的!

赶紧从山里滚出去!
山城高岭 被击败
山城高岭
強すぎる……


だが、残念だったな

暴力ではカードは奪えない

そう決められているんだ
这也太强了……


不过,很遗憾

卡牌无法用暴力抢夺

这是规矩
十六夜咲夜
誰も暴力で奪おうとしていません
お金ならあります
谁说要用暴力抢夺了
钱的话我有
山城高岭
あら、お客さんだというのなら

話は別だわ!

そうならそうと最初から言ってよ
哎呀,既然你是客人

那就一切好说了!

要买的话那就早说呀
十六夜咲夜
貴方が勘違いして襲いかかって

来たんです

私は最初から買うつもりでしたわ
是你先误会了我

不由分说就打过来的

我一开始就打算买卡牌来着
山城高岭
失礼致しましたー
どれも今しか買えませんよー!
真是失敬了——
瞧一瞧看一看,过了这村可没这店哦——!

Stage 3

虹龙洞3面场景
尊き高原に穿つ (うろ)
Mine of High Land
尊贵高原上的洞窟
Mine of High Land
偽天棚
伪天棚
BGM: 駒草咲くパーペチュアルスノー
BGM: 驹草盛开的万年积雪
???
騒がしい……


うせな!

煙草の味が濁る
好吵……


快滚!

烟草的滋味都被你毁了
驹草山如
ここまで付いてくるなんて


どうやらただの暴徒じゃあ

ないみたいだねぇ
想不到你会一路追到这里


看来你不仅仅是个

单纯的暴徒
十六夜咲夜
どちら様でしょう?
您是哪位?
高地に棲む山女郎

駒草太夫

Komakusadayuu
栖息于高地的山女郎

驹草太夫

Komakusadayuu
驹草山如
私は山如 (さんにょ) と言う者だ
みんなは駒草太夫 (こまくさだゆう) と呼んでいるがね
我名叫山如
不过大家都叫我驹草太夫
十六夜咲夜
私はカードの売人を探しているのです


貴方もカード、売ってくれるんでしょう?
我在寻找卡牌贩子


你是不是也会卖给我卡牌?
驹草山如
ふふっ


まずは名を名乗れ
呵呵


你先报上名来
十六夜咲夜
失礼致しました


私は十六夜咲夜

紅魔館でメイドをしています
是我失礼了


我是十六夜咲夜

目前在红魔馆任女仆之职
驹草山如
あっはっは

ただ者ならぬ風格を感じていたが

ただの人間のメイドか
啊哈哈

我本觉得你气质非凡

想不到却只是个人类女仆啊
BGM: スモーキングドラゴン
BGM: Smoking Dragon
驹草山如
それなら麓の売人から手に入れな!

さっさと去れ

私から買おうとするなんざ80年早い

去らないというのなら

力ずくで追い返してやろう
想要卡牌就从山脚的贩子那里买!

现在赶紧滚蛋

想从我这买,你还早了80年

你要是不走

我就动手赶人了
驹草山如 被击败
驹草山如
ぐ、強すぎる


判った判った

お前は強い、カードは売ってやろう
唔、太强了


明白了明白了

你很强,我把卡牌卖给你
十六夜咲夜
あらどうも


ところで貴方の後ろにある

そのは何処に繋がっているの?
哎呀,多谢多谢


话说回来你身后那个

是什么地方的
驹草山如
これか?

これは虹龍洞の洞口だ

虹龍洞は山の未来を作る夢の鉱坑だよ
这个吗?

这是虹龙洞的洞口

虹龙洞是为这座山开创未来的梦幻矿坑
十六夜咲夜
虹龍洞……

鉱坑……

そんなの初耳ね

石炭でも掘ってるのかしら
虹龙洞……

矿坑……

我还是第一次听说

你们是在这里挖煤吗
驹草山如
おいおい、中に入っては駄目だ
この上なく危険だぞ
喂喂,千万不能进去
里面非常危险
十六夜咲夜
忠告ありがとう
感谢你的忠告
驹草山如
どうしても入りたいというのなら……


どうだ?

良いカード持ってるよ
如果你非进不可的话……


来一张如何?

我这里有正好合用的卡牌哦

Stage 4

虹龙洞4面场景
伊弉諾 (イザナギ) 物質 (オブジェクト)
Mine of Izanagi Object
伊奘诺物质
Mine of Izanagi Object
虹龍洞
虹龙洞
BGM: 廃れゆく産業遺構
BGM: 日渐荒废的工业遗址
阴阳玉 登场
阴阳玉 离场
十六夜咲夜
この坑道

長すぎる……

何処まで行っても
見た目が変わらないし……

はっ

もしかしてループしている!?
这矿道

也太长了……

无论走了多远
眼前的景色也完全没变化啊……

啊!

我该不会是陷入循环了吧!?
???
そこの人間!
止まりなさーい!
那边的人类!
请留步——!
本物の勾玉制作職人

玉造 魅須丸

Tamatsukuri Misumaru
真正的勾玉匠人

玉造魅须丸

Tamatsukuri Misumaru
玉造魅须丸
これ以上潜ると死ぬよ


悪い事は言わない

今すぐ引き返しなさい
再往前走你会死掉的


我来劝你是为了你好

现在赶紧掉头出去吧
十六夜咲夜
いや、ループはしていないのか
啊,看来没有在循环
玉造魅须丸
ループ……確かに無限に感じられる

くらい長い坑道ですが

それは飽くなき欲望が形になった
だけです

もう一度警告します

この先は無酸素エリアです

つまり人間の貴方は
呼吸が出来なくなります

それでも貴方は進みますか?
循环……这矿道确实很长

长得像是没有尽头

但这不过是无穷无尽的欲望
被具象化体现的结果

我再警告你一次

前方氧气稀薄

也就是说
身为人类的你在那里是无法呼吸的

即便如此你也要继续前进吗?
十六夜咲夜
無酸素、ですって?


……酸素って何でしたっけ
你说什么,氧气稀薄?


……氧气是啥来着
BGM: 神代鉱石
BGM: 神代矿石
玉造魅须丸
酸素とは、”失うと瞬時に死ぬ”

という動物に掛けられた呪いです

無酸素エリアとは動物の侵入から
守られた神域なのです

貴方もどうせ窒息で死ぬんでしょうけど

もっと楽に死んでも良いんですよ?
所谓氧气就是动物身上施加的诅咒

只要失去了它,动物就会立刻死亡

氧气稀薄的场所
便是拒绝动物侵入的神域

你到头来肯定也会窒息而死的

不如现在死得更痛快一点吧?
玉造魅须丸 被击败
玉造魅须丸
やるじゃない


まさかそこまで強いお方だとは
思いませんでした

十六夜咲夜くん
还挺能打啊


真没想到
你有这么强

十六夜咲夜小姐
十六夜咲夜
!?

なぜ、わたしのことを……

しかし、はめられた

くるしい……
!?

你怎么会知道我的名字……

啧,中招了

呼吸好困难……
玉造魅须丸
窒息するって言ったでしょう?


既に酸素濃度は地上の半分程度です
我说过你会窒息的吧?


现在的氧气浓度

应该已经降到地上的一半左右了
十六夜咲夜
これが、ここののろいなのね……

最後にききたいわ

……ここでなにをほっているの
原来这就是笼罩此地的诅咒……

让我最后问一句吧

……你在这里挖什么?
玉造魅须丸
ここは、龍珠の採掘場です


龍珠とは、いにしえの時代から伝わる
いわばイザナギオブジェクト

人類が生まれるずっと前から存在する
人知の及ばない鉱物です

私はこの龍珠から本物の勾玉を
造っているのです

勾玉のたま (・・) とは人間の魂のことであり

故に人間の能力を封じ込め……
此地是龙珠的矿场


所谓龙珠,便是自太古时代传承至今的
伊奘诺物质

这是远早于人类诞生之时业已存在的
人智无法企及的矿物

我用此地开采的龙珠
制造真正的勾玉

勾玉之 () 乃是人类的魂魄

因此能够将人类的能力封入其中……
十六夜咲夜
……は、はなしがながい
もう、なにをいっているのかわからない
……你、你话太多了
我已经搞不懂你在说什么了
玉造魅须丸
あら、ごめんあそばせ


ところで貴方はアビリティカードを
調査しに来たのでしょう?

ならば、目指すは虹龍洞 (このおく) では無い

外に出て山の頂上を
目指すと良いでしょう

そこに龍珠から出来た勾玉を利用して
利益を得ている奴がいます!

そこでの深呼吸は格別ですよ
哎呀,是我考虑不周


另外,你来到这里
是为了调查能力卡牌吧?

那么你的目的地并不在虹龙洞 (前方)

离开洞穴
登上山顶吧

利用龙珠制成的勾玉谋取利益的首谋
就栖身在山顶之上!

到山顶做个深呼吸一定格外畅快哦

Stage 5

虹龙洞5面场景
大空は誰の物なのか
Spectral Hierarchy
广袤天空归属何人
Spectral Hierarchy
妖怪の山 山頂
妖怪之山 山顶
BGM: 待ちわびた逢魔が時
BGM: 渴盼已久的逢魔之刻
菅牧典 登场
???
人間が来たわ!

私の思った通りじゃん

こんなこと

長くは続かないと……!
人类到这里来了!

一切都如我所料

这种买卖

果然是做不长的……!
菅牧典 离场
十六夜咲夜
もうこんな時間……


ハズレの洞窟で時間を
使いすぎたわ

暗くなってしまっては
下山も危ないわよね

この辺で夜営しましょう
已经这个时间了……


找错路去到那个洞窟里
在那里头耗得太久了

天色已晚
现在强行下山也很危险

就在这一带野营吧
???
おやおや

夜のハイキングかな

それとも、遭難かな
哎呀呀

有人大半夜的在登山吗?

还是说你遇险了呢
十六夜咲夜
誰?
你是谁?
鴉天狗の大将

飯綱丸 龍

Iizunamaru Megumu
鸦天狗的首领

饭纲丸龙

Iizunamaru Megumu
饭纲丸龙
私は大天狗の飯綱丸 (いいづなまる)


人間の素性なんて
どうでも良いが

ここは、人間が易々と

立ち入っていい場所じゃ無いよ
我是大天狗饭纲丸


人类的来历
我没什么兴趣

不过这里可不是

人类能随意进出的地方啊
十六夜咲夜
はいそうですか


さっきの奴が言っていた
勾玉を使って利益を得ている奴って

天狗なんでしょう?
哦是吗


刚才那家伙说的
利用勾玉谋利之徒

就是天狗吧?
饭纲丸龙
アビリティカードの話をしてます?
你是在说能力卡牌吗?
十六夜咲夜
えーっと多分
呃——大概吧
饭纲丸龙
カードなら、それは私が作った物よ
卡牌啊,是我亲手创造的东西
十六夜咲夜
え? なんですって!?
啊?什么!?
菅牧典 登场
???
いたいた
有了有了
耳元で囁く邪悪な白狐

菅牧 典

Kudamaki Tsukasa
耳边低语的邪恶白狐

菅牧典

Kudamaki Tsukasa
菅牧典
ほら私の言っていたとおりになったわ


いつか人間が乗り込んでくるよって

こうなっては仕方が無いです
この人間は私が相手しますので

その間に飯綱丸様は……
瞧,被我说中了吧


总有一天人类会找上门来的

事情变成这样也是无可奈何
我来对付这个人类

饭纲丸大人就趁现在……
BGM: 星降る天魔の山
BGM: 天魔之山漫天星
饭纲丸龙
あっはっは

出しゃばるんじゃない

お前は弱いくせに
自分の力を過信しすぎる

怪我でもしたら
困るのは私なんだ

こいつは私が相手する

お前は引っ込んでな
啊哈哈

别瞎掺和

你本事没有多大
对自己的实力倒是很自负

你要是受伤了
头疼的可是我

这家伙由我来招呼

你先退下
菅牧典 离场
饭纲丸龙 被击败
饭纲丸龙
ふっふっふ

お見事

強くて勇気のある者は好きです

お前の話を聞きましょう
呵呵呵

打得漂亮

强大又勇敢的人,我很中意

你有什么事就说来听听吧
十六夜咲夜
本当にアビリティカードを
作ったのって貴方なの?
能力卡牌的创造者
真的是你?
饭纲丸龙
ええ、そのとおりです
啊,正是如此
十六夜咲夜
一体何が目的でこんな物を作ったの?
你创造出这种东西到底有什么目的?
饭纲丸龙
何の目的でって……


そりゃあビジネスに
決まってるでしょう

お陰様で好評のようで

こちらも潤っています
什么目的……


那自然是
为了生意了

多亏大家捧场

我们的买卖也是蒸蒸日上
十六夜咲夜
ふん、所詮天狗、か
非道の極みだわ
哼,天狗到底是天狗
行径令人发指
饭纲丸龙
非道ですか?


魂の一部をコピーしただけです

誰にも被害は出てない筈ですが……
令人发指吗?


卡牌不过是复制了魂魄的一部分

应该没有什么实际损害才是……
十六夜咲夜
被害ねぇ……


埒が明かないわ

不快だからさっさと回収してくれる?
实际损害啊……


看来是没得谈了

我觉得这卡牌很碍眼,所以你能不能赶紧收回去?
饭纲丸龙
それは出来ません

カードの流通は私では止められない

何故なら、カードの売買は
それぞれ個人が勝手に始めた物です

それに、流通を牛耳っているのは
私では無いからです

本気で流通を止めたいのなら

更に上空にいる、黒幕を探すと良い
这可做不到

卡牌的流通并不是凭我一己之力就能阻止的

要问为什么,那是因为卡牌的买卖
是各个卡牌持有者自发开展的行为

而且,掌控流通的人
也并不是我

如果你当真想要
阻止卡牌的流通

可以去追查更高处的幕后黑手
十六夜咲夜
……判ったわ、嘘じゃ無さそうね
情報をありがとう
……我明白了,你这话看来是真的
感谢你提供的情报
玩家购买能力卡牌
菅牧典
……行かせて良かったんです?
あの神の元に
……放她去见那位神明
这样真的好吗?
饭纲丸龙
良いのよ


私がその能力を有効的に
利用してやらなければ

落ちぶれた神様のまま
だったというのに

いつの間にか力を付けて
カードの利権を我が物にし始めて

そろそろ邪魔になって来たところよ

さっきの奴なら良い働きを

してくれるでしょう
没什么不好的


若不是我出谋献策
有效发挥了她的能力

她至今还是原来那个
寒酸的落魄神明

结果不知不觉间她积蓄了力量
就开始企图独吞卡牌的利益

事到如今她已经有点碍事了

刚才那家伙

应该能替我好好教训她一顿
菅牧典
……あははは

なるほどね

裏切り行為には
直接自分の手を下さない

素晴らしい考えだと思います
……啊哈哈哈

原来如此

背叛之时借刀杀人
不脏自己的手

这一着实在是妙

Final Stage

虹龙洞6面场景
月虹市場
Lunar Rainbow Market
月虹市场
Lunar Rainbow Market
誰の物でも無い夜空
不属于任何人的夜空
BGM: ルナレインボー
BGM: Lunar Rainbow
菅牧典 登场
菅牧典
飯綱丸様が裏切った!


面白くなってきたわー!
饭纲丸大人叛变了!


事情开始有趣起来啦——!
菅牧典 离场
十六夜咲夜
綺麗な月ですこと


更に上空って言ってたけど
まさか月の事じゃ無いわよね

あり得るから怖いわ
真是美妙的月色


她让我去追查更高处
该不会指的是这月亮吧

倒还真不是没可能,这点是最恐怖的
???
ようこそ

月虹市場へ

今宵の一番乗りは貴方よ
欢迎光临

月虹市场

今夜您是第一位客人呢
十六夜咲夜
……誰?
……你是谁?
無主物の神

天弓 千亦

Tenkyu Chimata
无主物之神

天弓千亦

Tenkyu Chimata
天弓千亦
天弓千亦 (てんきゅうちまた)
市場のプレゼンターです
我是天弓千亦
是集市的主持人
十六夜咲夜
市場のプレゼンター……

良かった、見つけたわ

カードの流通を

仕切っているのは貴方ね
集市的主持人……

太好了,让我找到了

掌管卡牌流通的

就是你吧
天弓千亦
そうですよ


虹が出たとき等、特別なときに
商売を可能にする神です

貴方達が商売出来るのは

私がいるからなのよ
没错


我是在特别的时刻——例如彩虹出现之时
令交易成为可能的神明

你们能够买卖物品

正是因为我的存在
十六夜咲夜
ならば、このカードの流通を
止めて欲しいの
那么我希望你
阻止卡牌的流通
天弓千亦
……え?
何だって?
……咦?
你说什么?
菅牧典 登场
菅牧典
千亦どの

報告があります

……

……であります
千亦阁下

我有要事向您报告

……

……如此这般
天弓千亦
何?

飯綱丸が裏切ったって?

あっはっは

今頃気が付いたか、天狗風情が
什么?

饭纲丸叛变了?

啊哈哈

事到如今终于发觉了吗,这愚蠢的天狗
菅牧典
といいますと?
此话怎讲?
天弓千亦
私を利用して儲かろうとしていた

事なんて最初から判っていたわ

でも、逆に自分が利用されていた事に

気付くのは遅すぎたわね
她打算利用我捞一笔的那点小算盘

我打一开始就心知肚明了

不过,自己的野心反而被我利用这件事

她醒悟得实在太迟
菅牧典
ほうほう

興味深いお話です

ところでそこの人間

発言には気を付けた方がいい

このお方は市場の、商売の神です

怒らせても得することは

何一つありませんよ

这实在有趣

另外那边的人类

您说话最好讲些礼数

这位是集市之神、亦是交易之神

一旦惹怒了她

对您有百害而无一益啊
天弓千亦
ふふふ
では始めましょうか
呵呵呵
那么我们现在开始吧
十六夜咲夜
始めるって? 何を?
开始?开始什么?
天弓千亦
何をって……取引ですよ


貴方、今まで仕入れた

アビリティカードを売りに来たんでしょ?
开始什么……当然是开始交易了


你到这里来自然是为了

把至今为止拿到的能力卡牌出手吧?
十六夜咲夜
売りに来た?


いやそうじゃ無いわ
カードの売買を終わらせたいの

気持ち悪いったらありゃしないわ

今すぐカードを全て回収して

売買を禁止させて!
出手?


恰恰相反
我是想来终结卡牌交易

这种东西真是恶心得不得了

你现在就把卡牌都收回来

然后禁止卡牌交易!
天弓千亦
そう……


市場破壊が目的の賊でしたか
それは看過出来ないですねぇ

こういう賊がいるから

いつまで経っても平和が訪れない
原来是这样……


原来你是企图破坏市场的贼人啊
这我就不能坐视不管了

正是因为你们这群贼人作乱

天下才一直不得太平
菅牧典
あーあ、だから発言に気を付けてって

言ったのに

ふふふ、しーらないっと
啊呀——所以我才说

说话要讲礼数的啊

嘻嘻嘻,之后会怎么样我可不知道喽——
菅牧典 离场
如果玩家此时拥有空白卡牌
BGM: あの賑やかな市場は今どこに ~ Immemorial Marketeers
BGM: 熙攘市场今何在 ~ Immemorial Marketeers
天弓千亦
……お前


お前が持っているカードは……

私の……!?
……你


你手上的那张卡牌是……

我的……!?
十六夜咲夜
このカード、使えなさすぎるから
捨てようと思ってたのよ
这张卡牌实在太没用
我都差点想扔掉了
天弓千亦
使えないって何よ

所有権を操作する唯一のカードなのに

最っ高に面白い賊ね!

ここで死んでしまうのが残念だわ!
什么叫没用啊

这可是唯一能够操控所有权的卡牌

真是个滑稽透顶的贼人!

可惜你现在就要死在这里了!
天弓千亦 停止攻击
天弓千亦
素晴らしくも神を恐れぬ人間よ


虹はまもなく閉じる

最後にお前の命も (かみ) に返そう

これで終わりだ!
勇气可嘉的渎神之人啊


彩虹即将消散

最后就让你的生命也归于虚无 (神明)

一切到此为止!
天弓千亦 被击败
如果玩家续关
BAD Ending No.11
如果玩家未续关
如果玩家此时没有空白卡牌
天弓千亦
残念ね……


市場は開くことは出来るけど

介入することは
市場を侮辱する行為です

お前達みたいな市場破壊者を
許すわけに行かない

私は自由な商売を保証する!

それが市場の神だ!
太遗憾了……


我能够令集市开放

但介入集市的交易
是对集市的侮辱

像你们这样的集市破坏者
绝对不可饶恕

我会保证一切交易的自由!

此乃集市之神的使命!
天弓千亦 停止攻击
天弓千亦
素晴らしくも神を恐れぬ人間よ


虹はまもなく閉じる

最後にお前の命も (かみ) に返そう

これで終わりだ!
勇气可嘉的渎神之人啊


彩虹即将消散

最后就让你的生命也归于虚无 (神明)

一切到此为止!
天弓千亦 被击败
如果玩家续关
BAD Ending No.11
如果玩家未续关

BAD Ending No.11

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 嵐の後の日曜日
BGM: 风暴过后的星期日
妖怪の山。

幻想郷で最も高い山。

主に天狗等の妖怪達によって支配されている。
妖怪之山。

幻想乡的最高峰。

以天狗为首的妖怪们支配着山间地带。
射命丸文
号外だー、号外だよー!

妖怪の山で人間の遭難者だー

遭難者は、紅魔館のメイドの十六夜咲夜だー。
遭難理由は本人も黙秘していて不明だー。

神隠しにでもあったのかなー?
号外、号外——!

妖怪之山上出现了人类遇险者——

遇险者是红魔馆的女仆十六夜咲夜——
由于本人拒绝透露遇险原因,真相目前未能确认——

莫非是遭遇神隐了吗——?
咲夜は天狗達に笑われながら紅魔館まで運ばれた。
恥ずかしいったらありゃしない。
咲夜在天狗们的嘲笑中被抬回了红魔馆。
这可真是丢死人了。
BADEnding No.11 ノーコンティニュークリアを目指そう!
BADEnding No.11 努力争取不续关通关吧!
BADEnding No.11 插图

Ending No. 05

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 嵐の後の日曜日
BGM: 风暴过后的星期日
月虹市場。

ここは誰の物でも無い空。

今夜も月に珍しい虹が輝いていた。
月虹市场。

这里的天空不属于任何人。

今夜,月上也有难得一见的彩虹闪耀。
天弓千亦
──ええ?
市場を開いて欲しい?
——什么?
你想让我召开集市?
十六夜咲夜
そうです
正是如此
天弓千亦
ふふふ、勿論ですとも。

言われなくても開きますよ。その時が来れば。

でもどうして?
呵呵呵,当然没问题。

就算没有你的邀请,我也会召开集市。只要时机成熟。

不过你为什么会特意来找我?
十六夜咲夜
うちの魔女様がアビリティカードの分析をした結果、

危険性の無いものだという結論に達しました。

ですので、もううちからは何も言いません
我们的魔女大人对能力卡牌进行分析之后,

得出了卡牌不具有危险性的结论。

因此,我们不会对此再加干涉了。
天弓千亦
本当に? その分析は正しいのぉ?
真的吗?那个分析靠谱吗?
十六夜咲夜
まあ、私は他人の軽い言葉より身内の研究を信じますが、

それとは、別の……問題というか、

まあ何かが発生しまして
比起外人的信口开河,我还是更相信自家人的研究

但是,这次该说是……另一方面的问题?

总之发生了一些状况
天弓千亦
ふんふん、何かな
嗯嗯,怎么了?
十六夜咲夜
うちのお嬢様が研究結果に興味を持ちまして……、
その、貴方が開いた市という物が見たいと
我们的大小姐对研究结果非常感兴趣……
也就是说,她想看看你召开的这种名为集市的东西
天弓千亦
そんなことでしたら、いつでもどうぞ!
ですけど?
那样的话,我随时欢迎!
但是你好像还有顾虑?
十六夜咲夜
しかしそこでやんごとなき問題がありまして、

お嬢様は雨と晴れが極端に苦手でして……

虹が出るところに出て行くのはちょっと厳しいんです
但是这里就有一个重大的问题

无论雨天还是晴天,大小姐都极度难以应付……

所以出门前往彩虹出现之地是很难的
天弓千亦
雨と、晴れが苦手。そりゃあ生き辛いですねぇ
应付不来雨天和晴天。那活得可真难受啊
十六夜咲夜
そんなわけで、貴方にお願いというのは

紅魔館で市場を開いて欲しいのです。

屋内で
因此,我这次来找你

是想拜托你在红魔馆召开集市。

在室内开
天弓千亦
……

オッケーオッケー、そのくらい問題ない。

屋内だと虹はでないけど、虹以外の条件でも市場は開ける
……

没事没事,这点小事好说得很。

虽然室内不会出现彩虹,但就算没有彩虹,满足其它条件也能召开集市。
十六夜咲夜
……と言いますと?
……也就是说?
天弓千亦
虹じゃなくても珍しい何かが起きていれば、市は開けるの。

隕石が落ちた、とか、火山が噴火した、とか……。

ま、貴方の家で珍しい事探ししましょうね
就算没有彩虹,只要出了什么珍奇的事情,就可以召开集市。

比如天上掉了陨石、地上火山喷发,诸如此类的……

总之,先在你家里找找珍奇之事吧。
数日後、壁と天井が虹色に塗られた紅魔館で市が開かれた。

極彩色の奇抜な建物見たさに、市には大勢の客が訪れた。
レミリアも市場が見られてご満悦だったようである。

また、その様子にパチュリーもご満悦だった。

何故なら、市場の神が市を開ける条件がよく判ったからだ。
几天后,在墙壁和天花板被涂成彩虹色的红魔馆中,集市开放了。

为了一睹色彩斑斓的奇异建筑,成群结队的客人涌入集市。
能够亲眼看到集市,蕾米莉亚也十分满足。

此外,这副光景也令帕秋莉满足不已。

因为现在她已经完全理解了集市之神召开集市的条件。
Ending No.05  虹魔館

Congratulation!

ノーコンティニュークリアおめでとう!
Ending No.05  虹魔馆

Congratulation!

恭喜不续关通关!
Ending No.05 插图

Ending No. 06

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 嵐の後の日曜日
BGM: 风暴过后的星期日
紅魔館。

湖の畔に立つ、吸血鬼の棲む洋館。

窓の数は少なく、見るからに不健康そうだ。
红魔馆。

这间座落于湖畔的洋馆,是吸血鬼的栖身之所。

洋馆的窗户寥寥无几,这样的住所看来对健康不太有益处。
十六夜咲夜
──で、月の虹が消え、それと同時に神も消えました
——然后,月上的彩虹消失,与此同时神也消失了
帕秋莉·诺蕾姬
ふむふむ。
そいつは市場の神だと名乗ったのね
嗯哼。
当时那家伙自称是集市之神?
十六夜咲夜
ええそうです
是的,正是如此
帕秋莉·诺蕾姬
虹が出た時に商売を可能にする。

不思議な条件ねぇ。

別に商売なんていつでも出来るのに……
在彩虹出现之时令交易成为可能。

真是奇妙的条件。

交易本身不是随时随地都能进行吗……
十六夜咲夜
変な話ですねぇ
这个说法确实很奇怪
帕秋莉·诺蕾姬
ただ、魔法の世界ではそう変でもない。

条件を付けていることに意味がある場合もある

そういう条件下なら、本来売買不能な物まで売買できるとか。
例えば、固有の能力がコピーされたカードとか、ね。
しっかし……

このカード。
確かにマジックアイテムの様だけど、今はただの紙くずだわ。

どう刺激しても何の能力も発動しない
不过,在魔法的世界中倒也没有那么奇怪。

为事物附加条件——有时这一行为本身便自有它的意义。

也许在那样的条件之下,她就能令原本不能交易的事物变得可以交易。
比如说——复制了他人固有能力的卡牌。
但是……

你看这个卡牌。
卡牌从外表看来的确是魔法器具,但现在却化作了普通的纸片。

无论怎么刺激它,它也不会再发动任何能力了。
十六夜咲夜
そうなんですか?


おかしいですわね、私が戦ったときはちゃんと

発動してましたが……
是吗?


真是奇怪,之前我战斗的时候,

能力还会正常发动来着……
帕秋莉·诺蕾姬
それにこのカードらに込められている魔力は、全て同じ。

カードによって違う能力が発動するなんて考えられない。
それが意味するところは……

咲夜の気のせ……
而且充填在这些卡牌之中的魔力全都是一样的。

很难想象这些魔力能够根据卡牌不同而发动不同的能力。
这就说明……

这一切都是咲夜的错觉……
十六夜咲夜
嘘は吐いていないですよ
我可没有说谎啊
帕秋莉·诺蕾姬
……

判っている

カードの能力のことを言っているのは咲夜だけではない。
だとしたら、気になるところはただ一つ。
市場の神の能力だわ。

ルールが決まっている売買に秘密がある
……

我知道。

提及卡牌能力的人并不只有咲夜。
这样一来,我所在意的疑点就只剩下一处。
那就是集市之神的能力。

在运作于既定规则之下的交易背后,藏着什么秘密
パチュリーは程なくしてカードの成分を分離し、

その中の一つに龍珠が含まれていることを突き止めた。

それを聞いて、咲夜は思い出した。

山の上にあった虹龍洞で息苦しい中、戦った事を。
帕秋莉很快就分解出了卡牌的各种成分,

并发现成分之中包含着龙珠。

听到这一汇报,咲夜回想起来。

她曾在山上的虹龙洞中、在难以呼吸的环境下进行过战斗。
Ending No.06  条件付きマジックアイテム

Congratulation!

ノーコンティニュークリアおめでとう!
Ending No.06  有条件的魔法器具

Congratulation!

恭喜不续关通关!
Ending No.06 插图

注释

导航