- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方虹龙洞/博丽灵梦/中日对照
< 游戏对话:东方虹龙洞 | 博丽灵梦
跳到导航
跳到搜索
- 本词条内容为官方游戏TH18东方虹龙洞的游戏对话
- 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
- 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
- 翻译:京都人形、140706inu
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
私雨、その後に Chase rainbows | 山间雨,霁后 Chase rainbows | |
妖怪の山麓 | 妖怪山麓 | |
BGM: 妖異達の通り雨 | BGM: 妖异们的骤雨 | |
豪德寺三花 登场 | ||
豪德寺三花 离场 | ||
博丽灵梦 | よかった 雨が止んで | 太好了 雨停了 |
博丽灵梦 | これで調査が捗るわ | 这下调查能顺利很多 |
??? | おーい! そこのお姉さん | 喂——! 那边那位姐姐 |
豪德寺三花 登场 | ||
商売繁盛の縁起物 豪徳寺 ミケ Goutokuzi Mike | ||
豪德寺三花 | いいカードあるよー 買って行かないかい? | 我这里有上好的卡牌 要不要买一张? |
博丽灵梦 | カードだって!? 早速手掛かり発見ね | 卡牌吗!? 这么快就找到线索了 |
豪德寺三花 | お、喰い付いてきたね | 喔,你很感兴趣嘛 |
博丽灵梦 | それを持っていては危険よ 今すぐよこしなさい! | 那东西拿在手上很危险的 赶紧交出来! |
BGM: 大吉キトゥン | BGM: 大吉猫咪 | |
豪德寺三花 | ああん? 力ずくで奪おうって言うのかい? | 啊? 你是想明抢吗? |
博丽灵梦 | そうよ! アビリティカードは異変調査対象になった | 没错! 能力卡牌现在是本次异变的调查对象 |
博丽灵梦 | つべこべ言わず渡しなさい! | 不要狡辩了,赶紧交出来! |
豪德寺三花 被击败 | ||
豪德寺三花 | っく……! 攻撃しても無駄よ! | 可恶……! 就算攻击我也没用! |
豪德寺三花 | でも、アビリティカードは 暴力では決して渡さない | 我是绝不会屈从于暴力 白白交出能力卡牌的 |
豪德寺三花 | それなりの対価ってもんが必要でしょ? それが自由経済の大前提でしょ? | 想得到卡片必须付出相应的代价吧? 这不是自由经济的大前提吗? |
博丽灵梦 | わかったわかった、ちゃんと買うから で、いくらなの? | 我知道了我知道了,我会买的 那这个多少钱? |
豪德寺三花 | ……ふっふっふ そう来なくっちゃ | ……呵呵呵 这才对嘛 |
Stage 2
深奥の民 Secret Green Cliff | 深远之民 Secret Green Cliff | |
秘天崖 | 秘天崖 | |
BGM: 深緑に隠された断崖 | BGM: 深绿掩映的断崖 | |
山城高岭 登场 | ||
山城高岭 离场 | ||
博丽灵梦 | こんな山奥、何が潜んでいるのか 判ったもんじゃ無いわ | 这深山老林里头 完全不知道藏着什么东西 |
博丽灵梦 | 本当にこんな所に 売人がいるのかなぁ | 这种地方 真的会有卡片贩子吗 |
??? | おー、よく見たら 博麗の巫女だー | 喔——仔细一瞧 这不是博丽的巫女吗 |
山城高岭 登场 | ||
山城高岭 | こんな僻地に珍しいね | 难得您会到这深山里来 |
博丽灵梦 | あんたは、河童……じゃないわ | 你是河童……不对 是山童吧 |
山奥のビジネス妖怪 山城 たかね Yamashiro Takane | ||
山城高岭 | そうさ、知っての通りこの崖は 我々、山童のアジトだ | 没错,如你所知 这个悬崖是我们山童的大本营 |
山城高岭 | 人間が来て良い場所じゃ無い さっさと帰った帰った | 这可不是人类可以随便来的地方 赶紧回去回去 |
博丽灵梦 | 待って、貴方の手に持っているのは アビリティカードでしょ? | 等下,你手里拿着的 是不是能力卡牌? |
BGM: バンデットリィテクノロジー | BGM: Banditry Technology | |
山城高岭 | カード、か…… | 卡牌?…… |
山城高岭 | やはり、それを嗅ぎつけてきたか | 你果然是追着这个过来的 |
山城高岭 | 騒ぎが大きくなる前に 始末しないとなぁ! | 在事情传开之前 我得把你收拾掉! |
山城高岭 被击败 | ||
山城高岭 | 強すぎる…… | 这也太强了…… |
山城高岭 | だが、残念だったな | 不过,很遗憾 |
山城高岭 | 暴力ではカードは奪えない そう決められているんだ | 卡牌无法用暴力抢夺 这是规矩 |
博丽灵梦 | 判った判った | 懂了懂了 |
博丽灵梦 | なんでそんなルールがあるのか 判らないけど、買うから | 虽然不知道这规矩怎么来的 但我会出钱买 |
博丽灵梦 | その代わり知っている情報を 教えて貰うわよ! | 作为交换 你要把你知道的情报全都告诉我! |
山城高岭 | あら、お客さんだというのなら 話は別だわ! | 哎呀,既然你是客人 那就一切好说了! |
山城高岭 | 情報と言えば、カードの売買には もう一つルールがあるの | 要说情报嘛 卡牌交易其实还有一个规矩 |
山城高岭 | 一回につき購入は一枚だけなの 破ると恐ろしいことになるらしいよ | 那就是一次只能购买一张 破了规矩的下场似乎很恐怖哦 |
博丽灵梦 | ……貴重な情報をありがとう | ……感谢你宝贵的情报 |
山城高岭 | さあどうぞ! どれも全て貴重な品よー | 那么请随便挑吧! 我这可都是稀罕货哦—— |
Stage 3
尊き高原に穿つ Mine of High Land | 尊贵高原上的洞窟 Mine of High Land | |
偽天棚 | 伪天棚 | |
BGM: 駒草咲くパーペチュアルスノー | BGM: 驹草盛开的万年积雪 | |
驹草山如 登场 | ||
??? | 騒がしい…… | 好吵…… |
??? | うせな! 煙草の味が濁る | 快滚! 烟草的滋味都被你毁了 |
驹草山如 离场 | ||
驹草山如 登场 | ||
驹草山如 | ここまで付いてくるなんて | 想不到你会一路追到这里 |
驹草山如 | どうやらただの暴徒じゃあ ないみたいだねぇ | 看来你不仅仅是个 单纯的暴徒 |
博丽灵梦 | あんたは一体……? それにここは? | 你究竟是谁……? 还有这里又是哪里? |
高地に棲む山女郎 駒草太夫 Komakusadayuu | ||
驹草山如 | 私は みんなは | 我名叫山如 不过大家都叫我驹草太夫 |
驹草山如 | お前は、下界の神社の巫女だな よくここまで来たねぇ | 你是下界的神社的巫女吧 真亏你能找到这里 |
博丽灵梦 | カードの売人を追ってたら いつの間に辿り着いただけよ | 我只是在追踪卡牌贩子 不知不觉就来到这了 |
博丽灵梦 | で、後ろの入口みたいなのは何なのよ | 所以,后面那个入口一样的东西是什么 |
驹草山如 | ふっふっふ、知りたいか? | 呵呵呵,想知道吗? |
驹草山如 | 勿論教える気など無い ここから先は立ち入り禁止だ | 当然,我可没打算告诉你 前方闲人免进 |
博丽灵梦 | こんな山の高地に謎の入口…… 怪しい、怪しすぎるわ | 这样的山间高地上有个谜之入口…… 可疑,实在是太可疑了 |
BGM: スモーキングドラゴン | BGM: Smoking Dragon | |
驹草山如 | そんな訳で怪我したくなければ さっさと去れ | 所以,如果不想受伤 就立刻离开此地 |
驹草山如 | ここでは何も見なかった 判っているよな | 你在这里什么都没看见 懂了吗 |
驹草山如 | それが出来ないのなら もう何も見られない様にしてやる | 如果做不到 我就让你今后什么都看不见 |
驹草山如 被击败 | ||
驹草山如 | ぐ、強すぎる | 唔、太强了 |
博丽灵梦 | ふん、私に隠し事が出来ると 思わないでよ | 哼,别以为有什么事 能瞒得过我 |
博丽灵梦 | で、その入口は何? 喋って貰うわよ | 所以,那个入口是什么? 给我老实交代 |
驹草山如 | 仕方が無い…… 降参だ | 真没办法…… 我投降了 |
驹草山如 | ここは虹龍洞の洞口 | 这里是虹龙洞的洞口 |
驹草山如 | 虹龍洞は山の未来を作る夢の鉱坑だ | 虹龙洞是为这座山开创未来的梦幻矿坑 |
驹草山如 | 私は関係者以外が近寄らない様に 見張っていたんだよ | 为了不让闲杂人等靠近 我在这里做看守 |
博丽灵梦 | ふん、見張りが付いているって事は よからぬ事を企んでそうね! | 哼,既然有人看守 说明洞里肯定是在图谋不轨! |
驹草山如 | いやいや | 不不不 |
驹草山如 | 私が見張っていたのは 中は大変危険だから……だよ | 我在这里看守洞口 是因为洞里非常……危险啊 |
博丽灵梦 | ……むむむ ちょっと気合いを入れないとね | ……唔唔唔 看来前头的路得稍微认真点走了 |
Stage 4
Mine of Izanagi Object | 伊奘诺物质 Mine of Izanagi Object | |
虹龍洞 | 虹龙洞 | |
BGM: 廃れゆく産業遺構 | BGM: 日渐荒废的工业遗址 | |
阴阳玉 登场 | ||
阴阳玉 离场 | ||
博丽灵梦 | 一体、何処まで続くの? この洞窟 | 这个洞 到底会通到哪里去啊? |
博丽灵梦 | まさかこんなに深いだなんて 入口からは想像も付かなかったわ | 看那个入口完全想不到 里头会有这么深 |
玉造魅须丸 登场 | ||
??? | そこの人間! 止まりなさーい! | 那边的人类! 请留步——! |
本物の勾玉制作職人 玉造 魅須丸 Tamatsukuri Misumaru | ||
玉造魅须丸 | これ以上潜ると死ぬよ | 再往前走你会死掉的 |
玉造魅须丸 | 悪い事は言わない 今すぐ引き返しなさい | 我来劝你是为了你好 现在赶紧掉头出去吧 |
博丽灵梦 | 死ぬ……って 嘘でしょ? | 会死掉…… 肯定是骗人的吧? |
博丽灵梦 | 何かを隠すつもりなんでしょ! | 你一定是打算隐瞒真相! |
玉造魅须丸 | ふー | 唉—— |
玉造魅须丸 | この先は無酸素エリアです | 前方氧气稀薄 |
玉造魅须丸 | つまり人間の貴方は 呼吸が出来なくなります | 也就是说 身为人类的你在那里是无法呼吸的 |
玉造魅须丸 | それでも貴方は進みますか? | 即便如此你也要继续前进吗? |
博丽灵梦 | 呼吸が出来なくなる…… | 再往前走会无法呼吸…… |
博丽灵梦 | じゃあその前に調べきってやるわ! この洞窟の秘密をね! | 那我就要在无法呼吸之前! 把这洞里的秘密给查个明白! |
BGM: 神代鉱石 | BGM: 神代矿石 | |
玉造魅须丸 | やれやれ これは脅しでは無いと言うのに…… | 唉呀呀 我都说了这不是在威胁你…… |
玉造魅须丸 | 窒息死なんかで陰陽玉の継承者を 失うわけにはいかない | 阴阳玉的继承者 可不能死在缺氧窒息这种事上 |
玉造魅须丸 | どうせ失うのなら やはり私の手で! | 如果横竖都要死 那还是由我亲自动手吧! |
玉造魅须丸 被击败 | ||
玉造魅须丸 | お見事! | 漂亮! |
玉造魅须丸 | 私が造った陰陽玉を そこまで使いこなせているとは | 没想到你能把我做的阴阳玉 用得这么炉火纯青 |
玉造魅须丸 | 身为制玉匠人,这实乃无上的欣慰 | |
博丽灵梦 | な、なにをいっている…… いきがくるしくなってきた | 你、你在说什么…… 开始有点喘不上气了 |
玉造魅须丸 | 言ったでしょう? | 我说过的吧? |
玉造魅须丸 | 既に酸素濃度は 地上の半分程度でしょう | 现在的氧气浓度 应该已经降到地上的一半左右了 |
博丽灵梦 | こ、ここでいったいなにを……! | 你、你们到底在这里做什么……! |
玉造魅须丸 | ここは、龍珠の採掘場です | 此地是龙珠的矿场 |
玉造魅须丸 | 龍珠とは、いにしえの時代から伝わる いわばイザナギオブジェクト | 所谓龙珠,便是自太古时代传承至今的 伊奘诺物质 |
玉造魅须丸 | 人類が生まれるずっと前から存在する 人知の及ばない鉱物です | 这是远早于人类诞生之时业已存在的 人智无法企及的矿物 |
博丽灵梦 | ……もっとききたいけど も、もうだめ | 虽然想再多打听打听 但是已、已经不行了 |
博丽灵梦 | くそー、ここはとんだハズレだわ | 可恶——环境这么恶劣真是失算了 |
博丽灵梦 | にんげんむきのばしょではない! | 这鬼地方完全不是人能待的! |
玉造魅须丸 | ええ、ここに限らず採掘場とは 人間には過酷な環境です | 没错,不仅仅是这里 所有的矿场对人类而言环境都极端恶劣 |
玉造魅须丸 | 神の資源を奪う行為には 代償が必要なのでしょうね | 毕竟企图夺取神明的资源 自然要付出相应的代价 |
玉造魅须丸 | ところで貴方はアビリティカードを 調査しに来たのでしょう? | 另外,你来到这里 是为了调查能力卡牌吧? |
玉造魅须丸 | ならば、目指すは | 那么你的目的地并不在 |
玉造魅须丸 | 外に出て山の頂上を 目指すと良いでしょう | 离开洞穴 登上山顶吧 |
玉造魅须丸 | そこに龍珠から出来た勾玉を利用して 利益を得ている奴がいます! | 利用龙珠制成的勾玉谋取利益的首谋 就栖身在山顶之上! |
玉造魅须丸 | さあ戻られよ! 陰陽玉の後継者、博麗霊夢よ! | 快快返程吧! 阴阳玉的后继者博丽灵梦! |
Stage 5
大空は誰の物なのか Spectral Hierarchy | 广袤天空归属何人 Spectral Hierarchy | |
妖怪の山 山頂 | 妖怪之山 山顶 | |
BGM: 待ちわびた逢魔が時 | BGM: 渴盼已久的逢魔之刻 | |
菅牧典 登场 | ||
??? | 人間が来たわ! 私の思った通りじゃん | 人类到这里来了! 一切都如我所料 |
??? | こんなこと 長くは続かないと……! | 这种买卖 果然是做不长的……! |
菅牧典 离场 | ||
博丽灵梦 | すっかり日が沈んじゃった | 太阳已经彻底下山了 |
博丽灵梦 | これじゃあ、カードを持っている奴を 見つけるのは困難ね | 这样一来 要找到带着卡牌的人也很难了啊 |
博丽灵梦 | 出直すしかなさそう…… | 看来只能改天再来了…… |
饭纲丸龙 登场 | ||
??? | おやおや 面白いお方がいらっしゃる | 哎呀呀 这位客人有点意思 |
??? | 何かあったのかい? 博麗神社の巫女さんよ | 有什么事吗? 博丽神社的巫女小姐 |
博丽灵梦 | 何か、って まあ、その | 要说有什么事嘛 呃,那个 |
鴉天狗の大将 飯綱丸 龍 Iizunamaru Megumu | ||
饭纲丸龙 | ここら一帯は我々天狗の領域だよ | 这一带是我们天狗的领地 |
饭纲丸龙 | 巫女とはいえ、人間が易々と 立ち入っていい場所じゃ無い | 这里可不是人类能随意进出的地方 就算是巫女也不例外 |
博丽灵梦 | 貴方は見たところ天狗ね 聞きたいことがあるの | 看来你是天狗吧 我有事要问你 |
饭纲丸龙 | 何? 聞きたいことって | 嗯? 你想问什么 |
博丽灵梦 | アビリティカードの件に ついてなんだけど | 我想问的是 有关能力卡牌的事 |
博丽灵梦 | さっきの洞窟では 何か知っている奴が山の頂上にいるって | 刚才在洞穴里 有人告诉我知道内情的人在山顶上 |
博丽灵梦 | 私はそのアビリティカードの正体を 調べにやってきたの | 我是为了调查能力卡牌的内幕 才到这里来的 |
博丽灵梦 | 何か知ってる? | 你是不是知道些什么? |
饭纲丸龙 | アビリティカード? 知ってるも何も | 能力卡牌? 这有什么知道不知道的 |
饭纲丸龙 | それは私が作った物よ | 那就是我亲手创造的东西 |
博丽灵梦 | え? なんだって!? | 啊?你说什么!? |
菅牧典 登场 | ||
??? | いたいた | 有了有了 |
耳元で囁く邪悪な白狐 菅牧 典 Kudamaki Tsukasa | ||
菅牧典 | ほら私の言っていたとおりになったわ | 瞧,被我说中了吧 |
菅牧典 | いつか人間が乗り込んでくるよって | 总有一天人类会找上门来的 |
菅牧典 | こうなっては仕方が無いです この人間は私が相手しますので | 事情变成这样也是无可奈何 我来对付这个人类 |
菅牧典 | その間に飯綱丸様は…… | 饭纲丸大人就趁现在…… |
BGM: 星降る天魔の山 | BGM: 天魔之山漫天星 | |
饭纲丸龙 | あっはっは 出しゃばるんじゃない | 啊哈哈 别瞎掺和 |
饭纲丸龙 | お前にこいつの相手を 任せられるもんか | 怎么可能 让你来对付这家伙 |
饭纲丸龙 | 相手は数々の罪のない妖怪を葬ってきた | 来者可是葬送了千千万万无辜妖怪性命的 |
饭纲丸龙 | こいつは私が相手する お前は引っ込んでな | 这家伙由我来招呼 你先退下 |
菅牧典 离场 | ||
饭纲丸龙 被击败 | ||
饭纲丸龙 | ふっふっふ お見事 | 呵呵呵 打得漂亮 |
饭纲丸龙 | 私は降参します ですからこれ以上の戦いは無益です | 我投降了 所以停手吧,继续战斗没有任何好处 |
博丽灵梦 | やけに素直ね さあ、カードの事について教えて! | 你可太坦荡了 那么快把卡牌的内幕告诉我! |
饭纲丸龙 | さっきも言ったけど カードを作ったのは私よ | 我刚才就说了 卡牌就是我创造的 |
饭纲丸龙 | 虹龍洞で採掘した龍珠を使って 一儲けしようとね | 我为了利用虹龙洞里开采的龙珠赚上一笔 制作了这些卡牌 |
饭纲丸龙 | もう十分儲かったし そろそろ潮時かなーと | 钱是已经赚够了 我也差不多打算收手了 |
饭纲丸龙 | でもね、このカードの流通は 私では止められない | 不过呢,卡牌的流通 并不是凭我一己之力就能阻止的 |
博丽灵梦 | はあ? 何で? | 哈啊? 为什么? |
饭纲丸龙 | 何故なら、カードの売買は それぞれ個人が勝手に始めた物です | 要问为什么,那是因为卡牌的买卖 是各个卡牌持有者自发开展的行为 |
饭纲丸龙 | それに、流通を牛耳っているのは 私では無いからです | 而且,掌控流通的人 也并不是我 |
博丽灵梦 | もう! さっきからどういうことなのよ! | 真是的! 你讲这么一大堆到底什么意思啊! |
饭纲丸龙 | 商売の世界は複雑なんですよ | 商业世界是很复杂的 |
饭纲丸龙 | もし本気でカードの流通を 止めたければ | 如果你当真想要 阻止卡牌的流通 |
饭纲丸龙 | 更に上空にいる、黒幕を探すと良い | 可以去追查更高处的幕后黑手 |
博丽灵梦 | 判ったわよ! 行きゃ良いんでしょ! | 我懂了! 总之去找人就对了吧! |
玩家购买能力卡牌 | ||
菅牧典 | ……行かせて良かったんです? あの神の元に | ……放她去见那位神明 这样真的好吗? |
饭纲丸龙 | 良いのよ | 没什么不好的 |
饭纲丸龙 | 私がその能力を有効的に 利用してやらなければ | 若不是我出谋献策 有效发挥了她的能力 |
饭纲丸龙 | 落ちぶれた神様のまま だったというのに | 她至今还是原来那个 寒酸的落魄神明 |
饭纲丸龙 | いつの間にか力を付けて カードの利権を我が物にし始めて | 结果不知不觉间她积蓄了力量 就开始企图独吞卡牌的利益 |
饭纲丸龙 | そろそろ邪魔になって来たところよ | 事到如今她已经有点碍事了 |
饭纲丸龙 | 巫女相手に痛い目に遭えば良いんだわ | 正好让巫女替我收拾一下 |
菅牧典 | ……あははは なるほどね | ……啊哈哈哈 原来是这样 |
菅牧典 | あの単純な巫女なら きっと首尾良くやってくれるでしょうね | 那个耿直又天真的巫女 一定能如您所愿好好教训她吧 |
Final Stage
月虹市場 Lunar Rainbow Market | 月虹市场 Lunar Rainbow Market | |
誰の物でも無い夜空 | 不属于任何人的夜空 | |
BGM: ルナレインボー | BGM: Lunar Rainbow | |
菅牧典 登场 | ||
菅牧典 | 飯綱丸様が裏切った! | 饭纲丸大人叛变了! |
菅牧典 | 面白くなってきたわー! | 事情开始有趣起来啦——! |
菅牧典 离场 | ||
博丽灵梦 | すっごい月! | 这月亮好厉害! |
博丽灵梦 | 何か出そうな雰囲気はあるけど…… | 不过总觉得随时会有什么东西冒出来…… |
博丽灵梦 | まさかさっきの狐が 黒幕では無いよね? | 不会是刚才那条狐狸 捣的鬼吧? |
天弓千亦 登场 | ||
??? | ようこそ 月虹市場へ | 欢迎光临 月虹市场 |
??? | 今宵の一番乗りは貴方よ | 今夜您是第一位客人呢 |
博丽灵梦 | ……誰? | ……你是谁? |
無主物の神 天弓 千亦 Tenkyu Chimata | ||
天弓千亦 | 市場のプレゼンターです | 我是天弓千亦 是集市的主持人 |
博丽灵梦 | 市場のプレゼンター、とは…… | 集市的主持人,这是什么意思…… |
天弓千亦 | 虹が出たとき等、特別なときに 商売を可能にする神です | 我是在特别的时刻——例如彩虹出现之时 令交易成为可能的神明 |
天弓千亦 | 貴方達が商売出来るのは 私がいるからなのよ | 你们能够买卖物品 正是因为我的存在 |
天弓千亦 | 貴方も私のお陰で 生きているようなものです | 也可以说,正是因为有我 你如今才能站在这里 |
博丽灵梦 | なるほど……? よく判らない | 是这样哦……? 我不是很懂 |
菅牧典 登场 | ||
菅牧典 | 千亦どの 報告があります | 千亦阁下 我有要事向您报告 |
菅牧典 | …… | …… |
菅牧典 | ……であります | ……如此这般 |
天弓千亦 | 何? 飯綱丸が裏切ったって? | 什么? 饭纲丸叛变了? |
天弓千亦 | あっはっは 今頃気が付いたか、天狗風情が | 啊哈哈 事到如今终于发觉了吗,这愚蠢的天狗 |
菅牧典 | といいますと? | 此话怎讲? |
天弓千亦 | 私を利用して儲かろうとしていた 事なんて最初から判っていたわ | 她打算利用我捞一笔的那点小算盘 我打一开始就心知肚明了 |
天弓千亦 | でも、逆に自分が利用されていた事に 気付くのは遅すぎたわね | 不过,自己的野心反而被我利用这件事 她醒悟得实在太迟 |
菅牧典 | ほうほう 興味深いお話です | 嚯 这实在有趣 |
天弓千亦 | 貴方は飯綱丸のペットでしょう? 帰って伝えなさい | 你是饭纲丸的宠物吧? 回去告诉她吧 |
天弓千亦 | もう、市場は開かれた | 集市已经开放 |
天弓千亦 | 何人たりとも 神の手から逃れられる物か | 天下任何人 都逃不出神之手的掌控 |
博丽灵梦 | もしもーし | 喂喂喂—— |
博丽灵梦 | 話が長いよ! | 你们的话有完没完了! |
天弓千亦 | あらごめんなさい 忘れてました | 哎呀抱歉 一不留神把你给忘了 |
天弓千亦 | では始めましょうか | 那么我们现在开始吧 |
博丽灵梦 | えっ? 何を? | 啊?开始什么? |
天弓千亦 | 何をって……取引ですよ | 开始什么……当然是开始交易了 |
天弓千亦 | 貴方、今まで仕入れた アビリティカードを売りに来たんでしょ? | 你到这里来自然是为了 把至今为止拿到的能力卡牌出手吧? |
博丽灵梦 | 売りに来た? | 出手? |
博丽灵梦 | 違うわよ! 私はカードの調査に来たのよ | 大错特错! 我是来调查卡牌的 |
博丽灵梦 | カードの正体を掴んだら 回収しようと思ってるの | 一旦查清了卡牌的内幕 我打算把所有的卡牌回收销毁掉 |
博丽灵梦 | こんなカードがあると 安心して眠れないわ! | 天下有这样的卡牌存在 我可没法安心睡觉啊! |
天弓千亦 | そう…… | 原来是这样…… |
天弓千亦 | 金銭の交換無しでカードを独占しようと | 想要不支付金钱就独占卡牌 |
天弓千亦 | 市場破壊が目的の賊でしたか それは看過出来ないですねぇ | 原来你是企图破坏市场的贼人啊 这我就不能坐视不管了 |
菅牧典 | 博麗霊夢どの このお方は市場の、商売の神であります | 博丽灵梦阁下 这位是集市之神、亦是交易之神 |
菅牧典 | 怒らせる事は、貴方にとって 不利益にしかならない | 一旦惹怒了她 对您有百害而无一益 |
菅牧典 | 大人しくカードを売って 利益確定した方が良いと思います | 我想您还是听从她的意思 出售卡牌套现为好 |
博丽灵梦 | あーもうゴチャゴチャうるさい! | 啊——乱七八糟的烦死人了! |
博丽灵梦 | こっちは変なカードを勝手に作られて 最初から頭にきているのよ! | 自从你们擅自搞出这种奇怪的卡牌 我就已经很生气了! |
博丽灵梦 | 市場の神だか何だか知らないけど | 我不知道你是集市之神还是什么来头 |
博丽灵梦 | 本当にそうなら 今すぐカードの流通を止めなさい! | 总之如果你是正牌货 就马上给我把卡牌流通停掉! |
菅牧典 | ふふふ、しーらないっと | 嘻嘻嘻,之后会怎么样我可不知道喽—— |
菅牧典 离场 | ||
如果玩家此时拥有空白卡牌 | ||
BGM: あの賑やかな市場は今どこに ~ Immemorial Marketeers | BGM: 熙攘市场今何在 ~ Immemorial Marketeers | |
天弓千亦 | ……お前 | ……你 |
天弓千亦 | お前が持っているカードは…… 私の……!? | 你手上的那张卡牌是…… 我的……!? |
博丽灵梦 | さっき手に入ったのよ 最っ高に使えないアビリティカードね! | 这个是我刚才拿到的 真是张没用透顶的能力卡牌啊! |
天弓千亦 | 使えないって何よ 所有権を操作する唯一のカードなのに | 什么叫没用啊 这可是唯一能够操控所有权的卡牌 |
天弓千亦 | 最っ高に面白い賊ね! ここで死んでしまうのが残念だわ! | 真是个滑稽透顶的贼人! 可惜你现在就要死在这里了! |
天弓千亦 停止攻击 | ||
天弓千亦 | 素晴らしくも神を恐れぬ人間よ | 勇气可嘉的渎神之人啊 |
天弓千亦 | 虹はまもなく閉じる | 彩虹即将消散 |
天弓千亦 | 最後にお前の命も これで終わりだ! | 最后就让你的生命也归于 一切到此为止! |
天弓千亦 被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
如果玩家未续关 | ||
如果玩家此时没有空白卡牌 | ||
天弓千亦 | 残念ね…… | 太遗憾了…… |
天弓千亦 | 物々交換が理解できない賊は 市場に立ち入ることは許されない | 就连以物易物的规则都无法理解的贼人 没有踏入市场的资格 |
天弓千亦 | お前の所有物は全て解放してやろう | 就将你的全部财产在此解放吧 |
天弓千亦 | 裸一貫になって痛感するがいい | 让落得两手空空的你切身痛感—— |
天弓千亦 | 人間は何も所有できない 哀れな生き物だったのだと! | ——人类终归是 注定只能一无所有的可悲生物! |
天弓千亦 停止攻击 | ||
天弓千亦 | 素晴らしくも神を恐れぬ人間よ | 勇气可嘉的渎神之人啊 |
天弓千亦 | 虹はまもなく閉じる | 彩虹即将消散 |
天弓千亦 | 最後にお前の命も これで終わりだ! | 最后就让你的生命也归于 一切到此为止! |
天弓千亦 被击败 | ||
如果玩家续关 | ||
如果玩家未续关 | ||
BAD Ending No.09
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 嵐の後の日曜日 | BGM: 风暴过后的星期日 | |
妖怪の山。 幻想郷で最も高い山。 主に天狗等の妖怪達によって支配されている。 | 妖怪之山。 幻想乡的最高峰。 以天狗为首的妖怪们支配着山间地带。 | |
射命丸文 | 号外だー、号外だよー! 妖怪の山で人間の遭難者だー | 号外、号外——! 妖怪之山上出现了人类遇险者—— |
射命丸文 | 遭難者は、何と博麗神社の巫女。 博麗霊夢だー。 遭難理由は酸素欠乏症だと見られるぞー | 遇险之人竟是博丽神社的巫女。 是博丽灵梦—— 遇险原因目前推测是缺氧窒息—— |
霊夢は天狗達に笑われながら博麗神社まで運ばれた。 恥ずかしいったらありゃしない。 | 灵梦在天狗们的嘲笑中被抬回了博丽神社。 这可真是丢死人了。 | |
BADEnding No.09 ノーコンティニュークリアを目指そう! | BADEnding No.09 努力争取不续关通关吧! |
Ending No. 01
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 嵐の後の日曜日 | BGM: 风暴过后的星期日 | |
博麗神社。 幻想郷の外れにある神社である。 人間よりも妖怪が来る事の多い、通称「妖怪神社」だ。 | 博丽神社。 位于幻想乡边缘的神社。 造访此地的妖怪多于人类,因此通称“妖怪神社”。 | |
玉造魅须丸 | ……陰陽玉ですね | ……这是阴阳玉啊 |
博丽灵梦 | そう、私の陰陽玉って貴方が作ったって言ってたよね。 それって本当なの | 对啊,你之前还说我的阴阳玉是你制造的吧。 这是真的吗? |
玉造魅须丸 | 勿論ですよ。偉いでしょ | 当然了。我很厉害吧? |
博丽灵梦 | ま、まあ偉いのか何なのかはよく判らないけど | 厉、厉不厉害我倒不是很懂啦 |
玉造魅须丸 | 私は玉造を生業とする神です。 陰陽玉だけでなく、主に勾玉を作っているんですよ | 我是以制玉为生的神。 不光是阴阳玉,我的主业其实是制造勾玉 |
博丽灵梦 | へー、退屈な仕事ね | 喔,这工作真是无聊 |
博丽灵梦 | でさ、本当に陰陽玉とアビリティカードの材料が同じなの? | 话说,阴阳玉和能力卡牌真的是同一种材料做出来的吗? |
玉造魅须丸 | 広い意味では、ですけどね。 伊弉諾物質で出来ていると言う意味では | 从广义上来说,是的。 它们都由伊奘诺物质制成,在这个角度上可以这么说 |
博丽灵梦 | 伊弉諾物質……とは? | 伊奘诺物质……是指? |
玉造魅须丸 | 神代の時代に意味を持っていた物質をそう呼ぶのです。 まだ物質が誰の所有物でも無かった時代の物です | 人们如此称呼在神代时期拥有意义的物质。 在那个时代,物质还不属于任何人。 |
玉造魅须丸 | それらには物質自体に神に等しい力が宿っているのです。 今はマジックアイテムと呼んだ方が通りは良いですけどね | 在当时,物质本身具有与神明相当的力量。 按如今的说法,把这种物质称为魔法器具可能更通俗易懂一些 |
博丽灵梦 | なるほど、それなら聞いた事がある | 原来如此,那我还是听说过的 |
玉造魅须丸 | 殆どの物質は名前を付けられたり、 別の意味で上書きされて普通の物質になっていますが、 山の中にはまだまだ沢山眠っているようですね | 绝大多数物质都被赋予了名字 或者是被重新赋予了其他意义而变成了普通的物质 但在这座山里,看来还沉眠着很多这种物质 |
博丽灵梦 | 山の中、そうだった そんな物質を掘って大丈夫なの? | 山里……我想起来了 随随便便去挖这种物质真的没问题吗? |
玉造魅须丸 | 余り大丈夫とは言えませんね。 何を掘り起こしてしまうのか判りませんし | 不能保证说完全没问题。 毕竟不知道会挖出些什么来 |
博丽灵梦 | じゃあ、即刻やめてよね | 那就快别挖了 |
玉造魅须丸 | 何か勘違いをしている様ですね。 虹龍洞で伊弉諾物質を掘り出しているのは私ではない | 看来你有些误会。 在虹龙洞开采伊奘诺物质的并不是我 |
博丽灵梦 | え? | 咦? |
玉造魅须丸 | 私は虹龍洞に危険がないか調査していたところです。 しいて言えば貴方と同じ目的ですよ。 出てきたのは龍珠くらいだったのが幸いでしたが | 我只是来虹龙洞调查此地有无危险。 真要说的话,你我的目的相同。 幸好,目前为止从洞里挖出来的也就只有龙珠而已 |
博丽灵梦 | それならば良かったわ。 アビリティカードの能力も限定的で危険はなさそうだしねぇ | 那就好。 能力卡牌中的能力看来也是有限度的,并不算太危险 |
アビリティカードに含まれている龍珠の量は少なく、 何らかの手段で魔力を補給しないと能力は持続しないようだった。 | 能力卡牌中的龙珠含量很低 若不设法为其补给魔力,卡牌的能力似乎就无法持续下去。 | |
その手段とは市場の神の力が及ぶ範囲内での、正式な等価交換。 つまり、金銭が絡む売買である。 | 补给的方法,就是在集市之神的力量管辖范围之内进行正式的等价交换。 也就是进行涉及金钱的交易。 | |
アビリティカードとは、大天狗の資金確保と、 市場の神の自身への信仰心のために作られた、 娯楽品だったのである。 | 所谓的能力卡牌,一方面是大天狗为了筹集资金 另一方面是集市之神为了取得对自身的信仰 从而联手制作出的娱乐用品。 | |
Ending No.01 神々の遊び Congratulation! ノーコンティニュークリアおめでとう! | Ending No.01 众神的游戏 Congratulation! 恭喜不续关通关! |
Ending No. 02
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 嵐の後の日曜日 | BGM: 风暴过后的星期日 | |
月虹市場。 ここは誰の物でも無い空。 月明りに怪しく輝いた虹はもう消えようとしていた。 | 月虹市场。 这里的天空不属于任何人。 在月光中闪耀着诡异光芒的彩虹,也已经快要消失了。 | |
天弓千亦 | 虹が消えるわ。市場はもう終わりね | 彩虹要消失了。集市看来也到此为止了。 |
博丽灵梦 | さっきから市場、市場、って何なのよ! ただの戦闘じゃないの | 你从头到尾满嘴集市、集市的,到底是什么意思! 这不就只是普普通通的战斗吗? |
天弓千亦 | ただの戦闘、嫌いなの? とてもそんな風には見えないけど | 你讨厌普普通通的战斗? 我看好像并不是。 |
博丽灵梦 | ぐ……、まあその。 そういう事じゃ無くてさ、市場では無いでしょって | 呃……这个嘛。 我不是说这个,我是说这哪里是集市了? |
天弓千亦 | 市場って言うのは、一時的に所有権を失わせる 特別な場、ハレの場なのです。 | 所谓集市,是能够让物主暂时失去财物所有权的特别场所 是盛典之地。 |
天弓千亦 | ハレの場では、日常とは違う事が行われます | 在盛典之地,会举行与日常不同的活动。 |
博丽灵梦 | ま、まあそのくらいは知ってるわよ | 这、这我还是知道的。 |
天弓千亦 | 日常で起こる戦闘は暴力行為。 ハレの場で起こる戦闘は、儀式の一つ。 つまりお祭りと一緒なのです | 在日常中爆发的战斗是暴力行为。 但在盛典之地发生的战斗是一种仪式。 也就是说,我们的战斗与祭典无异。 |
博丽灵梦 | 市場についてはもう良いわ! それはそうと、アビリティカードよ! 結局、あれの正体は何だったの? | 关于集市的事我已经听够了! 先不提这个,能力卡牌呢! 到头来这个能力卡牌究竟是什么? |
天弓千亦 | アビリティカードは、天狗と共同で作った傑作ですよ。 天狗が龍珠を採掘し、私が能力の解放、複製、流通をする。 トレーディング要素の強い、ただの娯楽品ですよ | 能力卡牌是我与天狗联手完成的杰作。 天狗负责采掘龙珠,而我负责解放其中的能力和复制、流通卡牌。 这不过是一种强调交换要素的普通娱乐用品罢了。 |
博丽灵梦 | 娯楽品、だあ? | 你是说,卡牌是娱乐用品? |
天弓千亦 | そうですよ、娯楽品です。 購入してどう使うかは自由ですが…… | 没错,是娱乐用品。 不过买来之后想怎么用都是购买者的自由…… |
天弓千亦 | 皆さん、幻想郷の仲間がお好きなんですね。 それっぽい魔力のカードにしただけで、 話題性は十分でしたねぇ | 各位看来都很喜欢幻想乡里的伙伴啊。 只要把卡牌做成和伙伴们带点关系的魔力卡片 单凭这点就已经话题性十足了。 |
天弓千亦 | みな、嬉々として集めてました。 ちなみに、カードの能力は限定的で 貴方が考えている様な危険な物では無いですよ | 大家都高高兴兴地去收集卡牌。 顺带一提,卡牌里蕴藏的能力是有限制的 它并不是你想象中的那种危险的东西。 |
博丽灵梦 | うーん、まあ確かに、遊びっぽい感じもあったけど……。 それにしたって、やりすぎじゃ無い? | 唔,确实是有种游戏的感觉…… 可就算是这样,你们是不是也做得有点太过分了? |
天弓千亦 | ふふふ | 呵呵呵 |
千亦はアビリティカードをただの娯楽目的だと言った。 霊夢は素直に信じた訳ではないが、 危険性の低い物だという事は戦いを通して感じていた。 | 千亦表示,能力卡牌的诞生仅仅只是出于娱乐目的。 尽管灵梦并没有轻信这套说辞, 但她从此前的战斗中已经感受到卡牌的危险性并不高。 | |
千亦は市場の神である。 市場が栄える事で信仰を得るのである。 つまりはカードが売買される事で、力を得ている筈である。 | 千亦是集市之神。 集市的繁盛能让她获得信仰。 也就是说,卡牌的交易理应会让她获得力量。 | |
物を流通させる事がそもそもの目的だとすると、 魅力的な娯楽品を作るのは判らなくもない。 ……しかし、霊夢は思う。 | 如果让物品流通这件事本身就是千亦的目的, 那么她为此制作出有魅力的娱乐用品便也不难理解。 ……然而,灵梦却在心底暗自思索。 | |
彼女の前で市場を冒涜する行為を行ったらどうなるのだろう。 市場が開かれる寸前に、カードを全て捨てたら、 彼女にはどう見えたのだろうか。 霊夢の純粋な興味が尽きることは無かった。 | 如果在她面前进行亵渎集市的行为,会发生什么呢? 比如说,若是在集市即将召开的那一刻把所有卡牌全部抛弃, 集市之神会作何感想? 灵梦对此怀抱着的纯粹兴趣可谓是无穷无尽。 | |
Ending No.02 市場の神様 Congratulation! ノーコンティニュークリアおめでとう! | Ending No.02 集市之神 Congratulation! 恭喜不续关通关! |
注释
导航
|