- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方花映塚/因幡帝/中日对照
< 游戏对话:东方花映塚 | 因幡帝
跳到导航
跳到搜索
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
因幡天为 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
霧の湖 | 雾之湖 | |
因幡天为 | 湖の上はちょっと肌寒いわね。 | 湖上面有些冷哦。 |
???(琪露诺) | 水の上にうさぎー? | 水上居然会有兔子? |
琪露诺 登场 | ||
氷の小さな妖精 チルノ Cirno | ||
琪露诺 | 異変もここまで来たか。 | 异变居然都蔓延到这里了。 |
因幡天为 | 肌寒いと言うより、冷たいのね。 花の咲かない湖は。 | 与其说冷,还不如说寒哦。 这个没开花的湖。 |
BGM: おてんば恋娘の冒険 | BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险 | |
琪露诺 | 湖に花が咲くわけ無いじゃん。 | 湖上怎么可能会开花呢。 |
决斗开始 | ||
琪露诺 被击败 | ||
因幡天为 | 花が咲かないのは、あんたみたいな冷たいのが いるからよ。 | 不开花是因为你这样寒冷的家伙 在啦。 |
如果玩家被击败 | ||
琪露诺 | うさぎが水の上を跳ねるなんて、 おかしいにも程があるよ。 | 兔子在水上跳什么的, 奇怪也要有个程度啊。 |
因幡天为 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
妖怪獣道 | 妖怪兽道 | |
因幡天为 | タラッタラッタラッタ、可愛いダンス~♪ | 嗒啦嗒啦嗒啦嗒,可爱的舞蹈~♪ |
???(米斯蒂娅·萝蕾拉) | 私の前に歌いながらやってくるなんて、 | 居然在我面前唱歌, |
米斯蒂娅·萝蕾拉 登场 | ||
夜雀の怪 ミスティア·ローレライ Mystia Lorelei | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | なんという挑発。 なんといううさぎのダンス。 | 简直是挑衅。 这样的兔子舞。 |
因幡天为 | 何を。 これだけ花が咲いていれば歌っても 良いじゃないの。 | 什么嘛。 花开得这么茂盛,唱唱歌有什么不对。 |
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix | BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix | |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | この辺で歌を歌って良いのは私だけよ! | 在这附近能唱歌的只有我哦! |
决斗开始 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 被击败 | ||
因幡天为 | 驕りね、驕り。 この辺にはもっと強い妖怪は居ないのかしら? | 你这个自大的家伙。 难道这附近都找不到强大的妖怪了吗? |
如果玩家被击败 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | さ、静かになったところで歌でも歌おうっと。 | 噢,总算安静了,对了,接下来唱唱歌什么的吧。 |
因幡天为 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 3 or 4)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
幽明結界 | 幽明结界 | |
因幡天为 | あんまり高いところまで飛ぶと、流石に くらくらするね。 | 飞到了太高的地方,果然 感觉眩晕呢。 |
???(莉莉卡·普莉兹姆利巴) | 兎は昔、 | 兔子在过去, |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 登场 | ||
騒霊キーボーディスト リリカ·プリズムリバー Lyrica Prismriver | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 空を飛んでいたんじゃなかったっけ? | 不是在空中飞的吗? |
因幡天为 | それは昔の話。今は、地に足がついた 生活を送れるまで進化したの。 | 过去是过去。现在我们已经进化得可以 在地面上生活了。 |
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble | BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | ああそう。 じゃ、何でいま空を飛んでるのかなー。 | 是吗? 那为什么现在要飞在天上呢。 |
决斗开始 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 被击败 | ||
因幡天为 | 前後左右に行く場所が無くなったら、上しか 無いでしょうに。 | 前后左右都没有办法走了, 当然只有上面了。 |
如果玩家被击败 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 地上の兎が、雲の中におちていくー。 | 地上的兔子掉到云中了~。 |
因幡天为 vs. 十六夜咲夜 (Episode 3 or 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
幻草原 | 幻草原 | |
因幡天为 | 面白い。面白いよ! | 好有趣。好有趣哦! |
???(十六夜咲夜) | また浮かれた何かが居るわね。 | 又有些什么傻瓜出现了呢。 |
十六夜咲夜 登场 | ||
完全で瀟洒なメイド 十六夜咲夜 Sakuya Izayoi | ||
十六夜咲夜 | こんなに花が咲いていたらしょうがないわね。 | 花开得这么多,真没办法呢。 |
因幡天为 | 私の足下、全部四つ葉のクローバー! | 我的脚下全都是四片叶子的三叶草哦! |
BGM: フラワリングナイト | BGM: Flowering Night | |
十六夜咲夜 | わ、本当だわ! | 哇,真的呢! |
决斗开始 | ||
十六夜咲夜 被击败 | ||
因幡天为 | 四つ葉のクローバーも、十万分の一の確率も あるんだから、レアでもなんでもないわね。 | 四片叶子的三叶草这样的东西也还是有十万分之一的概率 出现呢,算不上什么稀罕啦。 |
如果玩家被击败 | ||
十六夜咲夜 | 少し摘んでいこうかしら? 良い運命に会えるかも知れないし。 | 摘一些回去吧? 也许能碰到好的运气。 |
因幡天为 vs. 魂魄妖梦 (Episode 4 or 5)
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple | BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple | |
白玉楼階段 | 白玉楼阶梯 | |
因幡天为 | あの世かー。 ここは静かで良いわねー。 | 这里就是彼世吗。 这么安静,真不错啊。 |
???(魂魄妖梦) | あの世が良いって言う動物も珍しい。 | 说彼世不错的动物还真是稀奇呢。 |
魂魄妖梦 登场 | ||
半人半霊の半人前 魂魄妖夢 Konpaku Youmu | ||
魂魄妖梦 | 単純な生き物ほど死を無条件で恐れる物 なのに。 | 单纯的生物明明都是会无条件地害怕死亡 才对呢。 |
因幡天为 | 兎は高等よ? 昔はあまたの神々と交流もあったもんよ。 | 兔子更高级的哦? 过去还和众多神明们交流过呢。 |
魂魄妖梦 | まぁ月にも居たりするし……。 何で今は食料に甘んじているのかしら? | 嘛,反正在月亮上也住着兔子……。 她们为什么现在甘愿被做成食物呢? |
决斗开始 | ||
魂魄妖梦 被击败 | ||
因幡天为 | でも花が大して咲いていないからつまんない。 やっぱりこの世が良いなぁ。 | 可是花开的都不大呢,真无聊。 还是此世更好啊。 |
如果玩家被击败 | ||
魂魄妖梦 | こんな所お嬢様に見られたら、兎狩りをやらさ れるに違いない。 | 这样的地方要是被大小姐看到的话,一定会被她派去 抓兔子的。 |
因幡天为 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
因幡天为 | 竹林にも来訪者が途絶えないね。 | 到竹林来的人同样络绎不绝呢。 |
???(雾雨魔理沙) | 確かこの辺だったような…… | 好像就在这附近呢…… |
雾雨魔理沙 登场 | ||
普通の魔法使い 霧雨魔理沙 Marisa Kirisame | ||
雾雨魔理沙 | ああ丁度良いところに。 この辺に光る竹があったような気がしたんだが | 啊,正好。 这附近你有看到发光的竹子吗? |
因幡天为 | 光る竹は昼間見ても判らないよ。 | 发光的竹子在白天你看到了也分辨不出来哦。 |
BGM: オリエンタルダークフライト | BGM: Oriental Dark Flight | |
雾雨魔理沙 | でも夜は探しにくいからなぁ。 | 可是晚上很难找呢。 |
决斗开始 | ||
雾雨魔理沙 被击败 | ||
因幡天为 | 竹林は人を迷わす竹の迷路。 迷うと言う事は、生きた人間らしい行為よね。 | 竹林是迷惑人的竹之迷宫。 所谓迷路,是要像活着的人才会有的行为呢。 |
如果玩家被击败 | ||
雾雨魔理沙 | 確かに光っていた様な気がしたんだけどなぁ。 | 但是好像确实能看到发光的样子嘛 |
因幡天为 vs. 博丽灵梦 (Episode 5)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
迷いの竹林 | 迷途竹林 | |
因幡天为 | 竹林にも来訪者が途絶えないのよ。 | 到竹林来的人同样络绎不绝呢。 |
???(博丽灵梦) | あ、いたいた。 | 啊,有了有了。 |
博丽灵梦 登场 | ||
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 Reimu Hakurei | ||
博丽灵梦 | って兎かー。 もっと珍しい者を探しているのに。 | 兔子啊。 还以为是更稀奇的东西呢。 |
因幡天为 | そーですか。 なら、光る竹でも探したら? | 是—这样吗? 那么找找发光的竹子如何? |
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | BGM: 春色小径 ~ Colorful Path | |
博丽灵梦 | 光る竹なら、さっき見つけたわよ? | 发光的竹子的话,我刚看到了一支哦? |
决斗开始 | ||
博丽灵梦 被击败 | ||
因幡天为 | あっそう。 そんな珍しいものばかり探してるんなら、 光る竹を割ってみなさいよ。 | 啊,是吗 光找那样的珍奇的东西的话, 下次试着把发光的竹子劈开吧。 |
如果玩家被击败 | ||
博丽灵梦 | なんだか、何処に行っても違いが 見つけられないなぁ。 | 总觉得去哪里都发现不了有什么差别啊 |
因幡天为 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 6)
BGM: 花の映る塚 | BGM: 映花之塚 | |
永遠亭 | 永远亭 | |
因幡天为 | 竹林にも来訪者が途絶えないんだってば。 | 到竹林来的人同样络绎不绝呢。 |
???(铃仙·优昙华院·因幡) | あー、やっと見つけたわー! | 啊——总算找到你了—! |
铃仙·优昙华院·因幡 登场 | ||
狂気の月の兎 鈴仙·U·イナバ Reisen Udongein Inaba | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | 勝手にほっつき歩いて、花に浮かれてないで 家に戻りなさい! | 不要随便乱跑,不要沉迷于花了 赶紧回家! |
BGM: お宇佐さまの素い幡 | BGM: 宇佐大人的白旗 | |
因幡天为 | げげ! 見つかったわー。 | 咯咯! 被找到啦—。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | まだまだ仕事が一杯残っているんだからね。 | 因为还有好多剩下的工作要做呢。 |
决斗开始 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 被击败 | ||
因幡天为 | いいや、まだまだ! もっともっと珍しい花を見つけて来るまで、 捕まる訳にはいかないわー。 | 不要啦! 在找到更稀奇的花之前, 不能被你抓到了啦。 |
如果玩家被击败 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | 捕まえた。 さー、帰るわよ。 | 抓到你了。 快点,回去了。 |
因幡天为 vs. 梅蒂欣·梅兰可莉 (Episode 7)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
無名の丘 | 无名之丘 | |
因幡天为 | うーわー 鈴蘭? こんなのの臭いを体に付けて帰ったら 怒られるわ~ | 哇—— 铃兰? 这样难闻的东西沾在身上回去 一定会被骂的~ |
???(梅蒂欣·梅兰可莉) | 兎なんて珍しい。 | 稀奇呢,居然会有兔子来。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 登场 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 鈴蘭の香りに誘われたわね。 | 被铃兰的香气引诱来的吧。 |
因幡天为 | いや、 心臓は悪くないしー。 | 不是的, 我的心脏又没事。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | それは見るからに想像付くわよ。 でも、毒は効きそうね。 | 随便说说的啦。 不过看来毒药很有效果呢。 |
因幡天为 | ここらへんの毒は凄いわね。 もしかして全部貴方が作った毒? | 这一片的毒真厉害啊, 难道全部都是你做的毒吗? |
小さなスイートポイズン メディスン・メランコリー Medicine Melancholy | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 殆どが花の毒だけど、私がもっと使い出のある 毒にしたの。 | 几乎都是花的毒,不过,我还做了一些更耐用 的毒哦。 |
因幡天为 | 凄い凄い。 | 好厉害好厉害。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | えへへ。 | 诶嘿嘿。 |
BGM: ポイズンボディ ~ Forsaken Doll | BGM: 剧毒身体 ~ Forsaken Doll | |
因幡天为 | でもね、 私の知り合いにも薬の達人が居るの。 毒薬だけと言わず、ありとあらゆる薬の。 貴方はこの鈴蘭の毒を使って、もっと効き目の ある毒を作りたいと思わない? | 但是呢 我认识的人里也有做药的高手。 别说是毒药,所有的药都能做。 你难道不想用铃兰的毒来做更有效力的 毒药吗? |
梅蒂欣·梅兰可莉 | へえ~。私より毒を扱うのが上手い人なんて 居ないと思うけど。 それで、どちらが毒を扱うのが上手いのか勝負 したいのかしら? | 诶~我还以为没有人能比我 更会用毒呢。 那么,你是想比谁用毒的水平更高吗? |
因幡天为 | ううん。そんなんじゃないの。 この辺の鈴蘭畑の一角を少しだけでも 私に預けるだけで…… 毒は何倍にもなって貴方の元に返るでしょう。 いい話だと思わない? 貴方は、この広大な土地の一部を貸すだけ。 | 不,不是那样的啦。 只要你把这边铃兰田的一个角落给我, 我肯定会做出毒上好几倍的毒药还给你的。 不错吧? 你只要借给我这么广阔土地的一小部分就可以了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | とたんに胡散臭くなってきたわね。 私の大切な鈴蘭畑は渡せない。 私の作った毒が弱いかどうか味わうと良いわ。 | 越来越可疑了呢。 我不会把我心爱的铃兰田给你的。 我做的毒弱不弱,你就来试试吧。 |
因幡天为 | じゃあ、味わっても無事なら契約成立ね? | 那么,试试也没事的话就算契约成立了哦? |
决斗开始 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 被击败 | ||
因幡天为 | じゃあ、あの辺の一角は私のもの…… って、息苦しくなってきたわね。 | 那么那边的一个角落就是我的了…… 呜,呼吸开始困难了。 |
梅蒂欣·梅兰可莉 | 遅効性の香りは心を直撃する。 一角は貸してあげるから、ここを離れてから 私の毒の本当の恐ろしさを感じるのよ。 | 缓效性的毒可以对心脏直接攻击。 一部分可以借给你,从离开这里开始 体验我的毒真正的恐怖之处吧。 |
因幡天为 | まあいいや。 うちの兎を騙して毒を集めさせれば。 | 随便啦。 骗家里的兔子们来采集毒药吧。 |
如果玩家被击败 | ||
梅蒂欣·梅兰可莉 | 毒が回る前に私の攻撃で倒れられても 意味がないじゃん。 | 毒发前被我打倒, 根本一点意义都没有嘛。 |
因幡天为 vs. 小野塚小町 (Episode 8)
BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View | BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View | |
再思の道 | 再思之道 | |
因幡天为 | ふう。 案外毒が回ってるかも知れない…… って、ここら辺も毒の花で一杯だー…… 一体幻想郷に何が起こっているのかしら | 呼, 没想到毒恐怕起效了…… 啊,这边毒花也好多…… 幻想乡到底发生什么了? |
???(小野塚小町) | また自殺願望者のお出ましか! | 又出现了自杀报名者吗! |
因幡天为 | 誰!? | 是谁!? |
小野塚小町 登场 | ||
三途の水先案内人 小野塚 小町 Komachi Onoduka | ||
小野塚小町 | お前は兎か…… それも全身に毒が回っている。 兎ですら死にたがるのか 何が起こっているのだ? | 你是兔子啊…… 而且全身都中毒了。 连兔子都想去死, 这里在发生什么? |
因幡天为 | それは私が聞きたいわ! 休憩できるかと思ったら、ここも毒だらけだし | 我也想知道啦! 本来想休息的,可是周围全是毒 |
小野塚小町 | 毒だらけ? ここは無縁の塚……って あれ? 彼岸花? 何で今の時期に彼岸花が咲く? | 全是毒? 这里是无缘塚啊…… 哎? 彼岸花? 为什么这个季节彼岸花会开呢? |
因幡天为 | こんな所で倒れればますます弱りそうよ だからといって死にに来た訳じゃないからね! | 倒在这种地方的话会越来越虚弱的样子呢。 虽说如此,我也不是过来去死的! |
小野塚小町 | うむ。 死にたい奴とは思えない元気さだ。 でも、私を騙しても無駄。 本当は死にたいんだろう? | 唔姆, 活泼得不像是想死的人呢。 但是,想骗我也是白费力气, 你根本就是想死的吧? |
因幡天为 | ちょっとちょっと 私が人を騙すような兎に見えます~? | 喂喂, 我看起来像是想骗人的兔子吗~? |
小野塚小町 | 凄く見えるな。 兎は河を渡るのに、騙してフカの背を渡ると 言われている。 | 超级像。 就好像兔子要过河时会骗鲨鱼驮她 一样。 |
因幡天为 | 川に鮫は居ないでしょうに。 | 河里没有鲨鱼啦。 |
小野塚小町 | 三途の川は普通の川ではない。 勿論、淡水でも海水でもない。 外の世界で絶滅した水の生き物が棲む 滅亡の河だ。 そこに棲む生き物も過去の生き物。 海竜からゴンベッサまでと幅広く棲む。 お前は川の上に連れて行っても、お前に騙され たフカに喰われるのが関の山だろう。 | 三途川不是普通的河。 当然,不是淡水也不是海水。 河里栖息的都是外面世界里 灭绝的水生生物啦。 这里栖息的都是过去的生物。 从海龙到空棘鱼都有哦。 就算把你带到河上,你最好也会被你骗过的 鲨鱼吃掉吧。 |
决斗开始 | ||
小野塚小町 被击败 | ||
因幡天为 | 適当な事ばっかり言って、 私は最初から嘘なんて吐いていないわよ。 ああもう、そろそろ休みたいわ。 | 总说些有的没的的事情。 我从一开始就没说谎啦。 啊啊算了,差不多想休息啦。 |
小野塚小町 | ほら、死ぬ気。 | 看,必死的决心 |
因幡天为 | 違うってば。 | 不是啦! |
如果玩家被击败 | ||
小野塚小町 | ほら、その辺で倒れていると本当に死ぬぞ。 さっさと自分の寝床に帰って寝るんだな。 | 喂,倒在那边真的会死啦。 赶紧回家躺在床上睡觉吧。 |
因幡天为 vs. 四季映姬·夜摩仙那度 (Episode Final)
BGM: 此岸の塚 | BGM: 此岸之塚 | |
無縁塚 | 无缘塚 | |
因幡天为 | 桜だー… 静かだし、この辺ならやっと休めそうね。 ちょっとこの桜の色は気持ち悪いけど… | 樱花啊… 好安静呢,就在这里稍微休息一下吧。 虽然这樱花的颜色看上去很不舒服…… |
???(四季映姬·夜摩仙那度) | この桜は紫色に咲く桜。 許される事のない罪の色。 静かに眠るは後悔の念。 | 这是紫色的樱花, 不可饶恕之罪的颜色, 带着悔恨而安静地沉睡。 |
四季映姬·夜摩仙那度 登场 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 貴方もこの紫の桜の下で眠ると言うの? | 你也要在这棵紫樱花下沉睡吗? |
因幡天为 | もー。 ちょっと休ませてよ。 鈴蘭と彼岸花の毒にやられたんだってばさー | 真是的, 让我休息啦。 人家中了铃兰和彼岸花的毒了…… |
四季映姬·夜摩仙那度 | 花の乱れは、私の部下の責任だけど…… 毒は貴方の軽率な行動の所為。 | 虽然花之乱是我部下的责任…… 但是中毒却是你轻率行动的缘故。 |
因幡天为 | 偉そうね。 私と貴方、どういう関係があるっていうのよ。 | 说的好像很了不起呢。 你和我有什么关系啦。 |
楽園の最高裁判長 四季映姫·ヤマザナドゥ Shikieiki Yamaxanadu | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 私は死後に罪を裁く者。 生前の悪行は全て私が管理してますがゆえ。 | 我是在人死后裁决其罪行的人, 人生前的恶行全部都由我来进行管理。 |
因幡天为 | あ、これはこれは閻魔様では無いですか。 失礼しました~ いま、誰も弔わない無縁塚で、私一人だけでも と思ってお参りに来ていたところです。 それでわたくしめに何の用でしょうか? | 啊,哎呀这不是阎魔大人吗。 失礼了~ 现在,在谁都不吊唁的无缘塚,就算我一个人 也要来参拜下的。 请问找我有何贵干呢? |
四季映姬·夜摩仙那度 | 調子の良い妖怪兎だこと | 真是个会迎合人的妖怪兔呢 |
因幡天为 | まさか~ 私は何時だって人の言うことを良く聞く、 幻想郷で最も賢くて可愛い兎、 って呼ばれてるんです。 | 怎么会呢~ 我一直都很听人教导, 在幻想乡里被人称作最聪明可爱 的兔子呢。 |
BGM停止 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | 狡賢くて空世辞を言う兎の聞き間違いです 妖精の悪戯とは異なり、貴方の場合は 程度の低い詐欺なのです。 | 奸狡而假意奉承的兔子的理解错意思的话。 和妖精的恶作剧不同,你这种欺骗 水平真是低呢。 |
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years | BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years | |
四季映姬·夜摩仙那度 | そう、貴方は少し人を騙しすぎる。 | 没错,你骗人骗得稍微过分了。 |
因幡天为 | …… | …… |
四季映姬·夜摩仙那度 | このままでは、貴方は私が裁く前に 誰かに皮をひん剥かれるでしょう。 そうでなくても、貴方は裁判では 非常に不利になる。 | 像这样下去,你在被我审判之前 会被人剥去皮呢。 就算不是这样,对你的审判 也会相当不利呢。 |
因幡天为 | えぇそんなー 何とかならないのですかぁ閻魔様~ | 哎~不要啦~ 帮帮我啦,阎魔大人~ |
四季映姬·夜摩仙那度 | 少しでも反省する気があるのならば、 これから私の裁きを素直な気持ちで 受け入れるのです。 天国か地獄か。 貴方が行きたいのは、さあ、どっち? | 要是有一点反省之心的话, 现在开始老老实实接受我的审判吧。 天堂还是地狱, 你想去哪,来吧,选哪个? |
决斗开始 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 被击败 | ||
如果玩家被击败 | ||
四季映姬·夜摩仙那度 | まだまだこの程度では罪は消えません。 勿論死んだふりも無駄ですよ? | 这样的程度还不足以令你的罪孽消除。 当然,装死也是没用的哦? |
ENDING No. 9
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに | BGM: 花如幻想一般 | |
竹林は何処まで行っても同じ光景を見せる。 しかし竹は成長が早く、昨日までとは全く別の光景を見せるのだ。 そんな竹林の奥に永遠亭はあった。 この竹林でも迷わずに永遠亭に辿り着ける者は、 余程幸運な者か、それとも月の眼を持った者ぐらいだろう。 | 竹林里不管走到哪,都能看到同样的景象。 然而,竹子生长迅速,前一天和后一天看到的风景截然不同。 那样的竹林深处坐落着永远亭。 即使是在这片竹林也能不迷路而到达永远亭的人, 不是异常幸运的人,就是拥有“月之眼”程度的人吧。 | |
因幡天为 | う~ん。 う~ん。 鈴蘭が鎌を振って襲ってくる~ | 唔, 唔。 铃兰草拿着镰刀向我扑过来了~ |
铃仙·优昙华院·因幡 | 何の夢を見てるのかしら? 勝手に花見にでも出掛けたと思ったら、 戻ってきてからずっとこんな調子だなんて。 てゐらしくないわね | 你做什么梦了? 随随便便跑出去赏花, 回来就一直这个样子。 真不像你呢 |
因幡天为 | う~ん。 う~ん。 桜の下から血塗られた手が出てきて私の足を~ | 唔, 唔。 樱花的下面伸出了染血的手抓住了我的脚~ |
铃仙·优昙华院·因幡 | 花見で何か見てはいけない物を見たのかなぁ | 你是不是在赏花时看到了不该看到的东西? |
因幡天为 | う~ん。 瑞々しい真っ赤な人参ジュースが飲みたい~ | 唔。 我好想喝新鲜通红的胡萝卜果汁哦~ |
铃仙·优昙华院·因幡 | 本当に寝てるのかしら? | 这家伙真的在睡觉吗? |
??(八意永琳) | ほら、薬が出来たわ | 药做好了 |
八意永琳 | てゐの体から一杯毒が見つかったわ。 でも別に大した量じゃ無いから、寝てれば直る。 きっと鈴蘭の咲く所で寝ころんだとかでもしたんだわ | 天为的身体里发现了毒。 不过因为量不算很大,睡一觉就好了。 她肯定是睡到铃兰盛开的地方去了 |
铃仙·优昙华院·因幡 | で、薬ってのはこれですか? | 药就是这些吗? |
八意永琳 | ええ、ただのうどん粉だけど。 偽薬効果って言って、効くと信じて飲めば何にでも効く | 是啊,虽然只是一些乌冬粉。 要说安慰剂的功效,那就是相信有效而吃的话怎样都会起效。 |
因幡天为 | う~ん | 唔~ |
铃仙·优昙华院·因幡 | そんなの、てゐの前で言っても効くんですか? | 就算当着天为的面这么说也可以吗? |
八意永琳 | だって、寝てるんでしょう? まさかこの期に及んで 寝たふりなんてしてないと思うけどねぇ | 她不是睡着了吗? 该不会这个时候 她还在装睡吧。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | そうですね | 是的。 |
因幡天为 | う~ん。う~ん | 唔,唔。 |
八意永琳 | 毒の強さから言って、寝込んでいるのは別の理由。 きっと心の病ね。 何かショックな事でもあったのでしょう | 除了猛毒以外,睡倒在那上面一定还有别的理由。 也许是心病。 可能她碰到了很大的惊吓吧。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | てゐがショックを感じるようなことって一体…… | 能让天为惊吓到的东西,究竟会是…… |
八意永琳 | 騙したつもりが実は騙されてたとか | 比如原来打算欺骗对方,结果却被骗什么的。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 実は今も騙そうとしているとか | 还有也许现在还在骗人什么的。 |
八意永琳 | うどん粉、効くかしら? | 乌冬粉有效吗? |
因幡天为 | うー、ぐすん | 呜~哼 |
人を騙すことは容易く誰でも出来、そして楽しい事だ。 それと引き替えに、いざという時になって初めて自分が信用されて いない事に気が付くだろう。 まさにオオカミ少年である。 だが、詐欺師がオオカミ少年になるのは、愚かな者が騙すことを楽 しもうとするからだ。愚者故にである。 賢者ならば、とたんに詐欺は人道的行為になるだろう。 しかし、賢者の詐欺は決して容易くはない。 騙す人が居るのならば騙される人が居る。だから信頼を失う。 だが、賢者の詐欺は騙される人を生み出さないのだ。 賢者は騙すことを楽しみ、騙された筈の者も騙されたことに気が付 かない、全く損もしない。それどころか詐欺者に感謝すらする。 感謝される詐欺を行えるのが、本当に賢い者の詐欺だ。 てゐが行うような悪戯紛いの詐欺ではない。嘘も方便なのだ。 彼女はうどん粉を飲みながら、少し心の毒がひいたの感じた。 | 欺骗他人是件谁都会做的简单而快乐的事情。 但是相对地,在真正危险的时候,人们才会第一次发现已经没人 相信自己了。 就好像“狼来了”的故事一样。 但是,骗子变成“狼来了”的少年,正是因为蠢人要享受欺骗 的乐趣,这个蠢人就是骗子自己。 如果是贤人的话,反而会把欺骗当作人道的行为吧。 但是,贤人的欺骗决不是简单的事情。 正因为欺骗人的人存在,所以才有被欺骗的人,因此他才会失去信任。 然而,贤人的欺骗却不会让被欺骗的人产生不信任感。 贤人享受欺骗的乐趣,而原本应该是被骗的人也没有注意到 自己被骗,完全没有损失.岂止如此,甚至还会感谢骗子。 欺骗了别人还会被感谢,这才是贤人的欺骗。 而不是像天为那样的恶作剧欺骗,谎言有时也是如此方便。 当她喝下乌冬粉之后,觉得自己心中的毒渐渐解消了。 | |
Congratulations! Ending No.9 | Congratulations! Ending No.9 |
注释
- ↑ 实际上游戏中这里并没有显示小野塚小町的登场信息。
导航
|