• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方花映塚/雾雨魔理沙/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见


雾雨魔理沙 vs. 琪露诺 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
雾雨魔理沙
もう春だと言うのにちょっと冷えるな。
都已经是春天了这可是有点冷啊
???(琪露诺)
氷を食べ過ぎると~
冰吃得太多的话~
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
Cirno
冰之小妖精
琪露诺
Cirno
琪露诺
お腹を壊す~

って、どしたの?
会吃坏肚子~
呃,你有事么?
雾雨魔理沙
おまえか、

冷える原因は!
就是你吧,
这里变冷的原因!
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
腹巻きでも忘れたのね?
忘了兜肚1了吧?
决斗开始
琪露诺 被击败
雾雨魔理沙
湖の上はただでさえ冷えるんだから、

おまえは夏以外出没禁止。
湖上本来就够冷的了,
夏天以外你不许出来。
如果玩家被击败
琪露诺
お腹壊しちゃ勝負にならないね。
吃坏肚子就没法决胜负了呢。

雾雨魔理沙 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 1 or 2)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
雾雨魔理沙
桜だろうが桔梗だろうが菖蒲だろうが、
全部同時に咲いてると気持ち悪いな。
樱花啊桔梗啊菖蒲啊,
全部同时开着还真让人不舒服啊。
???(米斯蒂娅·萝蕾拉)
全部同時に見るから、
因为一次都看见了,
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
Mystia Lorelei
夜雀妖怪
米斯蒂娅·萝蕾拉
Mystia Lorelei
米斯蒂娅·萝蕾拉
気持ち悪いのよ~
很不舒服啊~
雾雨魔理沙
視野狭窄には陥りたくないからな。
我可不想让视野变得那么狭窄啊。
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
時には近くを見ないと当たるよ?

鳥の襲撃にね!
不偶尔看看近处的话会被打中哟?
被鸟的袭击打中呢!
决斗开始
雾雨魔理沙
鳥の下を歩くのは好きじゃないな。
所詮猛禽類だし。
我可不喜欢走在鸟类下面啊。
怎么说也是猛禽类。
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
花があまりに綺麗だからぁ~
今日も浮かれた人間が通る~♪
因为花美丽过头了呢~
所以今天也有被花迷醉的人类通过~♪

雾雨魔理沙 vs. 莉莉卡·普莉兹姆利巴 (Episode 2 or 3)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽明结界
雾雨魔理沙
雲の上は静かだな。

地上はあんなに騒々しいのに。
云层上真安静啊。
地上明明是那么喧闹。
???(莉莉卡·普莉兹姆利巴)
何を言っているの。
说什么呢。
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
Lyrica Prismriver
骚灵键盘手
莉莉卡·普莉兹姆利巴
Lyrica Prismriver
莉莉卡·普莉兹姆利巴
騒々しくなるのはこれからよ。
喧闹可是要从现在才开始的哦。
雾雨魔理沙
ああ、騒がしそうだな。

でも一人だけじゃないか。

いつもの三分の一の騒音だな。
啊啊,看来是要喧闹了。
但是你这才一个人不是么。
只是平时三分之一的噪音啊。
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM: 幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
莉莉卡·普莉兹姆利巴
三倍よ三倍。
ソロの方が音が通るのよ。
三倍啊三倍。
独奏的话声音更通彻的哟。
决斗开始
雾雨魔理沙
あー判った判った。
確かにソロの方が喧しく聞こえるぜ。
啊——知道了知道了。
独奏更闹腾我确实听出来啦。
如果玩家被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
これから私の一人ツアーが始まるのよ。
从现在起我的个人巡演要开始喽。

雾雨魔理沙 vs. 因幡天为 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
雾雨魔理沙
さっきから色んな所をぐるぐる回っている

だけだな。
刚才开始就只在不同的地方转来转去啊。
???(因幡天为)
今回ばかりは、
就这一次,
幸運の素兎
因幡てゐ
Tei Inaba
幸运的白兔
因幡天为
Tei Inaba
因幡天为
ふらふら飛んでいるだけじゃ何にも

変わらないよ!
只是糊里糊涂地飞的话
可是什么都改变不了的啊!
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
雾雨魔理沙
あ、ラッキーアイテムだ!

ラッキーだ。
啊,是幸运道具!

真走运。
因幡天为
アイテムじゃないけどまあいいや。
虽然我不是道具不过算了。
决斗开始
因幡天为 被击败
雾雨魔理沙
ラッキーアイテムじゃ無ければレアアイテム。

きっと良いことが有るに違いない。
不是幸运道具的话就是稀有道具。

肯定有好事,错不了。
如果玩家被击败
因幡天为
弱いね。

かけっこで兎に敵うはずもないけど。
好弱啊。

不过赛跑是肯定敌不过兔子的。

雾雨魔理沙 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
永遠亭
永远亭
雾雨魔理沙
ここの家はいつも迷うんだよな。
这栋房子总是让人迷路啊。
???(铃仙·优昙华院·因幡)
また勝手に上がり込んで!
你又随便跑到别人的家里!
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
Reisen Udongein Inaba
狂气的月兔
铃仙·优昙华院·因幡
Reisen Udongein Inaba
铃仙·优昙华院·因幡
いつも用は無いくせに。
明明每次都没什么要紧事。
雾雨魔理沙
誤解だ。

今日は花の異変について調べに来ただけだ。
你误会了。
今天只是为了花的异变过来调查而已。
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
铃仙·优昙华院·因幡
そんな事、私達に判るはずが無いじゃないの
那种事,我们怎么可能会知道
决斗开始
雾雨魔理沙
さっぱり要領を得ないな。

みんな花の事には気が付いている筈なのに。
完全不得要领啊。
大家明明应该都注意到花的事情了。
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
花のことは私が調べます。
でも危険は感じられないけどね。
花的事情由我来调查。
不过倒是感觉不到危险呢。

雾雨魔理沙 vs. 魂魄妖梦 (Episode 3 or 4 or 5)

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
白玉楼階段
白玉楼阶梯
雾雨魔理沙
ふーん。

思ったよりここは普通なんだな。
嗯~。
这里比想象中还要普通呐。
???(魂魄妖梦)
花が異常なのはこの世だけよ。
花变得异常也只是在现世哦。
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
Konpaku Youmu
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
Konpaku Youmu
魂魄妖梦
ここの桜は普通に桜。
这里的樱树是普通的樱树。
雾雨魔理沙
そういえば、この世が異常な冬の時は
ここだけ普通の春だったな。
说起来,现世是异常的冬季的时候
也只有这里是普通的春天啊。
魂魄妖梦
何が言いたいの。
花を咲かせたのは私達は関係ないよ。
你想说什么。
让花开放和我们没有关系哦。
决斗开始
魂魄妖梦 被击败
雾雨魔理沙
む。
本当に関係なさそうだ。
嗯。
好像真的没关系。
如果玩家被击败
魂魄妖梦
私だってこれから調べに出掛けようと
していた所よ。
我也是刚好要
出去调查的啊

雾雨魔理沙 vs. 博丽灵梦 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
雾雨魔理沙
そろそろ花見の時間じゃないのか?
差不多该到赏花的时间了吧?
???(博丽灵梦)
そろそろって、
还差不多,
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
Reimu Hakurei
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
Reimu Hakurei
博丽灵梦
とっくに花だらけじゃないの!
花早都开得遍地都是了!
雾雨魔理沙
花だらけだからやるんじゃないか。
就是因为花开遍地了所以才要赏花吧。
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
騒ぎたいだけでしょうに、

呑みたいだけでしょうに!
你就是想要折腾吧,

你就是想要喝酒吧!
决斗开始
博丽灵梦 被击败
雾雨魔理沙
花見だからな、弾幕見でもいいんだが

やっぱり花見だな。
因为要叫赏花,所以虽然看看弹幕也不错

不过还是得看花啊。
如果玩家被击败
博丽灵梦
あんたが後片付けをするのなら、

やっても良いけどね。
如果事后你管收拾的话,

赏赏倒也不错呢。

雾雨魔理沙 vs. 十六夜咲夜 (Episode 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
雾雨魔理沙
何処まで行っても花だな。
走到哪里都是花啊。
???(十六夜咲夜)
そうでもないわよ。
也不全是哦。
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
完美而潇洒的女仆
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
十六夜咲夜
森と湖と外は花も避けるのよ。
花也会避开森林和湖还有外面的哦。
雾雨魔理沙
外?
森はそんな軟弱な植物を受けつけんよ。
外面?
森林可不会接受那么软弱的植物哟。
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
貴方は弾を避けれるのかしら?
你能躲得开子弹吗?
决斗开始
十六夜咲夜 被击败
雾雨魔理沙
弾は避けても、花は積極的に当たりに行くさ。
就算躲开子弹,花还是会积极地撞过来啊。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
こんな不自然な花に浮かれているようじゃ

弾も避けられないでしょう?
你正沉醉于这么不自然的花之中,
是躲不开子弹的吧?

雾雨魔理沙 vs. 博丽灵梦 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
雾雨魔理沙
おい何だよ。
这什么事啊。
???(博丽灵梦)
何よ。
什么?
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
Reimu Hakurei
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
Reimu Hakurei
博丽灵梦
私は忙しいんだから!
我可是很忙的!
雾雨魔理沙
何で原因に辿り着かないんだよ。
お前もさっきからふらふら飛んでいるだけだし
你怎么费了半天劲还找不到原因啊。
你从刚才不也就是糊里糊涂地飞着而已。
博丽灵梦
しょうがないじゃないの!
まんべんなく異変なんだから。
那不是没办法吗!
因为到处都是异变。
雾雨魔理沙
困ったな、もう行く当てがほとんど無いぜ。
伤脑筋啊,我几乎没什么地方没去过了。
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
だからといって、私の仕事の邪魔をしないの。
那就闪一边去,不要妨碍我的工作。
决斗开始
博丽灵梦 被击败
雾雨魔理沙
そうだなぁ、

そろそろ、今まで行ったことのない様な場所を

探すべきか……
也对啊,
差不多也得找找看有没有到现在还没去过的地方了……
如果玩家被击败
博丽灵梦
この異変は私が何とかするから、あんたは

花でも見て寝ててよ!
这异变就由我想办法好了,
你就看看花啊什么的睡觉吧!

雾雨魔理沙 vs. 十六夜咲夜 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
雾雨魔理沙
全く行く当てのない犯人捜しはもう飽きたぜ。
这种漫无目的寻找犯人行为我受够了。
???(十六夜咲夜)
飽きたら、
受够了的话,
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
完美而潇洒的女仆
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
十六夜咲夜
お家に帰って寝てればいいじゃないの。
回家睡觉不也挺好嘛。
雾雨魔理沙
こんなに花が咲いているのに
おちおち寝てなんかいられるか。
花明明开得这么艳,
我怎么能安稳地睡觉。
十六夜咲夜
でも、全く犯人も原因も判らないんでしょ?

そんなんでふらふら出歩いても無駄よ。
但是,你根本不知道犯人和原因吧?
像你这样糊里糊涂地闲逛也没用哦。
雾雨魔理沙
そういうお前はなんでふらふら出歩いているんだよ。
这么说你凭什么糊里糊涂地闲逛啊。
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
だって、犯人も原因も見当が付かないですから
因为,我还猜不到犯人和原因嘛。
决斗开始
十六夜咲夜 被击败
雾雨魔理沙
こんなふらふらじゃいけないぜ!
今まで行ったことのない様な場所を探そう。
这样糊里糊涂的可不行啊!
去看看有没有到现在还没去过的地方。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
本当に、一体何が原因なんでしょうねぇ。
说实在的,这原因究竟是什么啊?

雾雨魔理沙 vs. 射命丸文 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
大蝦蟇の池
大蛤蟆之池
雾雨魔理沙
どうしたもんかなぁ。

何処に行ってもまんべんなく異変の影響を受け

ているし、異変の流れも見えてこないぜ。

異変に危険を感じないのもその所為だな……
怎么回事呐。

走到哪里都是普遍地受到异变的影响

也看不出异变的流向啊。

是因为在异变中感受不到危险吗……
???(射命丸文)
こんな山奥の池でブツブツと、

いつもの貴方らしくないですね。
在这种深山的池塘边发牢骚,

这可不像平时的你呢。
雾雨魔理沙
何やつ!
什么人!
BGM: 風神少女(Short Version)
BGM: 风神少女(Short Version)
伝統の幻想ブン屋
射命丸 文
Aya Shameimaru
传统的幻想记者
射命丸文
Aya Shameimaru
射命丸文
何か事件が起こればすぐに駆けつけるわ、

これでも新聞記者なの。
发生什么事件的话马上赶到现场啊,

这就是新闻记者。
雾雨魔理沙
天狗か……

この花の異変を記事にしてるのか?
是天狗啊……

打算报道这些花的异变吗?
射命丸文
花、ですか?

これは記事にする程の事では無い気もしますが……
花,你说花?

好像这还算不上值得报道的事情……
雾雨魔理沙
そうか?

幻想郷中花だらけだぜ?
是吗?

幻想乡中可满都是花了啊?
射命丸文
花には何にも脅威を感じません。

それより貴方の行動の方が記事になりそうな

気がします。

実は、これまでも貴方を記事にしてきました。

貴方の泥棒稼業の犯行現場とか。
花里面一点威胁都感觉不到。

我觉得

相对来说你的行动才是值得我报道。

实际上,我一直在记录你的所作所为。

比如你当小偷时的犯罪现场什么的。
雾雨魔理沙
そりゃ人違いだぜ。
那是你认错人了啊。
射命丸文
激写してます。

もうその写真の入った新聞も発行済みです。
我拍到照片了。

刊登着那张照片的报纸都已经发行了。
雾雨魔理沙
盗撮か……趣味悪いな。

天狗だろうが何だろうが、こっちは花に浮か

れているんだ。
偷拍吗……真是低级趣味。

管你是天狗还是别的什么,现在花把我弄得心浮气躁的

你就别捣乱了。
射命丸文
その様ですね。
看得出来。2
雾雨魔理沙
だから、ここは戦って頭を冷やさないとな!

あとついでにネガも寄こせ。
所以,现在得用战斗让头脑冷静一下啊!

然后顺便把底片也给拿来。
决斗开始
射命丸文 被击败
雾雨魔理沙
どうだ。デバガメ野郎なんかこうだ!
怎么样?对付狗仔队就得这样!3
射命丸文
もう……。善良な市民の味方を攻撃してどうす

るんですか。
真是的……。干吗攻击善良市民啊。
雾雨魔理沙
ところで、ほんとに記者のくせに花の異変につ

いて何にも調べてないのか?
说起来,你本来是记者却不去调查点关于花之异变什么的吗?
射命丸文
してないこともないですが、そもそも

花が多いのは異変では無いと思います。
虽然也不是没调查,

不过感觉毕竟只是花多还算不上异变。
雾雨魔理沙
何だって?
什么?
射命丸文
どう考えたって、花よりも幽霊の方が多いじゃないですか。
しかもこの幽霊って……
不管怎么想,比起花来不是幽灵更多吗。
并且说起这幽灵来……
雾雨魔理沙
勿体ぶった言い方するんだな。
别说的那么煞有介事。
射命丸文
記事のネタになりますから

まだ誰にも教えませんよ?
因为这是要作为报道的材料的

所以还没有告诉过任何人哟?
如果玩家被击败
射命丸文
面白い人間だけど……

ただ攻撃する程度じゃ記事は書けないわ。
虽然是有意思的人类……

仅仅进行攻击这程度还不用写进报道呢。

雾雨魔理沙 vs. 小野塚小町 (Episode 8)

BGM: 彼岸帰航 ~ Riverside View
BGM: 彼岸归航 ~ Riverside View
再思の道
再思之道
雾雨魔理沙
そうか、幽霊か。

花に浮かれて油断してたよ。

花と妖精に紛れて幽霊だらけじゃないか。

この幽霊と花の関係も無さそうでありそうだ。
是吗,幽灵吗。

沉醉于花而大意了啊。

混在花丛和妖精群中的不全都是幽灵吗。

这些幽灵和花貌似也没什么关系啊。
???(小野塚小町)
無縁塚に現れる人間なんざ、

死にたがりしかいないよ。
出现在无缘塚的人类,

只有寻死的。
雾雨魔理沙
誰が死にたがる!
谁想死啊!
???(小野塚小町)
さあ、まだまだこの世には楽しいことがある。
死ぬだなんて十年早い。
回去吧,在现世还有有意思的事情。
离死还早十年呢。
雾雨魔理沙
十年後も死ぬつもりはないな。
十年后我也没打算死啊。
三途の水先案内人
小野塚 小町
Komachi Onoduka
三途河的引航人
小野塚小町
Komachi Onoduka
小野塚小町
あたいは三途の川の一級案内人、
小野塚の小町。

まだまだ川を渡らせる訳にはいかない
今無理に渡ろうとすると……

川の途中で落としてやるから覚悟しな。
我是三途川的一级引路人,
小野塚小町。

你还不能渡河
如果现在硬要渡河……

就会在河的中途掉下去的,所以最好做好心理准备。
雾雨魔理沙
死ぬつもりもなければ、

三途の川を渡るつもりもない。

落ちるつもりなんて以ての外だ。

今日は、取りあえず最も幽霊が集まる、

ここ無縁塚に来てみただけだ。

幻想郷が幽霊だらけになってるからな。
没有要死的打算的话,

就没有要渡过三途川的打算。

掉下去什么的更是岂有此理。

今天啊,只是姑且来这幽灵聚得最多的无缘塚看看而已。

因为幻想乡正充满了幽灵啊。
小野塚小町
幽霊?

ああ、幽霊、幽霊?

幽霊が増えただって?
幽灵?

啊啊,幽灵,幽灵?

幽灵增加了意味着?
雾雨魔理沙
見ての通り花でも妖精でも、

ちょいとつつけば

幽霊が出てくる状態じゃないか。
如你所见无论是花还是妖精,

这不是稍微捅一下

幽灵就会冒出来的状态吗。
小野塚小町
ああ、なんてこと。

仕事量が増えて追っつかないというのに。

どうもみんな三途の川を渡るのを

待っている幽霊ね……
啊啊,什么事啊。

明明工作量多得都忙不过来了。

似乎大家都是

等着渡过三途川的幽灵呢……
雾雨魔理沙
三途の川を渡らせるのはお前の仕事じゃ

ないのか?

行列が出来てるのにほったらかしだなんて

怠慢だな。
让人渡过三途川不是你的工作吗?

明明都排成行了居然还放着不管真是

怠慢啊。
小野塚小町
仕事だけどー

自分のペースで仕事をさせてよ!
尽管是工作

让我用自己的步调来工作啊!
雾雨魔理沙
逆ギレするな。

そもそも何で急に幽霊が増えたんだ?

この幽霊、外の世界の幽霊だろう?
别倒打一耙啊。

说起来幽灵为什么猛地多了?

这些幽灵,是外面世界的幽灵吧?
小野塚小町
さあ? ただみんな死んだと思っていないか

まだ死にたくないと思ってる人間の霊だ。

無理に川を渡らせても可哀想だから待って。
谁知道? 只是大家都不觉得是死了吧

或者是不想死的人类的灵魂而已。

硬要把它们渡过河去也太可怜了所以等等吧。
雾雨魔理沙
良いから彼岸に送れ!

まずは幽霊の数を正常化しないと

埒があかん。
够了快送过彼岸去吧!

首先不把幽灵的数量正常化的话

就什么也解决不了啊。
小野塚小町
そんなに怒らないでよ、

あたいだって頑張ってるんだから。
别那么生气啊,

我也是很努力的啦。
雾雨魔理沙
既に怠け癖がついていそうだな。

何処ぞの巫女みたいだぜ。
好像已经懒惰成性了啊。

什么地方和那个巫女挺像的啊。
小野塚小町
判ったよ。

のんびり仕事をするのを邪魔するのなら

容赦はしない。

さっさと帰れ。生きた人間にとって、

三途の川は無限大の幅だ! 渡らせない!
知道了啊。

妨碍我悠闲地工作的话

那就不留情面了。

赶紧回去。对于活着的人来说、

三途川是无限宽的! 是无法渡过的!
决斗开始
小野塚小町 被击败
雾雨魔理沙
とにかく、幽霊は頑張って彼岸に送るんだな。
总之,加油送幽灵到彼岸吧。
小野塚小町
て言ったって、こんなに大勢の幽霊なんか。
無理よ~
尽管这么说,可是这么大批的幽灵啊。

不行的啦~
雾雨魔理沙
一匹でも私には彼岸に送ることは出来ないぜ

だからそれが出来るお前がやるしかない。
我可是连一只都没法送到彼岸去啊,

所以就只有由做得到的你来干了。
???(四季映姬·夜摩仙那度)
何サボってるの! 小町!
偷什么懒呢! 小町!
小野塚小町
きゃん!
呀!
雾雨魔理沙
ほら、上司がお怒りの様子だぜ。
看吧,上司发怒的样子啊。
如果玩家被击败
小野塚小町
こんなにやる気満々の人間が、

何で死のうと思うんだか……世も末だな
这么活力十足的人,

为什么要寻死呢……世道到头了啊。

雾雨魔理沙 vs. 四季映姬·夜摩仙那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
???(四季映姬·夜摩仙那度)
小町が何時まで経っても霊を運んでこないから

様子を見に来れば……

此岸は幽霊だらけじゃないの。

おまけに花も大変なことに……小町、貴方は

人間と戯れてる場合じゃないでしょう?
过了好久也不见小町送灵过来

所以来看看情况……

此岸不是充满幽灵吗。

外加花也变得不得了……小町
这不是你和人类嬉闹的时候吧?
雾雨魔理沙
酒かっくらってサボってたぜ。

あんたが上司なら少しお灸を据えてやってくれ
喝着酒发呆呢。

你是上司的话就给我稍微管教管教她吧
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
Shikieiki Yamaxanadu
乐园的最高裁判长
四季映姬·夜摩仙那度
Shikieiki Yamaxanadu4
四季映姬·夜摩仙那度
小町ったら、もっと真面目な娘だと思ってたのに……
小町的话,我还以为是更加认真的姑娘呢……
雾雨魔理沙
まあいいや。

で、幽霊はこいつがサボってたからとして……

結局花は何だったんだ?
啊算了。

那,幽灵是因为这家伙偷懒才……

可是这些花到底是怎么回事啊?
四季映姬·夜摩仙那度
花はね。死んだ人間の性格の花

幽霊の性格の花ね。

幽霊も行き場を失って、

花に憑依したのでしょう

彼岸にもいけず、縁故も無く、死んだことさえ

気が付かない人間が宿る無縁の花。
这些花啊。是已死之人的性格之花

是幽灵的性格之花。

幽灵也有无处可去,

于是凭依到花朵之上的时候,对吧?

它们是不去彼岸、没有人际纽带可以依托,

连死亡都没有察觉到的人类所寄宿的无缘之花。
雾雨魔理沙
げげ、

もしかして花一つ一つが人間のなれの果てか?

さっき摘んじゃったぜ。大量に。
呃呃,

难道这些花一朵一朵的都是落入穷途末路的人类?

我刚刚摘过来着。摘了好大一把。
BGM停止
四季映姬·夜摩仙那度
大量殺人ね。
这是大规模杀人呀。
雾雨魔理沙
いいや、これが成仏だ。
不对,这是成佛。
四季映姬·夜摩仙那度
そんな事より、貴方。
先不说那些,说说你。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·夜摩仙那度
そう、貴方は少し嘘を吐き過ぎる。
对,你说谎说得有点太多了。
雾雨魔理沙
そんなこたぁ無い。

生まれて此の方、嘘一つ吐いたことが無い。
没那种事啦。

本人生来没有撒过一次谎。
四季映姬·夜摩仙那度
これからもそのままだと……

貴方は舌を抜かれる事になる。
如果你从此还是这样的话……

就要拔掉你的舌头了。
雾雨魔理沙
なんだ?

突然年寄りの説教みたいな事言うんだな。
什么啊?

突然搞起老人家的教训来了啊。
四季映姬·夜摩仙那度
普段の生活から見直す必要があるわ。

もし私が貴方の裁きを担当すれば

貴方は舌抜きの刑ね。
你有必要从平时的生活开始重新认识一下啊。

如果由我担当你的仲裁的话

你可要受拔舌之刑呢。
雾雨魔理沙
アレか? 最初から予備の舌を

用意しておけばいいのか?
那个吗? 一开始就准备备用的舌头
不就行了吗?
四季映姬·夜摩仙那度
二枚舌は二枚とも抜きます。

その減らず口も今の内に直した方が良いわね。
两条舌头三条舌头都给你拔掉。

你还是趁现在改掉嘴硬的毛病的好呢。
雾雨魔理沙
そうか、舌を抜かれたくなければ

お前を倒せばいいんだな?
是吗,如果不想被拔掉舌头的话

把你打倒不就完了?
四季映姬·夜摩仙那度
地獄の存在は、罰を与えるために

有るわけではないのです。

最初から生者に罪を負わせない為に地獄はある

それを生者に気付かせるために私が居る。

貴方は、少し痛い目にあってでも、

自分の生活を見つめ直すがいい!
地狱的存在,并不是

为了给予惩罚。

最初地狱是为了不让生者背负罪孽而存

而我的存在正是为了让生者注意到那一点。

就算让你吃点苦头,

也要让你重新审视自己的生活!
决斗开始
如果玩家被击败
四季映姬·夜摩仙那度
嘘を吐くのを止めさせる理由を理解するまで、

私は貴方に罰を与える。
直到你理解不让你撒谎的理由之前,

我都会给予你惩罚。

ENDING No. 2

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM:花如幻想一般
まっとうな生き物を寄せ付けない魔法の森。

花のような気の利いた植物は無い。

外の人間の霊も、ここは本能的に避ける。

幻想郷中の花が咲き乱れても、森は相変わらずだった。
不会让正经生物靠近的魔法森林。

花那样机灵的植物一切皆无。

外面人类的魂灵,也本能地绕行。

尽管幻想乡中花儿怒放,森林里还是一如既往。
雾雨魔理沙
そうか、この花は行き場を失った人間の霊が咲かせていた

のか……。

余り気分の良い物じゃないな
是吗,这些花是因为失去了去处的人的灵魂而开放

的吗……

不是什么让人舒服的东西啊
雾雨魔理沙
どうして、こんなに色々な花に憑依するんだ?

そうだなぁ、私だったら紫陽花にするがなぁ。

派手だし、数も多いし
为什么,会附在这么多种多样的花上呢?

对啦,要是我的魂就是紫阳花了吧。

又鲜艳,数又多
雾雨魔理沙
ま、あいつらも、頑張って幽霊を彼岸に送るって

言ってたから暫くしたら元に戻るかな?

さ、花のことは放っておいてちょっくら遊びに行こうか
反正,那些家伙也说了会努力地把幽灵往彼岸送吧

那么不久后就会回归原样了吧?

啊,先不管花的事了,稍微去玩玩吧
雾雨魔理沙
さ、泥棒に来たぜ
喂,小偷来嘞
十六夜咲夜
えらく堂々と来たわね。それに正面玄関から。

泥棒のくせに
光明正大地来的呢。而且还是从正门。

明明是小偷
雾雨魔理沙
もう嘘を吐くのは止めたんだ。

堂々と正面から泥棒に入れば嘘にはなるまい
已经不再说谎啦。

光明正大地做小偷就不算说谎了
十六夜咲夜
嘘を吐くのと、泥棒に入るのとどっちが悪いのかしら
说谎和做小偷,哪个更坏呢
雾雨魔理沙
嘘を吐くと舌が何枚あっても足りないからな
说谎的话,有几条舌头都不够呐
十六夜咲夜
困った泥棒ねぇ。

そんな事してる暇があったら、この花の異変について

でも調べてみたらどう?
真是麻烦的小偷呢。

有功夫做那种事的话,调查一下这些花的异变

看看怎么样?
雾雨魔理沙
ああ、花の事はもう良いんだ。

こんなの放っておけば元通りになるし、特に危険もない
啊啊,花的事情已经可以了。

就这样不管也会恢复原状,没什么特别危险的
十六夜咲夜
珍しい事言うのね。

いつもだったら我先に、って感じなのに
你说的话真少见呢。

明明要是平时的话总是争先恐后的,有这种感觉呢
十六夜咲夜
まあ確かに、特に危険な異変だとは思わないけどね
嘛,的确,我也不认为这是特别有危险的异变呢
雾雨魔理沙
むしろ、こういう時に花を愉しまないと損だぜ。

あるんだろ?
反倒是在这个时候不享受花的话可就亏喽。

有吧?
十六夜咲夜
何がかしら?
什么呢?
雾雨魔理沙
竹の花のケーキだよ
竹花的蛋糕啊
十六夜咲夜
ま、ふてぶてしい泥棒だこと。

今日はケーキじゃなくて、紫の桜餅よ
啊,真是厚脸皮的小偷。

今天的不是蛋糕,是紫色的樱饼哦。
雾雨魔理沙
そうか、じゃあそれで良いぜ
是吗,那也行嘞
結局、まだ幻想郷中の花は咲いたままである。

ただ、ようやく外の世界からやってくる無縁の霊の量が落ち着き

を見せ始め、幻想郷の花も僅かではあるが元に戻り始めていた。

このまま行けば、夏が来る前には全て元通りになるだろう。

彼女は無理に異変を戻す事を止め、この異変を愉しむ事にした。

危険も無く、なんと言っても美しい異変を愉しまないと損だと

思ったのだ。というよりも――

自分にも嘘を吐く必要が無いと思ったのだ。

こんなに美しい幻想郷はもう見ることは出来ないだろう。

幻想郷の自然は、本来ここまで美しくなると言うことを知った。
最后,幻想乡中的花还是照样盛开着。

但是,看起来由外面世界而来的无缘之灵的数量终于开始安定下来,

幻想乡的花也稍微有点开始复原了。

照这样继续下去的话,夏天到来之前就能恢复原样了吧。

她放弃了强行阻止异变,享受起这场异变来。

思忖着不享受这种并不危险,甚至还可以说是美丽的异变的话可就亏了。

倒不如说——

觉得没有对自己撒谎的必要。

再也不能见到这么美丽的幻想乡了吧。

幻想乡的自然,原来还能美到这种地步的。
Congratulations! Ending No.2
Congratulations! Ending No.2
ENDING No. 2 插图

注释

  1. 腹巻,为了防止肚子着凉,缠在腹部的布或者毛线等编织成筒形的东西。
  2. 神主一语双关(即冷笑话),浮かれる有很多层意思,雾雨魔理沙说的是心浮气躁,而射命丸文则认为是心醉神迷。
  3. 怎么样。对暴牙龟就得这样!原文“デバガメ野郎”,暴牙龟这个词原来的叫法是【デバカメ】,来源于偷窥女浴堂的种树人[池田亀太郎]的诨名。1明治41年(1908年)3月22日,在东京的太久保龟太郎袭击从女浴堂出来回家的女性,实施强暴之后并杀害,由此以龟太郎的诨名【暴牙龟】来称呼有偷窥恶习的人,以及**者,不久就演变为「デバガメ」了。当时从暴牙龟事件之后,人们将偷窥行为都叫做「出歯る」(出っ歯:暴牙,动词化)
  4. 实际上游戏中这里并没有显示四季映姬的登场信息。

导航