- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方永夜抄/禁咒的咏唱组 ExStory/中日对照
< 游戏对话:东方永夜抄 | 禁咒的咏唱组 ExStory
跳到导航
跳到搜索
- 本词条内容为官方游戏TH08东方永夜抄的ExStory游戏对话
- 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
- 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Extra
蓬莱人形 | 蓬莱人形 | |
満月の下の、草木も眠る丑三つ時。 人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる? 最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る? | ||
BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 | BGM: Extend Ash ~ 蓬莱人 | |
道中前半 | ||
上白泽慧音 登场 | ||
上白泽慧音 | 待っていたぞ。 満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。 | 恭候多时了。 敢在满月之夜过来胆子不小啊。 |
雾雨魔理沙 | 肝試しだからな | 因为是比试胆量嘛 |
上白泽慧音 | あの人間には指一本触れさせない! | 不会让你们碰那个人一根手指的! |
道中BOSS战 | ||
上白泽慧音 被击败 | ||
道中后半 | ||
雾雨魔理沙 | むしろ何も起きない事が不気味だ。 不条理だな。 | 还是什么事都不发生更恐怖。 不合情理啊。 |
???(藤原妹红) | 本当の恐怖は、約束された恐怖の 向こうにある。 居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、 怖い物は無いのよ。 | 真正的恐怖,存在于约定俗成的 恐怖之外。 本该扮鬼的人却不在了的鬼屋, 没有像那个一样恐怖的东西了。 |
藤原妹红 登场 | ||
???(藤原妹红) | 鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。 こんな時間にほっつき歩く人間が居るなんて。 | 鸣叫的夜雀都沉默了的丑时三刻的竹林。 在这种时候竟然还有人类在闲逛。 |
雾雨魔理沙 | 何者だ? | 你是谁? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙、こいつは……。 | 魔理沙,这家伙是……。 |
蓬莱の人の形 藤原 妹紅 Huziwara no Mokou | ||
藤原妹红 | 私は昔からここに住む人間。 別に取って喰ったりしないよ。 | 我是很早以前就住在这里的人类。 倒不会抓你们来吃的。 |
雾雨魔理沙 | 人間だと? そうは見えないがな。 | 你说你是人类? 看着可不像啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。 気をつけて。 | 魔理沙,这个人好像真的是人类。 不过还是得小心点。 |
藤原妹红 | で、こんな時間にここに来た目的は何? | 那么,这个时候来这里的目的是什么? |
雾雨魔理沙 | 筍狩り。 | 找竹笋吃。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 肝試し。 | 比试胆量。 |
藤原妹红 | どっち? | 是哪个? |
雾雨魔理沙 | 判れよ……。 | 判断一下嘛……。 |
藤原妹红 | 満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。 人間は勇気があるというか、馬鹿というか。 そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが あるんでしょうね。 | 在满月之下,人类与妖怪两人一起比试胆量。 是说人类有勇气呢,还是说傻呢。 那个人类的肝, 想必是又硬又硌牙吧。 |
雾雨魔理沙 | あんた本当に人間か? これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。 しかも生きているし。 | 你真的是人类吗? 我还没见过这么喜欢肝的人类呢。 而且就活在我面前。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙には生きている様に見える? 私には死んでいる様に見える。 いや、生きていない様に見える、かな? | 在魔理沙看来她还像活着的样子? 在我看来她就好像死了一样。 不,是看起来不像活着的,吧? |
藤原妹红 | もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。 でも、殆ど正解だわ。 なかなかの幻視力ね。 | 受不了,把人家当成幽灵似的。 不过,差不多说对了。 幻视的能力不错嘛。 |
雾雨魔理沙 | 肝好きってところか? | 是因为看出你喜欢肝吗? |
藤原妹红 | 実はね。 私には死が無いの。 死なないって事は、生きてもいない。 死と生という余計な状態が無くなり、 純粋な人間に近い人間。 ある意味幽霊みたいなものかもね。 | 实际上呢。 对我是没有死这个说法的。 既然不会死,也就谈不上活着。 没有了生与死这个多余的状态, 是接近纯粹人类的人类。 某种意义上讲也许就像幽灵吧。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 死なないですって! 煮ても焼いても。 | 她说她不会死! 无论煮了或烤了。 |
雾雨魔理沙 | 蒸しても揚げてもなんて言ったか? | 她说蒸了或炸了也行吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 人間が不老不死になったって事は……。 例の伝説の薬が存在するって事よ。 やっぱり嘘じゃなかったんだ。 | 人类能变得不老不死……。 也就是说那个传说中的药是存在的了。 果然不是谣言啊。 |
雾雨魔理沙 | 何の話か判らんな。 一体、誰に嘘の様な本当の話を 吹き込まれたと言うんだ? | 不知道你说的是什么啊。 到底,是谁跟你说的这个像谣言似的 真话啊。 |
藤原妹红 | 例の薬? 蓬莱の事? そんなもの、とうの昔に全て使って しまったよ。 確かに私はその薬を奪って、不老不死となり 今に至る。 輝夜はいまだ私を亡き者にしようとするが、 それも無理な話ね。 もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。 | 那个药? 你指蓬莱之药? 那个东西,老早以前 就全部用掉了。 确实是我抢了那个药,变得不老不死 活到了现在。 辉夜到现在还想把我弄死, 不过那也是不可能的事了。 我们傻瓜般的斗争已经持续了上千年了。 |
雾雨魔理沙 | 判ったぜ。 全て判った。 やっぱり、今回の肝試しのお化け役はお前だ。 輝夜に肝試しの話を持ちかけられた時から おかしいと思ったんだ。 輝夜を倒した私なら、お前を始末できると 踏んだんだろうな。 | 我明白啦。 全明白啦。 这次比试胆量要来扮演鬼的人还得是你。 辉夜说要我们去比试胆量的时候我还 觉得奇怪呢。 因为是我打败了她,辉夜想必是认定我也能 收拾掉你吧。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の 力じゃないでしょ? それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。 目の前の貴方は、私に倒されるべきなの。 | 等一等!打败辉夜不只是靠魔理沙一人的 力量吧? 而且,攻击人类是妖怪的工作。 眼前的这人,该由我来打败才是。 |
藤原妹红 | なんと、輝夜を倒した? 目の前のこんな二人が? なんと言うことかしら。あのにっくき月人が こんな人妖にやられるなんて。 これは久しぶりに歯応えのある刺客に なりそうね。 いや、歯応えがあるのは肝かしら? | 你们竟然打败了辉夜? 就我眼前的这两个人? 怎么回事呢。那个可恶的月球人竟然 被这样的人与妖给打败了。 这回看来是久违了的 难啃的杀手啊。 不,难啃的是肝对吧? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 残念だわ、蓬莱の薬。 是非とも手に入れてみたかったわね。 | 真遗憾啊,蓬莱之药。 我本来想一定弄到手的。 |
雾雨魔理沙 | 私の肝は健康だ。硬くは無い。 したがって私には薬は不要だよ。 | 我的肝是健康的。也不硬。 所以我不需要什么药。 |
藤原妹红 | 蓬莱の薬、人間は決して口にしては ならぬ禁忌の薬。 一度手をだしゃ、大人になれぬ。 二度手をだしゃ、病苦も忘れる。 | 蓬莱之药,人类绝不能入口的 禁忌之药。 若吃了一次,就长不成大人。 若吃了两次,就会忘却病痛。 |
BGM: 月まで届け、不死の煙 | BGM: 飘上月球,不死之烟 | |
藤原妹红 | 三度手をだしゃ……、 お前達も永遠の苦輪に悩むがいい! | 若吃了三次……, 你们也为这永远的痛苦轮回而苦闷吧! |
关底BOSS战 | ||
藤原妹红 被击败 | ||
藤原妹红 | あーれー。 歯応え在りすぎるぅ。 | 啊——。 有点太硌牙了。 |
雾雨魔理沙 | まだやるか? 死なない、ってのは本当の様だな。 | 还打吗? 不死,看样子是真的啊。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる んじゃないかしら? | 就算是不死,也快到身体活动的 极限了吧? |
藤原妹红 | もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、 明日筋肉痛で動けなくなっちゃうわ。 | 早就已经到极限了。再不停手的话, 明天就会肌肉酸痛动弹不得了。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 筋肉痛で済むの? | 光肌肉酸痛就完了? |
雾雨魔理沙 | いつも思うんだが、不老不死の体を丁度 半分に割ると、どっちが本体になるんだ? | 我总是在想啊,要是把不老不死的身体 刚好切成两半,哪边会变成本体啊? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | いつも思わないでよそんなこと。 不老不死は、肉体を捨てる事。 魂のみが本体となり、新しい肉体を生める ようになる事よ。 魂は大きさを持たないから、好きな所に 新しい肉体を造る。 逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう? | 你别总想那种事。 不老不死,就意味着舍弃肉体。 只有魂成为其本体,生长出新的肉体来 这样的事。 因为魂没有大小,所以会在它喜欢的地方 制造新的肉体。 反过来想,失去魂的肉体就会立刻毁灭是吧? |
藤原妹红 | やけに詳しいわね。 蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、 不老不死にでもなろうとでも思ったの? | 知道得还真详细呢。 看你的样子好像挺想要蓬莱之药的, 难道也想变得不老不死吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 別に。魂に興味があっただけよ。 人形を自立させられないかと思ってね。 それに妖怪には効かないんでしょう? その薬。 | 倒不是。我只是对魂感兴趣而已。 想看看那样能不能让人偶自动行走呢。 而且对妖怪不管用不是吗? 那个药。 |
雾雨魔理沙 | なぁ、気になるんだが。 魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい ているアレはなんなんだ? | 呐,我有件事很在意啊。 魂要是没有大小的话,那老是紧跟在妖梦 身边的那个是什么呀? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | アレは幽霊でしょ? 別物よ。 そんなところを気にしないの。 | 那不是幽灵吗?是别的东西哟。 不要老是在意那种事情。 |
藤原妹红 | 私が不死なら幽霊は不生。 肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。 | 我要是不死,幽灵就是不生。 除了肝和身形以外,其他可能和幽灵差不多。 |
雾雨魔理沙 | そうだった。 どうだ? 私の肝試しは。 | 那就是了。 怎么样?我的试肝。2 |
藤原妹红 | そうねぇ。硬くて黒くて……。 肝硬変? | 是呢。又硬又黑的……。 肝硬化? |
雾雨魔理沙 | げげ、そんなにお酒飲んでたっけ? | 呃呃,我喝了那么多酒吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。 それに不老不死の肝はね……。 | 魔理沙,肝脏不好的时候就要吃肝脏哟。 而且还是不老不死的肝呢……。 |
雾雨魔理沙 | 不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。 | 虽说是不老不死,可人类的肝就有点。 |
藤原妹红 | 不老不死の体は、病には冒されないから、 中まで奇麗よ。 食べさせないけど。 | 不老不死的身体,是不会染上疾病的, 所以是彻底干净的哟。 虽说我不会让你吃。 |
雾雨魔理沙 | 食べないよぅ……。 不老不死は魅力だがな。 | 才不吃呢……。 不过不老不死确实很有魅力啊。 |
注释
导航
|