- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方永夜抄/幻想的结界组/中日对照
< 游戏对话:东方永夜抄 | 幻想的结界组
跳到导航
跳到搜索
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
蛍火の行方 | 萤火的行踪 | |
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 今宵は永い夜になるだろう。 | 萤火之光看起来比平常要更耀眼是错觉吗。 今宵会成为永夜的吧。 | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes | BGM: 幻视之夜 ~ Ghostly Eyes | |
道中前半 | ||
莉格露·奈特巴格 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
莉格露·奈特巴格 离场 | ||
道中后半 | ||
博丽灵梦 | ほら何も無いじゃないの! | 你看看这不是什么都没有吗! |
八云紫 | まだ、夜は始まったばっかよ。 焦らないの。 | 哎呀,夜幕才刚刚降临而已。 没有必要着急。 |
博丽灵梦 | 焦って私を連れ出しておいて 焦らないも何も無いでしょ? 報酬は高く付くから覚えときなさい。 | 慌慌张张地把我拉出来 说什么没有必要着急? 给我记好了啊报酬可是很贵的。 |
???(莉格露·奈特巴格) | って、さっきから何も無いって…… | 喂,从刚才就一直说着什么都没有这种话的…… |
莉格露·奈特巴格 登场 | ||
闇に蠢く光の蟲 リグル·ナイトバグ Wriggle Nightbug | ||
莉格露·奈特巴格 | 私が居たでしょ! | 我可是在的啊! |
八云紫 | 心配しなくても…… 報酬は払うわよ。 あなたじゃあるまいし。 | 不用担心…… 报酬会付的。 我又不是你。 |
莉格露·奈特巴格 | ちょっとちょっとちょっと。 私を無視するとはいい度胸だわ。 それなりの覚悟が出来てるんでしょうね! | |
博丽灵梦 | 洒落かしら? | 逗笑的? |
八云紫 | 洒落なの? | 逗笑吗? |
博丽灵梦 | そう言えば、夜に出歩くのに 大事な物置いて来ちゃった。神社に。 | 话说回来,明明要走夜路 却还是忘记带上那重要的东西。留在神社里了。 |
莉格露·奈特巴格 | ? | ? |
八云紫 | あなたの言いたい事は判ったわ。 蚊取り線香でしょ? | 我知道你说的是什么。 驱蚊用的香对吧? |
莉格露·奈特巴格 | 蛍だってば! | 是萤火虫啦! |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect | BGM: 蠢蠢的秋月 ~ Mooned Insect | |
关底BOSS战 | ||
莉格露·奈特巴格 被击败 | ||
八云紫 | ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。 | 真是的,夜里的虫子那么多真让人讨厌。 |
博丽灵梦 | 夜しか起きていない奴が何を言うのよ。 | 你这只在夜里活动的家伙怨不得人。 |
八云紫 | ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。 | 没办法,夜里的话自然是比较丰富的。 |
博丽灵梦 | 最近、蛍も増えたわね…… 何だか外の世界がちょっと心配だわ。 | 最近,萤火虫也变多了呢…… 总有点替外面的世界担心啊。 |
八云紫 | 判ってるじゃないの。 でも、心配するなんてあなたらしくないわ。 | 你还挺了解的嘛。 不过,会担心这种事情可不像你的作风啊。 |
Stage 2
人間の消える道 | 人类消失的道路 | |
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 少なくとも人の姿が見える筈も無い。 | 就算是人类的道路,深夜里也只有野兽或妖怪。 至少还不会看到人类的影子。 | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird | BGM: 夜雀的歌声 ~ Night Bird | |
道中 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 停顿 | ||
???(米斯蒂娅·萝蕾拉) | ちょ、ちょっと待って~! | 等,等一下~! |
博丽灵梦 | 何? | 怎么? |
???(米斯蒂娅·萝蕾拉) | 久しぶりのヒトネギだと思ったのに。 | 我原本还以为你们两个是许久不见的人类呢。2 |
夜雀の怪 ミスティア·ローレライ Mystia Lorelei | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 | あんた達、一体何者なのよ~? | 你们两个,究竟是什么人啊~? |
八云紫 | ん、人間以外。 | 嗯,不是人类。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 人間以外? | 不是人类? |
博丽灵梦 | まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。 | 嘛,是人类也好不是人类也好都无所谓了。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 珍しいわね。この道に以外が通るなんて。 | 真少见啊。这条路竟然会有不是人的家伙经过。 |
八云紫 | ふーん。あなたは夜雀のようね。 あんまり人間ばっか襲ってると~。 この辺から人間が居なくなるわよ。 | 哼——。你是夜雀吧。 经常那样袭击人类~。 从这一带开始都没有人类了。 |
博丽灵梦 | だからといって、人間の代わりに妖怪を 襲ったりはしないんじゃん? | 就算这样,也不能因为没有人类 就转而袭击妖怪啊? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から 人間の姿は消えているし。 居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。 | 不用你管。本来,夜路在很早以前就 已经看不到人类的身影了。 就算有,也只是些匆匆忙忙的有事在身的 非人家伙罢了。 |
八云紫 | いい?もう一度言うわ。 私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。 こんな所で時間を潰している暇は無いわ。 ここを通してくれる? | 听好了?我再说一遍。 我们呢,就是那有急事的不是人类的家伙。 没有闲工夫在这里浪费时间了。 能让我们过去了吗? |
博丽灵梦 | この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が 行く場所じゃないんだけど……。 | 这路往前,对紫这样的妖怪 可是不怎么适合去的呢……。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | 久しぶりの遊び相手なのに……。 そうだ、里に行って一緒に人間を からかわない? | 好不容易才找到几个可以玩的对手……。 对了,要不要一起去村子戏弄那些 人类? |
博丽灵梦 | ああもう、私は前から言ってるでしょ! | 啊啊受不了了,我不是之前就说过了吗! |
八云紫 | ? | ? |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | ?? | ?? |
博丽灵梦 | 私は鳥目じゃ無いって。 | 我可不是夜盲症。 |
米斯蒂娅·萝蕾拉 | あ、人間発見。 私が鳥目にしてあげる! | 啊,发现人类。 那就由我来让你得夜盲症吧! |
BGM: もう歌しか聞こえない | BGM: 已经只能听见歌声了 | |
关底BOSS战 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉 被击败 | ||
八云紫 | 全く、夜雀風情が。 羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。 | 真是的,夜雀那家伙。 想装羽虫的王,还早得很呢。 |
博丽灵梦 | ……今の奴、本当に雀だったの? 暗くてよく見えなかったけど。 | ……刚才那家伙,真的是雀吗? 周围太暗了我看得不是很清楚。 |
八云紫 | 夜の小鳥は大体夜雀よ。 取り扱いに気を付けないと、暗い所では 目が見えなくなってしまうわ。 | 夜里看到的小鸟基本都是夜雀啊。 不小心对付的话,到了黑暗的地方 会什么都看不见的哦。 |
博丽灵梦 | (……雀ってあんなだったかなぁ。 良く見えなかったけど) ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと 一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。 | (……原来夜雀是那样的啊。 虽然看得不是很清楚) 啊,看到人类村落了。虽说 不是很想和你一起……。 |
Stage 3
歴史喰いの懐郷 | 吞食历史者的望乡 | |
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 だが里があるはずの場所には、何も、無かった。 | 单行道的前方有一个人类们居住的小村落。 但是应该有村子的地方,现在却什么,都没有了。 | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World | BGM: 令人怀念的东方之血 ~ Old World | |
道中前半 | ||
上白泽慧音 登场 | ||
道中一非 | ||
上白泽慧音 停顿 | ||
???(上白泽慧音) | お前達か。 こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。 | 就是你们吗。 在这样的深夜里企图袭击村子的家伙。 |
博丽灵梦 | この惨状はあんたの仕業ね? 人間と人間の里を何処にやったの? | 这种惨状是你干的吧? 这里的人和人类村落被你弄到哪里去了? |
???(上白泽慧音) | お前達妖怪には、人間を渡しはしない。 今夜を無かった事にしてやる! | 我不会将人类,交给你们这些妖怪的。 就让今夜当作没发生过吧! |
上白泽慧音 停顿 | ||
???(上白泽慧音) | あー、お前達何もんだ? | 啊—,你们是什么人啊? |
博丽灵梦 | ちょっと、里を元に戻しなさい! | 给我等等,把村子恢复原状! |
上白泽慧音 离场 | ||
道中后半 | ||
上白泽慧音 登场 | ||
???(上白泽慧音) | しつこいな。 | 真难缠啊。 |
博丽灵梦 | あんたなんかどうでもいいのよ。 ここは人間の里だった筈でしょ? なのに、何も無いじゃない。 人間達や家とかどうしたのよ! | 你怎么样我可不管。 可这里本来应该是人类村落吧? 现在却,什么也没有了。 你对那些人和村落做了什么! |
???(上白泽慧音) | どうもしてない。 | 没做什么。 |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 Keine Kamishirasawa | ||
上白泽慧音 | お前達には見えないようにしてやっただけだ。 | 只是让你们看不见了而已。 |
八云紫 | 霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。 こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。 | 灵梦,没工夫在这里卿卿我我的了。 月亮在你这么做的时候已经慢慢沉下去了。 |
博丽灵梦 | しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。 人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には いかない。 | 我可没有卿卿我我,不过等等。 能够让人类连同村落一起消失的妖怪 可不能就这么放走她。 |
上白泽慧音 | ここには、元々人間は住んでいなかった。 と言う風に見える様にしただけだ。 私が、この不吉な夜から人間を守る。 | 我只是弄成,原本就没有人类居住过。 让外人看起来这里是这样而已。 我,要在这个不吉利的夜晚里保护那些人类。 |
八云紫 | ねぇねぇ。 私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。 この程度のまやかしなんて、全然役に立たない じゃない? | 呐呐。 我很普通地就能看见那些人类呀。 这种程度的骗术,还不是一点用 都没有吗? |
上白泽慧音 | ! お前達、本当に何もんだ? | ! 你们,到底是什么人? |
博丽灵梦 | 大丈夫。私には里は見えないわ。 | 没关系啦。我是看不见村子的。 |
上白泽慧音 | うう。そんな情けかけられても。 | 呜呜。就算你这么同情我。 |
八云紫 | それにあんた。 半獣なんでしょ? | 而且你这家伙。 是半兽吧? |
上白泽慧音 | 満月じゃなければ人間だ。 | 只要不是满月的话就是人类。 |
八云紫 | 人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。 | 和人面犬啦人面岩啦之类的也没什么大差别呢。 |
上白泽慧音 | 何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。 変身は全身だ。 | 为什么一定要只留下脸不变啊。 变身是全身的。 |
八云紫 | 牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。 | 牛头马面什么的,只有头变成兽。 |
上白泽慧音 | ……まぁいい。 そこまで言うなら、もう後には引かせない。 | ……算了。 既然说到这份上了,我可不会再让步了。 |
BGM: プレインエイジア | BGM: Plain Asia | |
上白泽慧音 | 今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ! | 今夜,就用你们的历史来做满汉全席了! |
八云紫 | 私はともかく、こいつの歴史は点心位に しかならないわ。 | 我倒还好,这家伙的历史 就只能做做点心3而已哦。 |
博丽灵梦 | うるさいなぁ。 それだけ毎日が飲茶なのよ。 | 啰嗦。 那个我每天也是有饮茶的4哦。 |
关底BOSS战 | ||
上白泽慧音 被击败 | ||
博丽灵梦 | さぁ、人間の里を元に戻しなさい! | 好了,把人类村落恢复原状吧! |
八云紫 | 戻しても大丈夫よ。 元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。 | 恢复原状也没关系哦。 反正我根本就不在意这里的人类和你。 |
上白泽慧音 | じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ? | 那么,你们打算去哪里? |
博丽灵梦 | あっち。 | 那边。 |
八云紫 | こっち。 | 这边。 |
上白泽慧音 | ……。 昨今の異常な月の原因を作った奴なら、 そっち。 | |
博丽灵梦 | ほら言ったとおりじゃない。 | 你看我说的没错吧。 |
八云紫 | 霊夢の指先と70度は違う向きね。 | 和灵梦指的方向相差70度呢。 |
博丽灵梦 | あんたは110度違う。 ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。 | 你差了110度。 不过,你竟然知道我们的目的呢。 |
八云紫 | 判らない方がおかしいのよ。 | 不知道的话才奇怪啊。 |
Stage 4 Powerful
魔力を含む土の下 | 饱含魔力的土地下 | |
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされている。 表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。 | 在强韧的竹子之下,有更加强韧的根纵横交错着。 但只能看到其表面的只有愚蠢的人类和妖怪而已。 | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night | BGM: 永夜的报应 ~ Imperishable Night | |
道中 | ||
???(雾雨魔理沙) | 動くと撃つ! | 敢动一动我就射击了! |
雾雨魔理沙 登场 | ||
雾雨魔理沙 | 間違えた。 撃つと動くだ。今すぐ動く。 | 说错了。 敢射击就要动了,马上就动。6 |
博丽灵梦 | 何? 何でこんな所に魔理沙がいるの? | 啥? 为什么在这个地方会有魔理沙? |
普通の黒魔術少女 霧雨 魔理沙 Marisa Kirisame | ||
雾雨魔理沙 | さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 しているだけだぜ。 | 谁知道呢,我只不过是和平常一样,在把那些 麻烦的妖怪降伏罢了。 |
博丽灵梦 | へぇ、奇遇ね。 私も迷惑な妖怪退治をしているの。 | 哎,那还真是奇遇啊。 我也正在做麻烦的妖怪降伏呢。 |
雾雨魔理沙 | 私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。 お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ? | 我说的是在进行「麻烦的妖怪」降伏。 你所说的,是麻烦的「妖怪降伏」吧? |
博丽灵梦 | そうでもないわ。 | 并非如此。 |
八云紫 | へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る かしら。 | 哎呀,在这样的夜晚,你一个人又能 干些什么呢。 |
雾雨魔理沙 | 迷惑な妖怪退治だ。 今日の月なんてもう見飽きた。 そろそろ、明日にしてももらうぜ。 | 麻烦的妖怪降伏啊。 今天的月亮我已经看够了。 差不多,也该到明天了吧。 |
八云紫 | で、迷惑な妖怪って? | 那么,你说的麻烦的妖怪呢? |
雾雨魔理沙 | お前の事だよ。 また、夜と昼の境界をいじっただろ? | 就是说你的啊。 又在这里,摆弄昼与夜的境界了不是吗? |
博丽灵梦 | 夜を止めているのは私達。 でも今はそれどころじゃないのよ! | 停止夜晚的的确是我们。 但是现在不是说那些的时候啊! |
八云紫 | そう。 あなたは、後ろに目が無いのかしら? | 对。 我说你啊,后面是不是没有眼睛? |
雾雨魔理沙 | あー? | 啊—? |
博丽灵梦 | まぁ、多分無いけど。 そういうことよ。 | 嘛,大概没有。 就是那么回事啦。 |
雾雨魔理沙 | 日本語を話せ。 ここは幻想郷だ。 | 说日语啊。 这里可是幻想乡。 |
BGM: 恋色マスタースパーク | BGM: 恋色Master spark | |
博丽灵梦 | 魔理沙に何言っても無駄ね。 | 跟魔理沙说什么话都没用呢。 |
八云紫 | あの歪な月は危険なのに……。 | 那个歪曲的月亮分明那么危险……。 |
博丽灵梦 | 人間には大して害は無いの。 | 对人类来说是没什么大危害啦。 |
雾雨魔理沙 | あー?何だか知らないけど。 夜が終らない方が害だらけだぜ。 妖怪は夜に人を喰う。 夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。 | 啊—?虽然搞不清你们说些什么。 但夜晚不结束的话就尽是危害了。 妖怪在夜里吃人。 如果夜晚持续的话,妖怪就会因吃太多而自灭了。 |
八云紫 | する訳無いじゃない。 | 怎么可能啦。 |
雾雨魔理沙 | 自滅する前に退治してやらないとな。 | 得趁自灭之前降伏掉呢。 |
BOSS战前半 | ||
雾雨魔理沙 离场 | ||
博丽灵梦 | あ、逃げた? | 啊,逃掉了? |
八云紫 | さぁ、地の果てまで追うのよ。 | 走吧,一直追到地的尽头。 |
BOSS战穿插的道中 | ||
雾雨魔理沙 登场 | ||
BOSS三非 | ||
雾雨魔理沙 停顿 | ||
雾雨魔理沙 | あれ、霊夢じゃないか? どうしたんだ? | 哎呀,这不是灵梦吗? 怎么了? |
博丽灵梦 | 白々しいにも程があるわ。 | 装傻也得有个度吧。 |
雾雨魔理沙 | さっきのは紫分。 今度はお前分だ! | 刚才的是紫的份。 现在轮到你了! |
BOSS战剩余部分 | ||
雾雨魔理沙 被击败 | ||
博丽灵梦 | 魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた みたいね。 | 追魔理沙的时候,好像就 到了目的地了呢。 |
八云紫 | ほんと、あなたって幸運ねぇ。 うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。 | 真的,你还真是幸运呢。 真想给我家的蓝也分享一点呢。 |
雾雨魔理沙 | くそ。 一体、何だと言うんだ? | 可恶啊。 究竟,这是怎么一回事啊? |
八云紫 | お陰で犯人がわかったのよ。 あなたは無駄じゃなかったの。 | 托你的福现在知道犯人是谁了。 你总算没白费力气哦。 |
博丽灵梦 | いや、犯人は判らないけど。 取り合えず、あの屋敷の中にいる。 | 不是,犯人是谁虽然还不知道。 总之,就在那间房子里。 |
雾雨魔理沙 | まぁ負けたんだから仕様が無い。 帰って寝る。 起きたら朝になっている事を祈るぜ。 | 算了算了既然输了那也没办法。 回去睡觉了。 顺便祈祷下次睁开眼睛的时候能看到清晨。 |
八云紫 | 永遠にお休みなさい。 | 永远安眠吧。 |
博丽灵梦 | まぁ、風邪ひかないようにね。 | 嘛,小心不要感冒呢。 |
Stage 5
穢き世の美しき檻 | 污秽之世 美丽之笼 | |
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き―― | 『难道有办法能长久地身处那污秽之处吗。』 这么说着的时候被关闭起来的门一扇不剩地打开了——7 | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome | BGM: 灰姑娘的笼子 ~ Kagome-Kagome | |
道中前半 | ||
因幡天为 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
因幡天为 被击败 | ||
道中后半 | ||
???(铃仙·优昙华院·因幡) | 遅かったわね。 | 好慢啊。 |
铃仙·优昙华院·因幡 登场 | ||
???(铃仙·优昙华院·因幡) | 全ての扉は封印したわ。 もう、姫は連れ出せないでしょう? | 所有的门都已经封印好了。 这样,你们就没办法把公主带走了吧? |
博丽灵梦 | 犯人はこいつかしら? | 犯人就是这家伙吗? |
八云紫 | さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら? ここに居るはずだし。 | 谁知道呢。总之先打倒她再说吧? 反正就应该在这里没错了。 |
狂気の月の兎 鈴仙·U·イナバ Reisen Udongein Inaba | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | 何だ、妖怪か。 そうよね、ここまで来れるはずが無いし。 心配して損したわ。 | |
博丽灵梦 | 私はまだ人間よ。 | 我还是人类啊。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 人間ならなおさらだわ。 | 人类的话就更不用担心了。 |
八云紫 | 一体、何を心配していたのかしら? こんな悪さしておいて。 | 那么,你担心的是什么事? 居然做这种恶作剧。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 悪さ? んー、地上の密室のこと? | 恶作剧? 嗯—,你是说关于地上的密室吧? |
博丽灵梦 | なの? よく分からないけど。 | 算是吧? 虽然不是很明白。 |
八云紫 | 満月の事よ。 よく分からないけど。 | 是满月的事情哟。 虽然不是很明白。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | ああ月の事? それはね、私の師匠、 永琳の取っておきの秘術。 この地上を密室化する秘術なの。 判るかしら? | 啊啊你说月亮的事啊? 那个呢,是我的师傅, 永琳她珍藏的秘术。 把整个地上化为密室的秘术。 明白吗? |
博丽灵梦 | 判る訳が無いわ。 | 怎么可能会明白啊。 |
八意永琳 登场 | ||
???(八意永琳) | ううん。 そんなんじゃ人間には判らないわ。 それに、満月を無くす程度の術。 取っておきでも何でもない。 | 啊嗯。 你那么说人类是不会明白的。 况且,只是让满月消失这程度的法术。 根本算不上什么珍藏秘术呢。 |
八云紫 | 霊夢。 こいつが犯人よ。匂いがする。 | 灵梦。 这家伙就是犯人哦。一看就知道。 |
博丽灵梦 | そう? 私の勘はなんだか……。 | 是吗? 不知为何我的直觉……。 |
八云紫 | さぁ、この歪な月を元に戻して もらいましょうか! | 来吧,把这个歪曲的月亮 给恢复原状吧! |
???(八意永琳) | ……それは、まだ早いわ。 今、この術を解く訳にはいかないの。 ウドンゲ。 荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ? ここは任せたわ。 | ……那个啊,还太早了点。 现在,还不能解开这个法术。 优昙华。 武打和狂气都是你负责的工作吧? 这里就交给你了。 |
八意永琳 离场 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 | お任せください。 閉ざされた扉は一つも空かせません。 | 包在我身上了。 被关起来的门一个都没有漏掉。 |
博丽灵梦 | 逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを 倒して追う事になるんだから。 | 逃走也无所谓。反正,迟早都是 要打倒这家伙追过去的。 |
八云紫 | そうねぇ。それにこいつ倒しても 満月は戻らなさそうねぇ。 | 是啊。而且,就算打倒这家伙 可能满月也回不来呢。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | ふん。最近、戦える相手が 居なかったから丁度いいわ。 | 哼。最近,没什么能战斗的对手 你们来得正好。 |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon | BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon | |
铃仙·优昙华院·因幡 | あなた達に全て見せてあげるわ。 月の狂気を! | 就让你们看看我所有的力量。 月之狂气! |
博丽灵梦 | 月の狂気? | 月之狂气? |
铃仙·优昙华院·因幡 | 月に来た人間を狂わせた催眠術。 あの人間は弱かったわ。 | 使来月球的人疯狂的催眠术。 那个人类很弱呢。9 |
八云紫 | こいつ。危なそうね。 | 这家伙。好像有点危险呢。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 月は人を狂わすの。 そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら? | 月会使人疯狂。 对,看到身为月兔的我的双眼 你们还能不发狂吗? |
关底BOSS战 | ||
铃仙·优昙华院·因幡 被击败 | ||
目に見えるものを追う(FinalA) 勘を信じる(FinalB) | 追赶所见之物(Final A) 相信直觉(Final B) | |
如果玩家第一次击败铃仙·优昙华院·因幡,或曾续关,或选择Final A | ||
博丽灵梦 | さぁ、さっきのを追うわよ。 | 好了,去追刚才的那个吧。 |
八云紫 | さっきのは何処に入っていったのかしら? 扉が多すぎて判らないわ。 | 刚才的那个进到哪里去了? 门太多了搞不清楚了呢。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | さっきの、……って、師匠をさっきの 呼ばわりしないで。 | 刚才的那个,……等等,你们不许那么 随便地称呼我的师傅。 |
八云紫 | 犯人はこの奥に居るわ。 | 犯人就在这里面呢。 |
博丽灵梦 | 犯人が自殺する前に捕まえるのよ。 | 在犯人自杀之前要抓住她哦。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 自殺しないし、犯人って……。 | 怎么会自杀,什么犯人嘛…… |
博丽灵梦 | うるさい白兎。 その辺で皮引ん剥くわよ。 | 这白兔真啰嗦。 就在这附近给她剥皮好了。 |
下一关: Final A | ||
如果玩家第二次击败铃仙·优昙华院·因幡或选择Final B | ||
博丽灵梦 | さぁ、さっきのを追うわよ。 | 好了,去追刚才的那个吧。 |
八云紫 | さっきのは何処に入っていったのかしら? 扉が多すぎて判らないわ。 | 刚才的那个进到哪里去了? 门太多了搞不清楚了呢。 |
博丽灵梦 | 紫。 ほら、あそこの扉……。 | 紫。 你看,那里的门…… |
铃仙·优昙华院·因幡 | ああまずい! 封印が間に合わなかったわ。 | 啊啊不好! 没来得及封印。 |
八云紫 | 犯人はそこかしら? | 犯人在那里吗? |
博丽灵梦 | 私の勘がそこだって言ってるわ。 いくわよ。 | 我的感觉告诉我就在那里。 赶快去吧。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | ああ、師匠にしかられるぅ。 | 啊啊,要被师傅骂了。 |
下一关: Final B |
Stage 6 Final A
姫を隠す夜空の珠 | 藏起公主的夜空珠 | |
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。 | 永远永远的走廊。这条走廊是什么人展现的狂像吗。 太近的月之记忆,对妖怪来说是既怀念,又淡薄。 | |
BGM: ヴォヤージュ1969 | BGM: Voyage1969 | |
道中 | ||
八意永琳 登场 | ||
???(八意永琳) | ふふふ。 無事ついて来てるようね。 | 呵呵呵。 看来很顺利地跟过来了呢。 |
八云紫 | この廊下はおかしいわ。 いくらなんでもこんなに長い筈がない。 | 这个走廊有些怪异啊。 再怎么说也不可能有这么长的。 |
博丽灵梦 | 外が見たことが無い世界になってる! | 外面变成了从来没看见过的世界! |
道中BOSS战 | ||
八意永琳 离场 | ||
背景转换 | ||
博丽灵梦 | 長い廊下ももう終った見たいね そろそろ観念したらどう? | 这漫长的走廊也差不多快到尽头了 你也差不多该投降了吧? |
八意永琳 登场 | ||
???(八意永琳) | あはははは。 貴方達は愚かねぇ。 | 啊哈哈哈哈。 你们真愚蠢呢。 |
八云紫 | ほら、馬鹿だって。 神社で巫女なんかやってるから。 | 你看,被人说成傻瓜了吧。 就因为你老在神社里做什么巫女的缘故。 |
月の頭脳 八意 永琳 Eirin Yagokoro | ||
八意永琳 | もうすぐ朝になる。 そうなれば、もう満月は返すわ。 | 很快就要到清晨了。 到时候,自然会把满月还给你们。 |
博丽灵梦 | あら、聞き分けいいじゃない。 | 哎呀,听起来满不错的啊。 |
八意永琳 | もう術は完成しているの。 何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。 | 法术已经完成。 谁都没法把公主带走了。 |
八云紫 | 姫? 姫なんて最初から興味は無いわ。 | 公主? 从一开始我们就对公主什么的不感兴趣啊。 |
博丽灵梦 | 私達は満月さえ戻ればそれでいいの。 | 我们只要让满月恢复就好了。 |
八意永琳 | 心配しなくても、朝が来れば 元に戻すわよ。 | 不用担心,只要清晨一到 就会恢复原状了。 |
博丽灵梦 | そうはいかない。 私達は、朝が来る前に満月を 取り戻しに来たんだから。 | 那可不行。 我们啊,可是为了在清晨之前把满月 恢复过来才来这里的。 |
八意永琳 | せっかちねぇ。 でも、私達が今居る場所。 何処だか判るかしら? | 急性子呢。 不过,你们现在所在的地方。 知道是在哪里么? |
博丽灵梦 | ?? | ?? |
八意永琳 | ここは偽の月と地上の間。 さっきの永い廊下は、偽の月と地上を 結ぶ偽物の通路。 貴方達は偽満月が生み出した幻像に 騙されてここまで来たのよ。 | 这里是虚伪之月和地上之间。 刚才那个永远的走廊,就是连接虚伪之月和地上的 虚假的道路。 你们是被虚伪的满月所生出的幻象 给骗到这里来的哦。 |
博丽灵梦 | で? だから何よ。 | 然后呢? 那又怎么样。 |
八意永琳 | 貴方達には戻る術があるのかしら? | 你们有回去的方法吗? |
八云紫 | そうねぇ。 それは貴方を倒してから考える事。 焦る事はないわ。 | 这个嘛。 那些是等打倒你之后才要想的事情。 没什么好着急的。 |
八意永琳 | まんまと私の術に嵌る奴が、どうして 私に敵うと思うのか不思議だわ。 まぁ、私も鬼じゃないし。 まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。 | 完全陷入我的法术当中的家伙,竟然觉得能 敌得过我的想法真是不可思议。 算了,我又不是鬼。 那么,到清晨的话就陪你们玩玩吧。 |
博丽灵梦 | よく分からないけど。 こいつを倒せば万事解決? | 虽然不是很明白。 但只要打倒这家伙事情就会解决了吧? |
八云紫 | そんなだから馬鹿って言われるのよ。 でも大正解。 博麗霊夢の言う事は全て正解よ。 | 就是因为那样你才被人说成是傻瓜呢。 不过倒是大正解。 博丽灵梦所说的事都是正解呢。 |
八意永琳 | 今頃、地上人も月に辿りつけないで 永遠に彷徨っていることでしょう。 月の民も同じ。 これで月の民も地上に来れないはず。 これが私の最大の秘術の一つ。 地上は大きな密室と化したのよ。 | |
八云紫 | さっきの兎といい。 狂ってる奴が多すぎね。 | 刚才的兔子也是这样。 没想到疯狂的家伙也真是多呢。 |
博丽灵梦 | さぁ、紫。 こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。 | 好了,紫。 这种家伙就赶快打倒,然后回地上去吧。 |
八意永琳 | あら、遊んでいく気になったみたいね。 あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って いないけど……。 それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。 | 哎呀,看起来有点想玩的劲头了呢。 不过很不凑巧,我可没有永远 陪你们玩的力量……。 不过,仅仅只是到早晨的话倒是还可以奉陪一下啦。 |
八云紫 | 永遠に遊んでみたい物ね。 でも、それはまたの機会にでも……。 | 我还真是想永远玩下去看看呢。 不过,那个下次机会也不迟……。 |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon | BGM: 千年幻想乡 ~ History of the Moon | |
八意永琳 | さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある! | 看吧,幻想乡的光明11就在眼前! |
关底BOSS战 | ||
八意永琳 被击败 | ||
BGM停止 | ||
???(蓬莱山辉夜) | 何遊んでるのよ! | 你在玩什么啊! |
蓬莱山辉夜 登场 | ||
???(蓬莱山辉夜) | 永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの人妖! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 一生忘れないものになるよ! | 永琳,用我的力量再给你一次机会。 要是这样再失败的话,到时候……。 那里的人和妖! 用我的力量所做出的药和永琳真正的力量, 会让你们一生都难忘的! |
BGM: ヴォヤージュ1970 | BGM: Voyage1970 | |
八意永琳 恢复 | ||
八意永琳 被击败 | ||
如果永夜已经到了黎明(5:00 am)仍未通关 | ||
如果永夜在黎明(5:00 am)之前结束 | ||
Stage 6 Final B
五つの難題 | 五个难题 | |
解決不能な五つの難題。 しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を 解くのに十分だった。 | 无法解决的五个难题。 但是,经过漫长的岁月加上幻想的力量,解决那些问题 已经足够了。 | |
BGM: ヴォヤージュ1969 | BGM: Voyage1969 | |
道中 | ||
八意永琳 登场 | ||
八意永琳 | ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 | 啊真是的。 我明明都已经说了不能放你们来这里的。 |
八云紫 | 霊夢。 こいつの言っている意味、わかる? | 灵梦。 刚才这家伙那句话的意思,明白吗? |
博丽灵梦 | ええ、こっちが正解って事でしょ? | 嗯,就是说这里是正解对吧? |
道中BOSS战 | ||
八意永琳 被击败 | ||
背景转换 | ||
八云紫 | 久々の満月が……。 | 好久没见的满月……。 |
蓬莱山辉夜 登场 | ||
???(蓬莱山辉夜) | そう、地上から見た本物の満月よ。 それにしても人間と妖怪……。 今日は珍しい客が来ているわね。 | 是的,从地上看到的真正的满月。 不过说起来人类和妖怪……。 今天来的还真是稀客。 |
八云紫 | あんたは……。 一体何者よ。 | 你到底是……。 什么人啊。 |
永遠と須臾の罪人 蓬莱山 輝夜 Kaguya Houraisan | ||
蓬莱山辉夜 | 私は輝夜。 でも、あなたが先に名乗ってないのに。 質問してきた事には怒らない。 | 我是辉夜。 不过,明明你却没有先报上名来。 这点事我就不计较了。 |
八云紫 | その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。 | 那种程度的事情就指望我感激你实在是太天真了。 |
蓬莱山辉夜 | 誰もそんな事言っていない。 最近、永琳が屋敷の外に出させて くれないのよ。 だから、たまのお客様は大切に扱うわ。 | 谁也没那么说啊。 最近,永琳一直都不让我 到屋子外面去。 所以说,对于偶尔上门的客人要好好招待。 |
博丽灵梦 | 弾のお客様? | 子弹的客人? |
八云紫 | 弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。 | 不要说像弹幕傻瓜一样的话。 |
蓬莱山辉夜 | 人間に宿るは儚い霊(たま)。 その人間が住むのは大きな球。 そして、貴き民が住むのは……、 後ろに見える狂おしい珠。 | |
八云紫 | で、私達が避けるのは、 | 那,我们一路过来的都是, |
博丽灵梦 | 美しき弾、っと。 | 美丽的子弹,嗯。 |
蓬莱山辉夜 | 人の台詞を取らないの。 こっちの方は怒るわよ。 | 不要抢别人的台词。 我要发怒了哦。 |
博丽灵梦 | ほら、先が読める台詞は、言わなく でも伝わるからいいの。 何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。 | 我说,已经被人预知到的台词,就算不说 别人也能理解所以就不要太计较了。 不管怎么说,我们也算是子弹的客人呢。 |
蓬莱山辉夜 | 全くもう、せっかちねぇ。 焦らなくても見せてあげるわよ。 本当の月が持つ毒気を! それと、私からの美しき難題を! | 真受不了了啊,急性子呢。 不用着急我也一样会给你们看的。 真实之月所带有的毒气! 还有就是,我所给的美丽的难题! |
八云紫 | 本当に暇そうね……。 待ち構えて遊び相手を探していたの? | 看起来真的好闲呢……。 原来已经准备好了一切来等待陪你玩的人吗? |
蓬莱山辉夜 | って、折角決まった所で水をさす~。 今まで身を隠していたから余り外に 出れなかっただけよ。 でも、今日はその分遊ばさせてもらう。 | 喂,好不容易决定的不要泼冷水啊~。 只是因为一直躲藏到现在 所以不怎么能出去。 不过,今天就要连以前的那些份一起玩回来。 |
博丽灵梦 | まぁいいけどね。 もう満月は元に戻った見たいだし。 後はけじめとして、犯人を懲らしめれば いいだけよ。 | 这些都无所谓了。 反正满月看起来也已经恢复原状了。 之后,就先惩罚犯人 好了。 |
蓬莱山辉夜 | あいにく、本物の満月はここでしか 見えないよ。 | 真是遗憾,真正的满月只有在这里 才能看得到。 |
博丽灵梦 | なんだってー! って言うほどでもないけど。 どうせ懲らしめるし。 | 你说什么—! 不过就算你不说。 反正都要给你惩罚的。 |
蓬莱山辉夜 | さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。 | 好了,差不多你们也该做好心理准备了吧。 |
八云紫 | 出来てない。 | 我还没有。 |
博丽灵梦 | 出来てない。 | 我还没有。 |
蓬莱山辉夜 | 今まで、何人もの人間が敗れ去って いった五つの問題。 | 到现在为止,已经使无数人败退的 这五个难题。 |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess | BGM: 竹取飞翔 ~ Lunatic Princess | |
蓬莱山辉夜 | 貴方達に幾つ解けるかしら? | 你们能解开多少呢? |
关底BOSS战 | ||
蓬莱山辉夜 被击败 | ||
BGM停止 | ||
蓬莱山辉夜 | なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 | 怎么回事! 原来,停止夜晚的人……, 就是你们啊。 |
BGM: ヴォヤージュ1970 | BGM: Voyage1970 | |
蓬莱山辉夜 恢复 | ||
永夜归返始符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 | 貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… | 你们所做出的这种半吊子的永远之夜…… |
永夜归返二符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 | 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 | 我就用操纵永远的力量来打破给你们看。 |
永夜归返三符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 | 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 | 黎明应该很快就会到来了。 |
永夜归返四符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 | どう? これで永夜の術は破れて、夜は明ける! | 怎么样? 这样永夜之术就要被打破了,夜晚就要过去了! |
永夜归返终符 被击破 | ||
蓬莱山辉夜 被击败 | ||
如果玩家在这一关用完所有残机仍未通关 | ||
如果玩家在这一关不续关通关 | ||
BAD ENDING No. 9
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 月見草 | BGM: 月见草 | |
朝方の博麗神社 結局、何も解決せぬまま朝になってしまった。 | 清晨的博丽神社 结果,什么也没有解决就到了早上。 | |
八云紫 | 私は規則正しい生活しかしないの。おやすみ。 | 我只能过有规律的生活。晚安。 |
というと、どこかに消えていった。 文字通りどこかにだ。 | 这么说道,就消失在什么地方了。 字面意义的什么地方。 | |
博丽灵梦 | うーん、 月が見えないんじゃ仕方が無いわね。 明日の夜には倒さないと。 | 嗯——, 看不见月亮就没有办法了。 明天晚上一定要打倒。 |
どうせ紫も明日(正確には今日)の夜にはまた来るだろう。 そして、何食わぬ顔で言うに違いない。 「あら大変、月がおかしいわよ。」と。 | 反正紫明天(正确的来说是今天)晚上又会来的吧。 然后,用若无其事的样子说道。 「哎呀不得了了,月亮好奇怪啊。」呢。 | |
BAD ENDING No.9 出来るだけコンティニューしないようにクリアしよう! | BAD ENDING No. 9 尽可能在不续关的情况下通关吧! |
NORMAL ENDING No. 5
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 月見草 | BGM: 月见草 | |
夜の博麗神社 久々の満月は、幻想郷を妖しく照らしていた。 若干肌寒く感じる夜、それを補うかのようなお酒。 今夜は月見を楽しむのにこれ以上はない程だった。 ただ、確かに満月は戻ったのだが……。 あの月の民の言う姫は、またどこかに隠れてしまった。 | 夜里的博丽神社 久违的满月,妖异地照射着幻想乡。 在稍微有点冷的夜里,还有仿佛弥补用的酒。 没有比在今夜赏月更高兴的事了。 不过,满月虽然的确是回来了……。 但那个月之民所说的公主,还藏在什么地方。 | |
博丽灵梦 | 今日はお月見よ~。 って、また随分集まったわね。 | 今天赏月哦~。 哎,又聚在一起了。 |
雾雨魔理沙 | ああ、物凄くいつもの事だな。 神社程月が綺麗に見える場所もないし。 | 啊啊,这是很平常的事嘛。 没有像神社这样月亮看起来很漂亮的地方了。 |
博丽灵梦 | 桜の時も同じようなこと言ってなかった? | 你在赏樱花的时候是不是也这么说过? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 森は月の光が少ないのよね。 久々の満月はみんなで楽しまなきゃ。 | 森林里的月光好少啊。 久违的满月一定要大家一起享受。 |
博丽灵梦 | まぁいいけどねぇ。 誰が後片付けで苦労してるのか知ってる? | 嘛算了。 你知道是谁在辛苦收拾吗? |
八云紫 | ほら、藍。 ちゃんとお酌して回りなさい。 | 哎呀,蓝。 好好给大家斟酒啊。 |
八云蓝 | 判ってますよ~。 月見酒ですから。 | 我知道啊~。 因为是赏月酒。 |
八云紫 | 月見酒ってね、 お酒に月が映るように持って、それから飲むの。 | 所谓赏月酒, 就是把酒杯拿在手里,在酒里映出月亮之后再喝。 |
博丽灵梦 | 月を飲むのよね。 | 喝月亮啦。 |
八云紫 | 月はね。 本当は凄い力を持っているの。 藍、お前もその力を少しでもあやかるのよ。 | 月亮呢。 真的拥有很惊人的力量。 蓝,你也稍微被这个力量影响了哦。 |
八云蓝 | 飲むだけでいいんですか? | 喝就行了吧? |
博丽灵梦 | ただ、あの月じゃぁねぇ…… | 不过,那个月亮的话…… |
八云紫 | そうねぇ、何とかしないといけないわね。 | 是啊,看来不做点什么是不行了…… |
八云蓝 | ? | ? |
月は妖しく輝いていた。 ただ、その光はどこか悲しげに光っていたのだ。 そう、最近の月はどこか弱弱しい。 まだ、何か隠されている。霊夢はそう思った。 | 月亮发出妖异的光辉。 但是,总觉得那光悲哀地在发着光。 是啊,最近月亮看起来有些虚弱。 应该,还隐藏着什么吧。灵梦是这样想的。 | |
NORMAL ENDING No.5 再度このキャラでノーコンティニュークリアに挑戦してみよう! | NORMAL ENDING No. 5 再次用这个角色尝试不续关通关吧! |
GOOD ENDING No. 1
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 月見草 | BGM: 月见草 | |
夜の博麗神社 本当の満月が幻想郷に戻ってきた。 今までの月は、まるで張子のおもちゃであったかの様に、 今夜の月は強く妖しく輝いている。 月本来の力は、陽の光に浄化された幻想郷の幻想分を 再び高めていくだろう。 そんな幻想郷らしい満月の夜の元で行われる事といえば…… | 夜里的博丽神社 真实的满月回到了幻想乡。 至今为止的月亮,就好像是纸糊的玩具一样, 今夜的月亮则发出很强的妖异光辉。 月亮真正的力量,会再度提高被阳光净化了的幻想乡 的幻想度吧。 说到在那像幻想乡一样的满月之夜所发生的事…… | |
博丽灵梦 | 今日もお月見よ~。 って、こりゃまた随分集まったわね。 | 今天也赏月哟~。 哎,我说怎么又聚起来了。 |
雾雨魔理沙 | ああ、こりゃまた言うまでも無くいつもの事だな。 まぁ、たまにはいいだろう、こういうのも。 | 啊啊,你不用这么说的这就是平常的事啦。 嘛,这种事,偶尔做做也不错嘛。 |
博丽灵梦 | いつもの事って言っておいて、たまにはもへったくれも ないわ | 既然说是平常的事,还算什么偶尔 做做呀 |
雾雨魔理沙 | まぁいいじゃないか。 それとも何か? 霊夢の酒が飲めないって言うのか? | 这不是挺好嘛。 还是说什么?莫非灵梦的酒不能喝? |
博丽灵梦 | もー、神社のお酒を勝手に飲んで~。 | 真是的—,随便喝神社的酒~。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | うるさいわねぇ。 もっと落ち着いてお酒が飲めないのかしら? | 吵死了。 不能安安静静地喝酒吗? |
雾雨魔理沙 | お通夜じゃあるまいし。騒ぐ時も騒がない時も騒ぐ。 | 又不是守夜。热闹的时候不热闹的时候都应该热闹啦。 |
八云紫 | 久しぶりの満月。 これくらいの楽しみは平等に与えて欲しいものね。 | 久违的满月呢。 想把这愉快的感觉平均分给每一个人。 |
八云蓝 | それにしても気分が昂揚します。 | 说起来心情真不错呢。 |
八云紫 | 藍の様に人間味の少ない妖怪は、月に影響され やすいからね。 お酒を飲んで上手く調整するといいわ。 | 像蓝这样缺少人情味的妖怪,真容易被月亮 影响呢。 喝点酒好好调节一下就好了。 |
八云蓝 | 紫様は平気なのですね。さすがです! | 紫大人还是那么从容呢。真不愧是紫大人! |
博丽灵梦 | 人間臭いのがいいのか悪いのか……。 | 像人一样是好还是坏……。 |
八云紫 | あら、人情のあつい妖怪、って呼んでよ。 | 哎呀,人情敦厚的妖怪,这么叫我。 |
博丽灵梦 | いや、とてもじゃないけど人間の温かみがあるとは いえない。 | 不,不管怎么说你也没有 人类的温情。 |
八云蓝 | だってさ。橙も月の毒気に当てられないようにしないと…… | 但是。得去让橙不中月之毒气呀…… |
橙 | お酒に浮かんだ、まあるい月を見てると目が回ります~。 | 浮在酒上面了,看着圆圆的月亮一会就觉得眼睛在转~。 |
八云紫 | まぁ、目でも回しておいた方が良さそうね。 | 嘛,看起来眼睛还是转转比较好呢。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | 月の毒気って、月を有毒ガスみたいに言うのね。 | 月之毒气什么的,说的和月亮是有毒气体似的。 |
蓬莱山辉夜 | あら、それは私が人間にそう言ったのよ? | 哎呀,这是我对人类说的话啊。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | え? そ、それは失礼しました~。 | 哎? 真,真是失礼了~。 |
八意永琳 | 姫もこうして久々に外に出て遊ぶ事が出来たし。 まぁ、良かったじゃないですか。 | 这样公主也能久违地到外面玩了。 嘛,不是挺好的吗。 |
蓬莱山辉夜 | って、閉じ込めていたのは永琳でしょ? もう。 | 慢着,把我关起来的就是永琳吧?真是的。 |
八意永琳 | 元々、引きこもってばっかでしたけど。 | 本来,不就只是躲在家里嘛。 |
博丽灵梦 | 安心しなさい。 例え月から使者が来たとしても、幻想郷には入れない。 | 请放心吧。 就算从月亮上有使者到来,也不能进入幻想乡的。 |
八云紫 | ええ、大きな結界があるし、入りようが無いわね。 | 嗯,何况还有大结界,进不来的。 |
博丽灵梦 | 幻想郷の中でよければ、安心して出歩いていいわ。 | 如果是在幻想乡里的话,可以放心地走动。 |
八意永琳 | かたじけないわ。 今回、私は地上を密室にしたけど……、 ここは元々密室だったのね。二重密室だったとは。 | 感激不尽。 这次,我将地上变成了密室不过……, 这里本来就是密室。那也就是二重密室了。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | なんか馬鹿みたい。 これだったらもっと遊んでれば良かったわ。 今まで隠れて暮らしていた数十年間はなんだったのかしら | 怎么感觉像傻瓜一样。 要是这样的话再多玩玩就好了。 到现在为止躲躲藏藏生活的数十年都算什么啊。 |
八意永琳 | お前はまだいいわ。 姫なんて千年位も隠れっぱなしだったんだから、ねぇ。 | 你还算好的了。 因为公主大约隐藏了一千多年了,对吧。 |
蓬莱山辉夜 | 何を言っているの。 私は永遠に住む者なのよ。過去は無限にやってくるわ。 だから、今を楽しまなければ意味が無いじゃない。 千年でも万年でも、今の一瞬に敵う物は無いの。 一秒でも過去のことはどうでもいいのよ。 | 你在说什么呢。 我是永远的居住者。过去是无限的。 所以呢,现在不高兴的话不就没有意义了吗。 千年也好万年也好,没有什么比得上现在这一瞬间。 即使是一秒过去的事怎么样都好。 |
铃仙·优昙华院·因幡 | あ、それ私の肉団子~! | 啊,那是我的肉丸子~。 |
蓬莱山辉夜 | 私は永遠の民。 | 我是永远之民。 |
八意永琳 | 姫がそのおつもりでしたら、自分も。 | 公主是这样打算的话,那我也是。 |
博丽灵梦 | こら! それは私のだって! | 等等!那个是我的! |
雾雨魔理沙 | ……月の民にはろくな奴が居ないな。 | ……月之民里没几个正经的家伙。 |
月の力が強まる夜。 多くの妖怪達は本来の力を取り戻し、次第に幻想郷自体の力も 元に戻っていた。 これは、幻想郷の力の均衡が元に戻っていったともいえる。 人間は常に妖怪の食料であり、妖怪は常に人間に退治される ものでなければならない。 月の力一つ狂えば、このバランスも崩れてしまうのである。 今回の事で、霊夢はそう強く感じたのだ。 地上の外からやってきた民を、人妖の位置につかせることで、 幻想郷は再びバランスを取り始めた。 | 月之力渐强的夜里。 许多妖怪恢复了本来的力量,并且幻想乡本身的力量也在 恢复。 这样,也可以说是幻想乡的力量又恢复到了以前的平衡。 人类经常被妖怪当作食物,妖怪也经常被人类降伏。 这也是必须的。 如果月之力稍有暴走,这个平衡也就会被破坏掉。 这次的事,灵梦强烈地感觉到了这个事实。 通过使地上之外来的居民,在人妖的位置上各就其位, 幻想乡又一次开始保持平衡状态。 | |
GOOD ENDING No.1 遊んでくれてありがとう!(以降最終面は選択式になります) | GOOD ENDING No. 1 谢谢你玩这部游戏!(可以对最后关进行选择了) |
注释
- ↑ 無視(むし)与虫(むし)日文同音。
- ↑ ヒトネギ:直译“人葱”。是鸭葱(かもねぎ)+人类。鸭葱是“鸭が葱をしょってくる(かもがねぎをしょってくる)”的略语。指做鸭肉火锅时,不但有了鸭子,连葱都由鸭子背来了。 比喻做事情时毫不费力就万事俱备了,喜从天降,也指一个人很容易被利用、被欺骗。
要么是因为灵梦的神职,葱(ねぎ)与祢宜(ねぎ)同音的关系吗? - ↑ 就上下文来看,点心等等可能都指中国的饮食。
- ↑ 飲茶(やむちゃ):边喝茶边吃点心,源自广东一带。
- ↑ 灵梦的“那边”是远称“あっち”,慧音的“那里”是中称“そっち”。
- ↑ 高桥叶介的漫画《夢幻紳士》收录的「案山子亭」中,主人公夢幻魔実也的台词,“撃つと動く! ……、もとい、動くと撃つだ”。
秋霜玉(2001年)的Extra中魔理沙也使用“撃つと動く”。 - ↑ 引自《竹取物语》:屋(や)の上に飛ぶ車を寄せて、『いざ、かぐや姫、穢(きたな)き所に、いかでか久しくおはせむ。』と言ふ。立て籠めたる所の戸、すなはちただ開きに開きぬ。格子どもも、人はなくして開きぬ。
- ↑ 指的是月之使者。
- ↑ 阿波罗11号的事情。
- ↑ 森博嗣的推理小说、V系列的“月的呢喃细语”。故事大概是,在闲静住宅区的这栋大宅子为舞台。在人称蔷薇大宅、同时也称为月夜邸的豪宅内谣传着奇妙的流言,那就是宅邸内住着狼男。在视听室内发现的密室杀人事件。
- ↑ “世明け”和“夜明け”同音。
- ↑ たま(偶尔)、弾、霊、球、珠都读作“たま”(tama)。
导航
|