• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方永夜抄/幽冥的居民组 ExStory/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH08东方永夜抄的ExStory游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见

Extra

永夜抄EX面场景
蓬莱人形
蓬莱人形
満月の下の、草木も眠る丑三つ時。
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る?
满月之下,在草木也沉眠的丑三时。
人类和妖怪的胆量比试1,究竟害怕什么?
最大的大罪的牺牲者,究竟在哪里?
BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人
BGM: Extend Ash ~ 蓬莱人
道中前半
上白泽慧音
待っていたぞ。

満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。
久候多时了。

敢在满月之夜过来胆子不小啊。
魂魄妖梦
……肝試しでも、お前は怖くない!
……虽然是试胆,不过你一点都不可怕!
上白泽慧音
あの人間には指一本触れさせない!
不会让你们碰那个人类一根手指的!
道中BOSS战
上白泽慧音 被击败
道中后半
魂魄妖梦
急に……、攻撃が止んだ。
こういうときが一番怖いです。
突然……攻击停止了。
这种时候才是最恐怖的。
???(藤原妹红)
一際異彩を放つ、幽霊の姿。

こんな満月の下の草木も眠る丑三つ時。
格外大放异彩,幽灵的身姿。

这种满月之下连草木都已经沉眠的丑三时。
???(藤原妹红)
幽霊は珍しくは無いけど、その確かな姿、
目立つわね。
虽然幽灵不算是稀奇,不过那种清晰的身姿,
很显眼呢。
魂魄妖梦
うわ、出た!
哇啊,出现了!
西行寺幽幽子
妖夢、出たわよ。
妖梦,出现了哟。
蓬莱の人の形
藤原 妹紅
Huziwara no Mokou
蓬莱的人之形
藤原妹红
Huziwara no Mokou
藤原妹红
幽霊に、出た、言われてもねぇ。
被幽灵说,出现了,呢。
西行寺幽幽子
……。
……。
魂魄妖梦
なんだ、人間か。
間違って斬るところでしたよ。

って、こんな時間に人間?
やっぱり不自然よ!
什么啊,人类吗。
我差点就要错斩过去了呢。

不过,这个时间还有人类?
果然不自然啊!
西行寺幽幽子
………。
………。
藤原妹红
私は最初からここに住んでいるの。
時間はともかく、貴方達よりは自然だわ。

で、貴方達は何の用かしら。
我从最初就住在这里了。
不管时间怎样了,总比你们要自然些。

我说,你们有什么事吗。
魂魄妖梦
私達は肝試しに――って、幽々子さま?
我们是来试胆——咦,幽幽子大人?
西行寺幽幽子
妖夢、そいつに近づいてはいけない。
妖梦,千万不要靠近那家伙。
魂魄妖梦
幽々子さま……。
幽幽子大人……。
西行寺幽幽子
そいつは、他の人間とは違う。

触れてはいけない。
その呪いで穢れてしまう。

食してはいけない。
その毒で呪われてしまう。

何より……。
私の術が効かない。
那家伙,和其他的人类不一样。

绝对不能碰。
会被那一身的诅咒给污染。

绝对不能吃。
会被那一身的毒给诅咒。

最重要的是……。
我的法术对她无效。
藤原妹红
なんか、酷く嫌われてるようね。
初対面なのに。

それに、いきなり術って、何をかけようと
したのかしら。
感觉,被讨厌到了极点的样子呢。
才不过第一次见面。

说起来,突然说法术什么的,是不是想要
对我做什么啊。
魂魄妖梦
幽々子さまは、人間を死なす事が出来る。
それが効かないというのは――
幽幽子大人她,能够做到的是让人类死亡。
那个如果无效的话也就是说——
藤原妹红
いきなり取り殺そうとしたの?
物騒な幽霊ね。
突然就想把人给咒死吗?
危险的幽灵呢。
魂魄妖梦
お前は人間ではないな?

って、それじゃ幽々子さまが怯えている
理由が判らないけど。
你不是人类吧?

虽然,那样的话就不明白幽幽子大人
为什么会害怕了。
藤原妹红
あいにくだけど、人間よ。
ただちょっと死なないだけ。
很不凑巧,就是人类哦。
不过,只是有点不会死罢了。
西行寺幽幽子
蓬莱人……。
怖いわ、妖夢。
蓬莱人……。
好可怕,妖梦。
魂魄妖梦
肝試しに来るまではあれほど平気だった
のに……、何か変な物でも食べました?

まぁ、この場は私が何とかします。

怖いもん無しの幽々子さまが、こんなに
怯えるものがあるなんて思わなかった。
到来比试胆量之前那段时间都还那样
镇静……,吃了什么不干净的东西了吗?

无所谓了,这个状况就由我来想办法解决吧。

不会害怕任何东西的幽幽子大人,竟然有
如此害怕的东西存在还真没想到。
藤原妹红
幽霊と私では、相性が良くないのかな?

なんだか腹が立ってきたよ。
もう攻撃開始しようかな~。
幽灵和我,好像没什么缘分啊?

总觉得有点不爽的感觉。
是不是差不多开始攻击了啊~。
魂魄妖梦
でも、何をそんなに怯えているんですか?
幽々子さま。
但是,您那样究竟是害怕些什么东西啊?
幽幽子大人。
西行寺幽幽子
蓬莱の薬を飲んだ人間は不老不死になる。

その不老不死の人間の生き肝を食すと、

その人も不老不死になる。

その生き肝を亡霊が食すと……?

死ねない亡霊が生まれるわ。

そして、蓬莱の輪廻は終る。
成仏も転生も出来ないし、薬も続かない。

まぁ食べなければいいんだけどね。
服下了蓬莱之药的人类会变得不老不死。

而吃了不老不死的那个人类的新鲜的肝的话,

那个人也会变得不老不死。

那个新鲜的肝要是亡灵吃下去的话……?

不会死的亡灵便诞生了。

随后,蓬莱的轮回就将终结。
既不能成佛也没法转生,药也将无法继承下去。

总之只要别去吃就好了呢。
魂魄妖梦
じゃあ食べるなー!
那就别吃啊—!
藤原妹红
全く、ふざけた幽霊達ね。

もしかしたら、幽霊になるとこんなに
おかしくなるのかしら?

死ねない私には確かめ様がないわね。
真是,胡闹的幽灵们呢。

难不成,成为幽灵之后就会
变得这么奇怪了吗?

不会死的我是没法确认了呢。
魂魄妖梦
心配した私が馬鹿でした。
幽々子さまはやっぱり幽々子さまですね。
会担心的我真是笨蛋啊。
幽幽子大人果然还是幽幽子大人呢。
西行寺幽幽子
食べるかもしれないよ~。
目の前の不老不死の生き肝、美味しそうね。
也许会吃的哦~。
眼前这个不老不死、新鲜的肝,似乎很美味呢。
魂魄妖梦
幽々子さまの手の届かない処で始末します。
把它弄到幽幽子大人的手够不到的地方去处理掉。
藤原妹红
果たして、死人が私を斬る事が出来るかしら?
最终,你们这些死人能不能斩掉我呢?
魂魄妖梦
仲間を増やす事は出来ないかもしれないけど、
本当に死なないのか試させてもらうよ。
也许不会增加一个同类,
不过你是不是真的不会死就让我来试一试吧。
藤原妹红
成仏を忘れた亡霊は新たな生を生まない。
死ねない人間は色鮮やかな冥界を知らない。

生まれ生まれ生まれ生まれて生の始めに暗く
死に死に死に、死んで死の終わりに冥し
忘记成佛的亡灵无法诞生出新的生命。
不会死亡的人类无法知晓色彩鲜明的冥界。

生生生生暗生始
死死死死冥死终2
BGM: 月まで届け、不死の煙
BGM: 飘上月球,不死之烟
藤原妹红
死を知らない私は闇を超越する。
暗い輪廻から解き放たれた美しい弾幕を見よ!
不知死亡的我已经超越了黑暗。
看看那从黑暗的轮回中被解放出的美丽的弹幕吧!
关底BOSS战
藤原妹红 被击败
藤原妹红
なんてこと!
もう体力の限界が……。
怎么会这样!
体力已经到极限了……。
魂魄妖梦
不老不死でも体力には限りがあるのですね。
就算是不老不死但体力还是有限的呢。
西行寺幽幽子
さぁ、相手の動きが鈍くなってきたわ。
今よ!
来吧,对手的动作开始变得迟钝了。
就趁现在!
魂魄妖梦
何の今ですか!
食べないんでしょ!
什么就趁现在啊!
不是不能吃的吗!
藤原妹红
死ねなくても、闘い続ける事は出来ないわ。
体のあちこちが痛い。
就算死不了,也没法继续战斗下去了。
身体到处都开始疼了。
西行寺幽幽子
亡霊はいいわよ。
体は痛まないし。貴方もどう? 亡霊は。
亡灵真好啊。
身体也不会疼。你也试试如何?当亡灵。
藤原妹红
人の話聞いてました?
你有听别人的话吗?
魂魄妖梦
死なない人間は面白いですね。
力一杯闘ってもいいという安心感があって。
不会死的人类很有意思呢。
有一种即使全力去战斗也没关系的安心感。
西行寺幽幽子
あら、貴方いつも手を抜いているのかしら?
哎呀,原来你一直都没尽全力啊?
魂魄妖梦
いえ、滅相も無いです。
不是,我不是那个意思。
藤原妹红
それにしても、強い。
何でそんなに強いのよ。

みんな私より年下でしょう?
不管怎么说,好强。
为什么会那么强啊。

大家不是都比我年龄小的吗?
西行寺幽幽子
人間には強さの限界があるからに
決まってるじゃない。

貴方は、いくら頑張っても幽霊に勝てない。
当然是因为人类的强大是
有极限的缘故啦。

你呢,就算是再怎么努力也胜不过幽灵。
藤原妹红
幽霊はあんまり関係無いと思いますが、
むしろこっちは二人で闘ってい……
我怎么觉得跟幽灵没什么大关系呢,
倒不如说是因为这边有两个人在战斗……
西行寺幽幽子
あら、目の前に不老不死の生き肝が。
珍しいわね。
哎呀,眼前就有个不老不死的新鲜的肝。
很少见呢。
魂魄妖梦
幽々子さま~。
幽幽子大人~。
藤原妹红
しょうがない。

もう痛くて動けないし、
煮るなり焼くなり好きにしな!
没办法了。

已经疼得没法动了,
要煮要烧随便你们好了!
西行寺幽幽子
煮ても焼いても駄目よ!

肝は、生で食すのよ。
煮ても焼いても蓬莱の効力は無くなるわ。
不管是煮还是烧都不行哦!

肝呢,就是要生着吃下去的。
不管是煮还是烧最后都会失去蓬莱的效力。
魂魄妖梦
じゃあ、焼きましょう。
那,就烧了吧。
藤原妹红
焼かれても死なないけどね。
ちょっと熱いだけ……、しくしく。
不过就算被烧了也不会死的呢。
就是稍微有点热……,(抽泣)。
魂魄妖梦
ところで、何でこんなことになったん
だったっけ?
不过说起来,为什么会变成
这样的状况来着?
西行寺幽幽子
貴方が肝試しに行く嵌めになったって
誘ったんじゃないの。
不就是因为你被人骗去搞什么
胆量比试然后请我一起来的吗。
魂魄妖梦
ああ、それでですか。

だからさっきから生き肝、生き肝、
言ってたんですか。

肝試しは途中で中止です。
輝夜に騙されたのが判ったから。

輝夜は明らかに、この人間と戦わせたがって
いたんですよ。肝試しなんて嘘もいいところ。
啊啊,是因为那个啊。

所以才从刚才开始就一直在说
新鲜的肝,新鲜的肝。

胆量比试半路中止。
因为我已经发现被辉夜给骗了。

辉夜她很明显就是,想让我们和这个人类
战斗啊。胆量比试什么的完全是在撒谎。
西行寺幽幽子
中止?中断でしょ?
肝試しはこれから再開するわよ。
中止?是中断才对吧?
胆量比试现在正要继续开始哦。
魂魄妖梦
えー……
実は私、怖い物苦手なんですよぉ。
哎……
实际上我,比较害怕恐怖的东西啊。
西行寺幽幽子
ほらあそこの竹の下に幽霊が……。
你看在那边的竹子下面有个幽灵……。
魂魄妖梦
ひえぇぇぇ。
呀啊啊啊。

注释

  1. 作名词可指胆量,魄力,器官意思上是肝脏,翻译成胆是因为肝試し翻译过来“试胆”是专有名词
  2. 这两句引用了日本平安时代的高僧空海法师的汉诗。
    字面意思是:生于黑暗之中,也死于黑暗之中。
    大意是:没有觉悟的万物众生,生死都在迷惑之中。

导航